Глава 2
Бывают дни, когда все идет наперекосяк.
А бывают целые недели, когда, для того чтобы обойти все рифы и мели, подсовываемые тебе судьбой, требуются карта и компас.
Сейчас он как раз находится в команде таких вот бедолаг-моряков, подумал Джек. Ему даже казалось, что он видит внизу на карте напечатанное маленькими буквами предупреждение: «К берегу не приставать. Опасно. В этих местах обитают драконы».
Правильно говорят, что беда не приходит одна. Сегодня эта поговорка сбылась на сто процентов. Тут уж поверишь в чудеса.
— Нужно будет составить список всех повреждений, — сказал Джек. — Работы будет невпроворот.
Он окинул взглядом груду развалин — то, что осталось от лаборатории. Пол усеян осколками, обломками оборудования, чувствительных инструментов. Один из вандалов кроваво-красным спреем изобразил на восточной стене лаборатории надпись: «Авангард завтрашнего дня».
— О Господи! Только этого нам не хватало! — простонал Мило. — «Экскалибуру» конец!
Его монотонные причитания стали действовать Джеку на нервы. Впрочем, его запас терпения уже давно был почти на нуле.
Погром, устроенный в лаборатории «2Б», оказался самым последним несчастьем в череде зловещих событий, обрушившихся в последние несколько часов на небольшую научно-исследовательскую фирму «Экскалибур», занимавшуюся разработкой самых современных материалов и технологий. Причем не самым худшим из них. Самым худшим можно было считать убийство лаборанта.
— Все будет хорошо, Мило, — в очередной раз проговорил Джек. — Мы все исправим.
Ему ведь платили именно за то, чтобы он это говорил, напомнил он себе. Так вот, сегодня он был намерен отработать каждый цент своего жалованья.
— Исправим, говоришь? — Мило круто повернулся лицом к Джеку. Глаза его горели лихорадочным огнем. — Как можно это исправить? Это же катастрофа! Ведь все то, над чем мы так долго работали, псу под хвост! О Господи! Что же делать? Что делать? Ты ведь знаешь, презентацию у Велтрана нельзя отменить.
— Я сказал, мы выкрутимся. Что-нибудь придумаем.
— Что мы можем придумать? — Мило раздраженно стукнул кулаком по столу. — То, что нам удалось заинтересовать Грэди Велтрана, невероятная удача. Ты же знаешь, какая у него репутация. Если мы сейчас начнем извиняться и отложим презентацию даже на один день, он потеряет к нам всякий интерес.
Джек подавил раздраженный стон. Только этого ему не хватало! Своих проблем полным-полно. Но Мило Ингерсолл был его клиентом. А клиентов в такие тяжелые времена, как нынешние, надлежало холить и лелеять. Это тоже входило в его обязанности.
Мило едва исполнилось двадцать пять лет, но поскольку он оказался единственным из эксцентричного семейства Ингерсоллов, кто выказал хоть какую-то способность к лидерству и руководству, на него и взвалили столь тяжелую ношу, которую он безропотно принял и волок на своем горбу. После смерти Патриции Ингерсолл, основательницы компании «Экскалибур», он бросил аспирантуру и встал у руля маленькой семейной фирмы. Прошло совсем немного времени, и он понял, что работы у него невпроворот. В течение последнего года жизни Патриция была прикована к постели. Без нее дела фирмы пошли из рук вон плохо. Когда Мило ее возглавил, он очень скоро осознал, что банкротство не за горами. Понял он и то, что у него не хватает ни опыта, ни умения этот крах предотвратить.
Он знал, что ему нужна помощь, и чем скорее он ее получит, тем лучше.
Мило обнаружил недюжинную хватку, решимость и рвение — качества, которые, по мнению Джека, должны со временем помочь ему стать отличным руководителем. Засучив рукава, он бросился искать высококвалифицированного, расторопного специалиста — консультанта, способного спасти едва державшуюся на плаву маленькую компанию, занимающуюся высокими технологиями.
Джек никогда не забудет того дня, когда энергичный молодой человек ворвался в его офис и принялся попеременно то умолять о помощи, то требовать ее. Мило был преисполнен страсти, граничащей с безумием. Он был готов сделать, пообещать, подписать все, что угодно, лишь бы спасти семейную фирму.
Ситуация, сложившаяся в «Экскалибуре», представляла для Джека интерес. Он как раз специализировался на вызволении маленьких семейных фирм из сложных ситуаций. Обучение будущего руководителя — в данном случае Мило — тоже входило в его обязанности. Джек уже давно понял, что главное в его деле — обучение и воспитание человека, которому предстоит осуществлять последующее руководство. Какой смысл спасать мелкую компанию, если она развалится на следующий же день после того, как удержавший ее на плаву специалист выйдет за дверь.
У Мило были все качества, необходимые для будущей успешной работы: энтузиазм, ум, трудолюбие и, что еще важнее, безграничная преданность своей фирме. В течение последних шести месяцев он начал подражать Джеку во всем, даже в выборе одежды. Спортивному стилю, который специалисты фирм по разработке высоких Технологий просто обожают, Мило предпочел классику: строгий деловой костюм с галстуком. К сожалению, излюбленными цветами его по-прежнему оставались зеленый и коричневый. Джек мысленно взял себе на заметку до окончания своей деятельности в компании «Экскалибур» отвести своего подопечного к хорошему портному.
Однако сегодняшним утром одежда Мило явно не соответствовала образцу консервативного делового стиля. Когда Джек позвонил ему, чтобы сообщить о разгроме лаборатории, он еще спал. Похоже, Мило был настолько потрясен сообщением, что перед уходом из дома не удосужился толком одеться и теперь являл собой странноватое зрелище. Джинсы он, правда, натянул, но вместо рубашки на нем была верхняя часть старенькой выцветшей полосатой пижамы. На костлявых босых ногах — стоптанные шлепанцы. Непричесанные рыжие волосы торчали во все стороны. Взгляд проницательных карих глаз, скрытых очками в тяжелой черной оправе, был преисполнен ярости и отчаяния. Джеку стало жаль его.
— Это не катастрофа, Мило, — спокойно сказал он. — Неприятности — да, но не катастрофа.
— Не понимаю, как ты их различаешь, — буркнул Мило.
— Я это вижу. — Джек бросил взгляд на толстяка, неловко топтавшегося в дверях. — Ну ладно, Рон, давайте приводить лабораторию в порядок.
— Есть, сэр.
Рон Этуэлл — начальник немногочисленного отряда, призванного обеспечить охрану компании «Экскалибур», вспотел от волнения. Под мышками форменной рубашки цвета хаки расплылись темные пятна. На лбу выступили капельки пота.
Джек его не винил. Ему и самому было жарко, хотя система кондиционирования, как и все в лаборатории, была высококлассной и все еще работала среди этого разгрома.
Мило был прав: иначе, как катастрофой, произошедшее назвать нельзя, но будь Джек проклят, если признает это вслух. Ему платят за то, чтобы он притворялся, будто нет таких проблем, которые он не мог бы решить.
— Обеспечьте охрану помещения, — тихо продолжал Джек. — Проследите за тем, чтобы пропускали только тех уборщиц, которые имеют допуск в лабораторию. Не разрешайте выбрасывать ни единого предмета, даже разбитую бутылку, прежде чем ее не осмотрит кто-нибудь из разработчиков. Понятно?
— Да, сэр.
Мило театрально заломил свои изящные, с длинными пальцами руки — жест, который мог бы сделать честь главному герою в последнем акте оперы «Кармен».
— Какой толк сейчас в охране лаборатории? Это все равно что закрывать двери конюшни, после того как лошадь увели.
— Мило, — укоризненно проговорил Джек. Это было сказано таким тоном, что Мило вздрогнул, заморгал и больше не проронил ни слова. Джек перевел взгляд на Рона.
— Соберите все обломки в коробку и оставьте ее здесь, в лаборатории. Проверьте, чтобы ничего не выбросили.
— Слушаюсь, сэр. — Рон отер лоб рукавом рубашки. — Все будет сделано, мистер Фэрфакс.
— Предупредите, чтобы все, кто будет убирать помещение, держали рот на замке. Понятно?
— Да, сэр.
— Тот, кто станет обсуждать с кем-либо случившееся, будет тотчас же уволен.
— Да, сэр. — Рон вытащил из кармана блокнот и принялся шарить в поисках ручки. — Я сделаю все от меня зависящее, сэр, но вы же сами знаете, как распространяются слухи.
— Знаю, — согласился Джек. — Но наша официальная позиция такова: никакого серьезного ущерба лаборатория не потерпела.
— Так мы поэтому не заявили в полицию? — нахмурился Мило.
— Да.
— Но зачем нам скрывать случившееся? В конце концов, мы не первые, кто пострадал от этих недоумков из банды «Авангард завтрашнего дня». В прошлом месяце они разгромили страховую компанию. В газетах об этом писали.
— А несколько недель назад фирму по разработке программного обеспечения, — подхватил Рон. — А потом ее подожгли.
Джек перевел взгляд с Мило на Рона.
— Нам подобная огласка ни к чему. Меньше всего хотелось бы ставить всех в известность, что в «Экскалибуре» проблемы с охраной.
— Да, сэр. — Лицо Рона побледнело.
— Но ведь ты не думаешь… — начал было Мило, однако закончить не успел.
Джек кивнул на Рона. Тот как раз что-то писал в блокноте и не заметил этого жеста. Но Мило наконец-то понял, что хочет сказать Джек. Он закрыл рот, недовольно сжал губы, отчего они вытянулись в тонкую линию, и замолчал.
— Слухи о том, что в «Экскалибуре» слабая охрана, не принесут компании ничего, кроме вреда, — с нарочитым спокойствием проговорил Джек. — Это отпугнет потенциальных клиентов, а существующих заставит нервничать. Сомневаюсь, правда, что нам удастся сохранить произошедшее в тайне, поскольку бандиты скорее всего не станут скрывать то, что натворили. Им, наоборот, огласка только на руку. Но нам необходимо держать язык за зубами. Понятно?
— Да, сэр. — Рон захлопнул блокнот.
— Ваше дело, Рон, свести утечку информации к минимуму, — проговорил Джек. — На Лэнгли связи с общественностью — он разберется с прессой.
— Слушаюсь. — Этуэлл провел рукой по редеющим седым волосам. Потом с видимым усилием выпрямился и расправил плечи. — Простите, сэр. Этого не должно было случиться. Эти подонки не должны были проникнуть в лабораторию. — В голосе его послышалось отвращение. — Но прежде у нас никогда такого не было. Кто мог предполагать?
— Да, — сказал Джек. — Кто мог предполагать?
Уж, конечно, никто из старых маразматиков, охранявших лабораторию, на которых без слез не взглянешь.
Полгода назад, когда Джек согласился занять пост главы компании «Экскалибур», он оговаривал и модернизацию ее охраны. Однако чтобы превратить кучку ночных сторожей, большинство из которых приближались к пенсионному возрасту, в команду молодых, знающих свое дело и отлично владеющих оружием охранников, требовались время и деньги. Финансовые ресурсы фирмы были ограниченны. Кроме того, перед ними стояли более важные задачи, и вопрос с охраной было решено на некоторое время отложить, а все силы и средства пустить на новые разработки.
Но в последние сутки Тайлер Пейдж, ученый-исследователь, наконец-то заставивший изобретение функционировать, исчез, прихватив с собой единственный образец только что созданного кристалла. Одного этого было достаточно, чтобы свести с ума умного, здравомыслящего, рассудительного главу фирмы.
Круто развернувшись, Джек направился к вращающимся дверям.
— Я к себе. Пока будет идти уборка, Рон, никого не пускать. Когда закончите, доложите.
— Есть, сэр. — Рон откашлялся. — Сэр, я еще раз хотел бы сказать вам, что мне чертовски жаль.
— Если вы будете продолжать извиняться, я вас уволю, — предупредил Джек.
Рон вздрогнул и поспешно проговорил:
— Да, сэр.
Толкнув тяжелую створку двери, Джек вышел в холл.
— Подожди! — крикнул ему Мило вдогонку. — Задержись на секунду, Джек. Я хочу с тобой поговорить.
— Потом, Мило. Сейчас я должен найти Лэнгли и дать указания, что говорить репортерам, когда те начнут нас одолевать.
— Знаю, знаю. — Молодой человек вышел в холл вслед за Джеком. — И все-таки нам нужно кое-что обсудить.
— Потом. — Джек продолжал двигаться по направлению к лифтам.
— Нет, сейчас! — Мило догнал его и схватил за рукав. — Что, если, узнав о разгроме лаборатории и убийстве, эта женщина сюда заявится? Она начнет задавать вопросы.
— Не беспокойся. Если Элизабет Кэбот появится, я с ней разберусь.
«Разберусь, как же! — подумал он. — Эта особа сама с кем хочешь разберется. Хорошо еще, если успею отскочить и она не проткнет меня шпилькой своих дорогих итальянских туфель».
Ингерсолл фыркнул.
— Но ты же знаешь, как она себя ведет на ежемесячных заседаниях правления. Всюду сует свой нос. Все ей нужно знать. Если она пронюхает, что и Пейдж, и кристалл исчезли, трудно представить, что будет!
— Ты ошибаешься.
— Неужели? — В глазах собеседника вспыхнула надежда.
— Конечно, — мрачно изрек Джек. — Я прекрасно представляю, что она сделает. Прекратит финансирование еще до того, как мы закончим разгребать мусор в лаборатории.
Джек был на сто процентов уверен в том, что все последние полгода Элизабет искала предлог, чтобы разорвать контракт. Разгром лаборатории и исчезновение кристалла даст адвокатам фонда «Аурора» все основания для того, чтобы заявить о финансовой несостоятельности компании «Экскалибур». На правах главного кредитора фонд заставит фирму признать себя банкротом.
— Я так и знал, — прошептал Мило.
— Возьми себя в руки. Если Элизабет Кэбот позвонит и заведет разговор о погроме, я с ней разберусь. Но у нее нет никаких оснований подозревать, что основной результат наших усилий исчез.
— А если она все-таки что-то заподозрит? — раздраженно бросил Ингерсолл. — Если станет вынюхивать? Задавать вопросы? Ты же знаешь, какой она может быть въедливой.
— Если она начнет задавать вопросы, я на них отвечу.
— Но как?
— Понятия не имею. Совру что-нибудь.
— Как ты можешь шутить в такой момент? — поразился юноша.
— А я и не шучу. Предоставь вести переговоры с Элизабет Кэбот мне, а сам лучше подумай о том, как успокоить своих. Они тоже должны держать язык за зубами.
Помолчав, Мило раздраженно заметил:
— Тетя Долорес закатит истерику. Дядя Иво наверняка грохнется в обморок. А вот что отчебучат мои двоюродные сестренки, особенно Анжела, одному Богу известно.
— Ты прекрасно знаешь, что будет делать Анжела. Станет требовать, чтобы ты или продал «Экскалибур», или объединился с какой-нибудь другой фирмой. Она добивается этого со дня смерти твоей тети.
Мило сжал руку в кулак и гордо вскинул голову:
— Никогда! Это моя компания. Тетя Патриция оставила ее мне, потому что знала: я сумею привести дела в порядок на благо всей семьи.
Несмотря на паршивое настроение, Джек слегка улыбнулся:
— Молодец, Мило. Так держать. Не волнуйся, мы найдем кристалл.
— Но как?
— Предоставь это мне. — Остановившись перед лифтом, Джек нажал кнопку вызова. — Я верну его. Но это займет некоторое время. В течение десяти дней или около того тебе придется все дела вести самому.
— Десять дней? Но презентация должна состояться через две недели. Мы должны вернуть кристалл к этому времени, иначе все полетит к черту!
— Как ты сам только что сказал, у нас есть целых две недели, — спокойно заметил Фэрфакс. — Опыта у тебя для того, чтобы самому вести дела, еще пока маловато, ну да ладно. Другого выхода у нас нет. Придется тебе успокаивать семью, ублажать газетчиков и стоять у руля компании все то время, пока меня не будет. Справишься?
— Конечно, справлюсь. Все это не важно. Самое главное — найти кристалл.
— Несомненно.
Двери лифта наконец-то распахнулись. Слава Богу, хоть что-то сегодня работает. Джек вошел в кабину и нажал кнопку третьего этажа. Потом взглянул на бледное, словно у призрака, лицо Мило и выдал еще одну порцию успокоительного:
— Я найду его, Мило.
— Как, черт побери, ты собираешься это сделать? — простонал молодой человек.
Джек невесело усмехнулся.
— Для начала возьму отпуск.
Двери лифта закрылись, прервав негодующий вопль Мило на полуноте.
Оставшись один, Джек прислонился к обшитой панелями стенке и уставился невидящим взглядом на световое табло. Что ни говори, а Мило прав. Потеря образца для «Экскалибура»— полная катастрофа.
Уникальные оптические свойства этого кристалла позволяли ему играть решающую роль в разработке следующего поколения компьютерных систем — поколения, созданного на основе оптического эффекта. В основу идеи лег принцип кодирования информации в световые импульсы.
Патриция Ингерсолл, блестящий ученый, имеющий множество запатентованных изобретений, разработала основную концепцию, но умерла, прежде чем удалось воплотить идею в жизнь. Тайлер Пейдж, не менее блестящий ученый, но крайне эксцентричный человек, работал с Патрицией бок о бок в течение многих лет и был уверен, что сумеет завершить работу над кристаллом.
Когда Джек взвалил на себя заботу по спасению компании, он принял решение сосредоточить все усилия на создании опытного образца. И теперь, оглядываясь назад, Джек подумал, не совершил ли он фатальной ошибки. Впрочем, другого выхода спасти «Экскалибур» не предвиделось. Без кристалла компания была обречена.
К кому только Джек не обращался за финансовой поддержкой! И всюду получал отказ, несмотря на свою безупречную репутацию. После смерти Патриции Ингерсолл никто не хотел рисковать, вкладывая средства в «Экскалибур».
Однажды поздним вечером» просматривая старые финансовые счета компании и между делом, чтобы было веселее, потягивал виски, Джек обнаружил, что несколько лет назад фонд «Аурора» предоставил компании финансовую помощь для разработки кристалла. Причем контракт, состоявший всего из одного параграфа, на первый взгляд казался чем-то вроде личного соглашения Патриции Ингерсолл и прежней управляющей фондом, Сибил Кэбот. В суде такая бумажка не имела бы никакого веса.
Вскоре Джек узнал, что Сибил умерла два года назад, а фонд теперь возглавляет ее племянница.
Не питая особых надежд, за неимением других вариантов Джек связался с новой главой фонда, Элизабет Кэбот, и предложил ей возобновить финансовое сотрудничество. К его удивлению, она согласилась обсудить этот вопрос.
В то утро, когда он вошел в ее контору, располагавшуюся на первом этаже старого особняка, он уже знал, что нарывается на серьезные неприятности. А проведя час в компании Элизабет, вынужден был признаться самому себе, что готов послать все свои незыблемые правила о невозможности мешать дела с развлечением ко всем чертям.
Элизабет прониклась состраданием к тяжелому положению, в которое попала «Экскалибур», и приняла приглашение Джека поужинать вместе.
Две недели спустя он узнал о ее связи с фирмой «Гэллоуэй»и понял, что ходит по лезвию ножа. Двери лифта открылись, и Джек выбросил все воспоминания из головы.
Мысленно составил список первоочередных задач. Первое, что нужно сделать, это попросить секретаршу найти номер телефона ближайших родственников Райана Кендла. Дьюренд, полицейский, расследовавший убийство, сказал, что сам сообщит о смерти Райана его родственникам. Однако Джек считал, что, будучи главой фирмы и начальником Кендла, он, хотя и не горел желанием это делать, должен сам связаться с родными лаборанта.
Вопрос, как это сделать? В Сиэтле или в пригороде они не проживали. Близких друзей в «Экскалибуре» он тоже не завел, предпочитал держаться особняком.
Рабочая гипотеза Дьюренда относительно убийства Кендла была следующая: его застрелили при передаче наркотиков. Встреча с наркокурьером произошла где-то между полуночью и рассветом на Пайенир-сквер. Вышла какая-то ссора, в результате которой Райан погиб.
Джек распахнул дверь и с облегчением вздохнул, увидев в приемной свою секретаршу. Мэрион стояла у стола и готовила кофе.
Она поспешно обернулась, и на ее круглом лице появилось изумленное выражение. За стеклами очков в чересчур большой оправе блестели полные тревоги глаза. Рука Мэрион дрогнула, звякнула кофейная ложечка.
— Мистер Фэрфакс…
— Вы даже представить себе не можете, Мэрион, как я рад вас видеть. Нам предстоит сегодня переделать кучу дел. Напомните мне об этом, если я вдруг забуду и стану прохлаждаться.
— Мистер Фэрфакс, я должна вам кое-что…
— Потом. Если мы хотим пережить сегодняшний день, нужно делать все по порядку.
Джек повесил черную ветровку на стоявшую в углу старенькую медную вешалку. Когда он полгода назад возглавил компанию, он разрешил носить джинсы, спортивные рубашки и кроссовки не только по пятницам, но и во все остальные дни недели.
Сам он тем не менее ежедневно являлся на работу в костюме с галстуком. Кое в чем он придерживался старомодных взглядов. Но сегодня, когда ему позвонили в три часа ночи и сообщили о новом несчастье, обрушившемся на «Экскалибур», он напялил на себя первое, что попалось под руку, — черный пуловер и джинсы.
Телефонный звонок не разбудил Джека. В этот поздний час он сидел у себя в гостиной в кромешной тьме, держал в руке стакан с виски, глядел на огни Куин-Энн-Хилла и размышлял об исчезновении кристалла. Всего несколько часов назад он обнаружил, что бесценный экземпляр исчез из лаборатории.
Направляясь к двери своего кабинета и проходя мимо стола секретарши, Джек поднял глаза.
— Полагаю, Мэрион, вы уже знаете о том, что произошло в лаборатории?
— Да, сэр. Охрана мне рассказала, когда я пришла на работу.
— Скоро будут названивать газетчики. Наверняка им уже известно о случившемся. Банда «Авангард завтрашнего дня» не замедлит заявить о своем последнем «подвиге»в борьбе против пагубного влияния новых технологий. — Джек остановился, взявшись за ручку двери:
— Позвоните Лэнгли. Я хочу видеть его немедленно.
— Хорошо, сэр.
— С журналистами буду разговаривать или я, или Лэнгли. Больше никто. Понятно?
— Понятно, сэр. — Мэрион как-то странно взглянула на него и понизила голос:
— Я не об этом хотела вам сказать, сэр. Когда я пришла сюда, вас уже кое-кто дожидался.
— Детектив Дьюренд из отдела убийств? Он уже вернулся? — Джек взглянул на Мэрион через плечо. — Что ему еще нужно? Я же просил дать ему копию всего, что мы обнаружили в файлах Кендла.
— Нет, сэр, это не детектив. — Мэрион многозначительно откашлялась.
— Тогда у кого, черт побери, хватило наглости зайти в мой кабинет без…
Джек замолчал, открыв дверь кабинета и заметив стоявшую возле огромного, от пола до потолка, окна женщину.
Вот черт! Он всегда считал, что беда не приходит одна. Но сегодня это уже четвертая.