Книга: Нимфы
Назад: Глава 88
На главную: Предисловие

1

Из плотной хлопчатобумажной ткани с рельефным узором. (Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.)

2

Часть воинского доспеха.

3

Таммисаари – в переводе с финского «дубовый остров». (Примеч. пер.)

4

Ламбушка, ламба – глухое озеро, озерко без истоков, особенно в лесу.

5

Кумбия – колумбийский музыкальный стиль и танец.

6

Соул – популярная, «душевная» музыка чернокожих жителей США. (Примеч. пер.)

7

Тамми – в переводе с финского «дуб». (Примеч. пер.)

8

Аугардиенте – традиционный спиртной напиток в Испании, Португалии, а также в странах Латинской Америки. (Примеч. пер.)

9

Por favor (исп.) – пожалуйста. (Примеч. пер.)

10

Киноа – крупа, один из основных видов пищи индейцев. (Примеч. пер.)
Назад: Глава 88
На главную: Предисловие