Книга: Безрассудная любовь
Назад: Глава 43
Дальше: Глава 45

Глава 44

— В Вайоминге, очевидно, все зеркала волшебные, — произнесла Жанна, недоверчиво рассматривая свое отражение. — Не может быть, чтобы это была я.
Сильвер Маккензи, улыбнувшись, подправила румяна на щеках девушки и отступила на шаг, чтобы полюбоваться результатом работы.
— Удивительно, что три недели нормального питания и сна оказывают такой эффект на организм, правда?
— Скорее, четыре, — возразила Жанна.
Сильвер на мгновение прикрыла прекрасные льдисто-голубые глаза, вычисляя в уме. При мысли, что она может потерять Логана навсегда, сердце ее заныло.
— Уверена, с мужчинами все в порядке, — твердо сказала она. — Скорее всего, золото оказалось найти не так просто, как они рассчитывали, вот и все. Тай, возможно, не запомнил точно место, где срезал седельные сумки. Судя по тому, что рассказал Кейз, уезжали вы в большой спешке.
Жанна выдавила из себя улыбку:
— Ну, можно и так сказать. По крайней мере, Тай торопился поскорее убраться прочь.
— Кстати, о побегах, — сменила Сильвер тему.
При воспоминании о ночи, когда она прибыла в Вайоминг, щеки девушки покрылись румянцем. Кейз довольно бесцеремонно оставил ее на пороге дома, бросив хозяйке, что о гостье нужно должным образом позаботиться, потому что она, возможно, носит под сердцем ребенка Тайрелла. Сильвер отнеслась к Жанне с пониманием, и Кэсси проявила к ней ангельскую доброту, но она тем не менее ускользнула через окно второго этажа, как только они обе отвлеклись.
На следующее утро невозмутимый Кейз снова привел ее к двери дома и поставил ее перед выбором: либо она даст слово не убегать до возвращения Тайрелла, либо это время она проведет со связанными руками и ногами, как цыпленок перед отправкой на рынок.
— Теперь ты знаешь, почему мужчинам нравится, чтобы их дамы были одеты в наряды из шелка, — продолжала Сильвер. Она убрала выбившуюся прядку белокурых волос, затем нагнулась и поправила пышную, кремового цвета юбку бального платья Жанны.
— Что? — не поняла та, увлеченная своими мыслями.
— А то, что из-за всех этих рюшей, оборок и кринолина мы не в состоянии и пары ярдов пробежать. Самое большее, на что мы способны, — размеренным шагом прошествовать к выходу, сохраняя невозмутимо-спокойное выражение лица.
Жанна улыбнулась, а Сильвер внимательно осмотрела ее, зачарованная. Темно-рыжие волосы девушки были собраны в высокую и обманчиво простую прическу, украшенную нитями жемчуга. Жемчуг украшал и ее шею, а в центре ожерелья сиял рубин, который передавался в семье Сильвер по наследству более трех сотен лет. В ушах красовались рубиновые серьги в виде слезы. Бальное платье, обнажающее плечи, спереди имело неглубокое декольте, столь же соблазнительное, сколь простыми на вид казались складки ее платья. На груди у Жанны была приколота брошь, украшенная жемчугом и рубинами, и драгоценные камни загадочно поблескивали при каждом вдохе и выдохе.
— Тень Огня, — промурлыкала Сильвер, — эти мятежники знали, что говорили, правда? Ты действительно выглядишь сногсшибательно. Платье и украшения на тебе смотрятся гораздо лучше, чем на мне.
— Ты очень добра.
— Правда редко оказывается доброй, — угрюмо произнесла Сильвер.
Заметив, как по лицу хозяйки пробежала тень, Жанна поняла, что она беспокоится о своем муже.
— Я уверена, что с Логаном все в порядке, — заверила она. — Он сообразительный и крепкий мужчина.
— Все члены семейства Маккензи сообразительны и крепки, включая женщин. Поэтому ты отлично вписываешься.
После минутного молчания Жанна произнесла хриплым голосом:
— Тай представлял свою жену несколько по-иному.
— О да, его знаменитая прекрасная дама, — произнесла Сильвер, отмечая, как при этих словах девушка вздрогнула. — Не переживай, одного взгляда на тебя ему будет достаточно, чтобы увидеть свою мечту во плоти. Он, конечно, упрям, как и все Маккензи, но он же не слепой!
Слезы заструились по щекам Жанны, когда ее заветное желание было произнесено вслух. Желание, чтобы Тай, глядя на нее, увидел в ней свою прекрасную даму, заполняло все ее существо, и она ничего не могла с этим поделать. Это желание наряду с угрозой Кейза удерживало ее в Вайоминге.
Нежная рука Сильвер погладила девушку по щеке.
— А Тай знает, как сильно ты его любишь?
Жанна медленно кивнула и прошептала:
— Но этого недостаточно. Его мечта…
— Он пережил войну, Жанна. Все мужчины Маккензи по-разному справлялись с этим. Логан, например, жаждал мести. — При этих печальных воспоминаниях уголки губ Сильвер скорбно опустились. — И он добился своего, но, как оказалось, месть — это совсем не то, чего он ожидал. Думаю, Тай тоже скоро поймет, что красота имеет другой, нежели он привык вкладывать в это слово, смысл.
В передней части дома раздались голоса. Обе женщины замерли в ожидании и надежде, но вскоре поняли, что это Кейз приветствует гостей, а не объявляет о возвращении Синего Волка и братьев. Но Жанна хотела сама в этом убедиться, поэтому поспешила к окну и выглянула наружу. Прибывали первые гости.
— Мне все еще трудно привыкнуть к мысли, что в Вайоминге вот так запросто встречаются леди и джентльмены, — заметила она.
Сильвер криво улыбнулась:
— К сожалению, так оно и есть. И что еще хуже, многие из них приходятся мне либо кровными родственниками, либо родственниками со стороны мужа. — Она также посмотрела в окно. — Эти чудаки — гости кузена Генри. Они в действительности не живут в Вайоминге, а просто приезжают сюда поохотиться. — Вздохнув, Сильвер расправила складки своей юбки. — Мне нужно пойти поприветствовать их. У Кейза, конечно, безукоризненные манеры, но ему быстро наскучивает играть роль радушного хозяина. И я не хочу, чтобы Мелисса разоблачила его до того, как начнется бал, ведь он отличный танцор. Почти такой же великолепный, как Тай.
— Мне сложно вообразить, чтобы Кейзом помыкала женщина.
— Это я виновата, правда, — сказала Сильвер, устремляясь к двери спальни. Ее пышное платье красиво развевалось на ходу. — Я взяла с него обещание, что он не ранит чувств Мелиссы, а ты же знаешь, как серьезно он относится к обещаниям. В общем, спускайся вниз, как только будешь готова, но не затягивай слишком долго. Все просто умирают от желания познакомиться с тобой. Женщины в наших краях — большая редкость. Особенно молодые хорошенькие женщины.
Жанна задержала взгляд на своем отражении в зеркале. На нее смотрела незнакомка, чья элегантная внешность отдаленно напоминала ее покойную мать. Девушка гадала, сумеет ли она когда-нибудь привыкнуть носить платья с пышной юбкой. Даже сейчас, спустя почти месяц, она не совсем комфортно чувствовала себя, облаченная во многие слои ткани, которые обвивались вокруг ее ног. Даже если наряд и позволял бегать, то тугой лиф и пояс, стягивающий ее талию, практически не давали возможности дышать. Тяжелее всего приходилось с башмаками — они жали и натирали ноги.
Девушка посмотрела на изысканно украшенный шкаф, в котором висела ее привычная, с отцовского плеча, одежда. Она тщательно выстирала и залатала ее, так как эти лохмотья были единственным, что действительно принадлежало ей. На мокасины она поставила заплатки из козьей кожи, которую выменяла на свои драгоценные лечебные травы. Ее фляжка, кожаный мешочек для трав и спальный мешок тоже лежали в шкафу, чтобы можно было быстро схватить их, если возникнет необходимость.
«А может, мои вещи мне больше и не понадобятся, — размышляла Жанна. — Может, Тай посмотрит на меня и увидит женщину, которую сумеет полюбить. Кто знает…»
Нежными бархатными руками, не раз приводившими ее саму в замешательство, девушка развязала тесемки мешочка для трав и вытащила оттуда портрет своей матери. Задумчиво она принялась сравнивать собственное отражение в зеркале с портретом матери.
«Понравится ли ему то, что он увидит? — думала она. — Захочет ли он остаться со мной по любви, а не из чувства долга?»
Через несколько минут Жанна отложила рисунок в сторону и стала спускаться по лестнице большого фермерского дома, полностью восстановленного после спалившего его дотла пожара. Она миновала ряд комнат, обставленных мебелью из Англии и Франции, причем ноги ее ступали по коврам, доставленным из Китая. Но девушка не замечала ни богатого убранства дома, ни мерцания хрусталя, отражающего язычки свечей. Мысленно она снова находилась в своей секретной долине, и Тай нежно обнимал ее, а глаза его светились искренней любовью.
Проходя неминуемый ритуал представлений и ничего не значащих вежливых слов, Жанна держалась с врожденной грацией, мастерски подчеркнутой шелком, в который было затянуто ее тело. Мужчины тянулись к ней, привлеченные ее сдержанной красотой и движимые естественной потребностью прикоснуться к чему-то хрупкому и нежному, особенно живя в такой неспокойной местности. Девушка была подобна рубину, сверкавшему в ее броши, — прозрачная, но таинственная, сияющая, но сдержанная, цвета пламени, но холодная при прикосновении. Когда заиграли скрипки, она принялась танцевать с мужчинами с соседних ранчо, как титулованными, так и простыми, мужчинами, которых роднили интерес к ней и досада, что она не замечает ни одного из них.
— Могу я пригласить тебя на танец?
Жанна подавленно воззрилась на человека, стоявшего перед ней в свете свечей. На краткую долю секунды ей показалось, что Тайрелл вернулся домой, но она тут же узнала широкоплечий силуэт Кейза.
— Да, конечно, — сказала она, вкладывая свою ладонь в его руку.
Мгновение спустя она уже плыла по волнам вальса под звуки мелодии, которую Сильвер исполняла на большом рояле. Музыка увлекала, звала за собой, поднимала ввысь. Кейз двигался с грацией кота, преследующего мышь.
— Я наблюдаю за тобой, — сообщил он.
Жанна посмотрела прямо в его светло-зеленые глаза:
— В этом нет необходимости. Я дала слово и сдержу его.
Он кивнул.
— Я не об этом волнуюсь. Боюсь, ты начнешь верить во всю ту сентиментальную чушь, которую кузены Сильвер и прочие гости щедро вливают в твои уши.
Лицо девушки озарилось грустной улыбкой.
— Мне отлично известно, кто я такая, — хрипло произнесла она. — Я точно не «прекрасный цветок, когда-либо возросший на западной земле», если вспомнить одно из их изречений. И я не дура. Я знаю, чего мужчины надеются добиться от женщины, когда льстят ей и расточают комплименты. — Она снова перехватила взгляд Кейза и спокойно добавила: — Твой брат никогда не лгал мне, даже в этом. Наоборот, он всегда откровенно говорил, что моя женская привлекательность… скажем так, довольна непритязательна.
Молодой человек посмотрел на скорбно сжатые губы Жанны:
— Это не похоже на Тайрелла. У него всегда наготове цветистые комплименты, вызывающие зависть всех мужчин в округе.
— Эти комплименты предназначены для прекрасных дам.
— А поскольку ты не являешься одной из них, он прибег красивые слова для другого раза и сразу приступил к делу, так?
Ресницы Жанны дрогнули, выдавая ее внутреннюю боль, и это не ускользнуло от внимательного холодного взгляда Кейза. Как Тайрелл и говорил, молодой человек был лучшим следопытом в семействе Маккензи.
— Нет, я не была прекрасной дамой, — выдавила из себя девушка.
— Но сейчас ты ею стала.
Она печально улыбнулась и ничего не сказала.
В этот момент пару разбил один из гостей кузена Генри. Жанна изо всех сил напрягала память, пытаясь вспомнить его имя, но в голову не приходило ничего, кроме образа молодого человека, жадно пожирающего глазами рубиновую брошь у нее на груди. Девушке оставалось лишь молиться, чтобы вальс поскорее закончился, освободив ее от его общества.
— Все ли западные женщины столь очаровательно невозмутимы? — спросил он.
Жанна открыла было рот, чтобы ответить, но лишь удивленно вскрикнула, когда мелодия внезапно прервалась на резкой, диссонирующей ноте. Подняв глаза, она увидела, как Сильвер, позабыв о светских манерах и правилах поведения, бросается в объятия мужа, чтобы запечатлеть на его губах поцелуй.
— Они вернулись! — воскликнула девушка.
С надеждой вглядываясь в лица гостей, она высматривала Тайрелла, но заметила лишь одну высокую фигуру, одетую в грубую одежду, — это был Синий Волк. Внезапно Жанна почувствовала покалывание кончиков пальцев, которое постепенно распространилось по всему ее телу. Обернувшись, она увидела стоящего в дверях Тая. Он опирался о косяк, скрестив руки на груди и прищурив глаза. Тай медленно выпрямился и направился к ней. Приблизившись, он не одарил ее приветственной улыбкой, напротив, его заросшее щетиной лицо пылало от гнева.
— Вилли, — холодно произнес он, — тебя нянька ищет.
Заслышав эти слова, молодой аристократ, все еще держащий Жанну в объятиях, готов был оскорбиться, но, пожав плечами, передал девушку Таю.
— Очевидно, этот танец принадлежит грубому вояке, — произнес он.
Жанна не возражала, поэтому молодой человек поклонился и отошел. Тайрелл полностью его игнорировал, во все глаза глядя на бруйю, облаченную в красивое платье и дорогие украшения.
Вальс начался снова, теперь его исполняли в четыре руки. Тай обнял Жанну гораздо крепче, чем нужно было для танца. Его грациозные, сложные, стремительные движения выдавали в нем превосходного танцора, которому требовалась равная по умениям партнерша, но Жанна являлась новичком в бальных танцах и не знала изящных па. То, что она споткнулась, было неизбежным. Он подхватил ее на руки, поднял и принялся неистово кружить, отчего ей пришлось вцепиться в него.
— Тай, пожалуйста, остановись.
— Почему? Боишься, что эти рафинированные англичане увидят, как ты держишься за меня? — холодно спросил он, сверля Жанну зелеными глазами, обрамленными густыми черными ресницами. Голос его был ледяным. — Ни один из этих напыщенных щеголей и близко бы к тебе не подошел, знай они твое прошлое. Если бы они не были ослеплены блеском шелка твоего платья и сиянием драгоценностей, то рассвирепели бы, узнав, как ловко ты их одурачила.
— Мужчин обычно интересует внешняя красота, а не внутреннее содержание.
— Я не такой, Жанна Вайленд. Я знаю, что скрывается за твоим напускным лоском, и, уж поверь мне, это точно не хрупкая прекрасная дама.
Его жестокие слова ранили девушку, словно кинжалы, убивая ее наивную надежду. Пустота заполнила все ее существо при осознании того, что, как бы она ни была одета, Тай никогда не увидит в ней женщину своей мечты, он всегда будет воспринимать ее как сироту-оборванку в мужских лохмотьях.
«Из свиного уха шелковый кошелек не сошьешь», — снова вспомнилась ей пословица.
Жанна хотела вырваться из рук Тайрелла, но его хватка была поистине железной. Она стала бы бороться, несмотря на присутствие всех этих людей, но, даже вырвавшись от него, продолжала бы пребывать в ловушке тяжелого шелкового платья. Как права была Сильвер! Мужчинам нравится, чтобы их дамы были одеты в наряды из шелка, так как в этом случае они лишены возможности сбежать.
И Жанна сейчас была заперта в шелковой тюрьме, откуда не было выхода, лишь перспектива укрыться глубоко внутри себя. Но даже в этом случае слезы выдавали ее тайное убежище.
Кейз настойчиво постучал Тая по плечу.
— Этот танец мой, — напомнил он.
Тайрелл молниеносно повернулся к младшему брату:
— Держись подальше.
— Не в этот раз, — будничным тоном заявил молодой человек. — Это я привез ее сюда, силой заставил дождаться твоего возвращения, а потом являешься ты и портишь бал в честь Дня благодарения, который Кэсси ждала весь год. Твоя семья заслуживает лучшего, не считаешь?
Тай посмотрел поверх головы брата и заметил Синего Волка, пристально сверлящего его глазами. Он знал, что Волк печется о благе Кэсси еще больше, чем Кейз. Он приметил также, что Дункан и Логан с угрюмым выражением на лицах приближаются к нему.
Сильвер снова заиграла вальс. Медленная чарующая мелодия навевала образы летнего сада, в котором кружатся элегантные танцоры, сияющие дорогими украшениями. Кейз невозмутимо освободил Жанну из объятий Тая. Увлекая ее в ритме танца, он небрежно бросил брату:
— Тебе не мешает пойти помыться, иначе даже собственная лошадь ускачет от тебя в отвращении.
Не говоря ни слова, Тайрелл развернулся и покинул бальный зал, по пути расталкивая плечами братьев.
Жанна и Кейз, который аккуратно подстраивался под свою партнершу, принялись исполнять грациозный танец. Когда последние звуки рассеялись в свете свечей и радугах, скрывавшихся в хрустальных призмах, они стояли в дверном проходе, и Кейз держал руку Жанны.
— Кэсси сказала мне, что ты не беременна, — наконец произнес он. — Мне жаль. Хотелось бы посмотреть на ребенка, который унаследует твою стойкость, а также грациозность Тая и умение красиво говорить.
Девушка пыталась улыбнуться, но не сумела и просто сказала:
— Благодарю.
— В загоне для скота находится норовистая буланая кобыла. Мой глупый братец три недели слонялся по землям юта, нагруженный сотней фунтов золота, в поисках этой лошадки. Шестьдесят фунтов этого золота теперь находятся в банке, и они принадлежат тебе. Маккензи сдержат обещание и проследят, чтобы дети Безумного Джека получили свою долю.
— Половина моего золота принадлежит Тайреллу.
— Нет, — покачал головой Кейз.
Жанна снова принялась возражать, и он с выдержкой гранитной скалы выслушивал ее возражения, зная, что от ее слов ничего не изменится.
Когда он увидел, что Жанна наконец поняла это, он поклонился ей ниже, чем предписывал этикет, и отпустил ее руку.
— Ты свободна, Жанна. Все обещания выполнены.
Назад: Глава 43
Дальше: Глава 45