Книга: Смертельные обеты
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20

Глава 19

Четверг, 3 июля 1902 года. 5:30

 

Входя в маленький темный холл, Брэг уже знал, что дети спят. Старый, Викторианской эпохи дом погрузился в давящую тишину. Или это сдавило сердце?
Рик Брэг закрыл входную дверь и прошел внутрь. Птички за окном начинали распеваться, чтобы вскоре исполнить веселую утреннюю песню. Ему удалось поспать несколько часов в кабинете, прямо в кресле за письменным столом. Если семейная ситуация в ближайшее время не улучшится, стоит подумать о покупке дивана в кабинет.
С трудом, словно постарев под грузом лет, он поднялся по лестнице, стараясь ступать тихо, чтобы никого не разбудить. Кого он обманывает? Его отношения с Ли Анной зашли в тупик. Она не захочет бороться за сохранение брака, а у него нет желания вступать в битву одному.
Однако в разговоре за виски с Рурком он был искренним. Ли Анну он ни за что не предаст, ни при каких условиях. Рик не намерен разводиться или отправлять жену в медицинское заведение. Здесь ее дом.
«Нет, это наш дом», — поправил себя Рик. И сердце заныло с новой силой.
Дверь в их спальню была слева от лестницы, но Рик повернул направо, к комнате девочек. Дверь была открыта, и он остановился на пороге.
Рик наблюдал за спящими детьми, и душа наполнялась теплом и радостью. Он по-настоящему полюбил их, и они заслужили хороший дом и семью.
Ли Анна страстно желала удочерить девочек. Рик вспоминал об этом с грустью. Как они могут принимать такое решение, когда их брак на грани развала? Кейти и Дот не заслужили мать, которая упивается жалостью к себе и подливает в утренний чай бренди. Им нужна мать, способная воспитать их достойными людьми. Каждый день он видел в глазах Кейти страх и беспокойство. Она все больше переживала за Ли Анну, ни один ребенок не должен нести такое тяжкое бремя.
Однако намерения жены были самыми лучшими. Она души не чаяла в девочках и очень в них нуждалась.
Он никогда не сможет отдать их другим людям, но и продолжать оформление удочерения было бы неправильно. Рик посмотрел на детей и признался себе, что не знает, как поступить. Ощущение собственной беспомощности разрывало его изнутри, так было каждый раз, когда он видел Ли Анну.
Рик прошел в спальню, склонился над кроваткой и поцеловал улыбающуюся во сне Дот. Хочется верить, что малышке снятся пони, смеющиеся клоуны и красные с белым леденцы на палочке. Кейти ворочалась в своей кроватке — угрюмое маленькое личико, нахмуренный лобик. Рик вздохнул и поцеловал ее в щеку, поправив вьющиеся волосы. Кейти неожиданно открыла глаза и посмотрела на него с немым вопросом.
— Все хорошо. — Рик постарался придать голосу самые теплые интонации.
Кейти улыбнулась.
Девочка полюбила его так же искренне, как любила и Ли Анну. По крайней мере, они смогли дать детям крышу над головой, еду и защиту.
— Засыпай, милая, — прошептал Рик.
Кейти закрыла глаза, и лицо ее разгладилось. Возможно, им удастся сделать девочек счастливыми, несмотря на разлад между ними. Может, и к лучшему, что он старается последнее время редко бывать дома, это положительно сказывается на настроении Ли Анны.
Преодолев напряжение, Рик открыл дверь в их общую спальню. Стараясь не смотреть на спящую Ли Анну, он снял сорочку. В голове возникли картины из прошлого, казавшиеся сейчас насмешкой судьбы. Неужели он никогда не забудет день их знакомства — Ли Анна была тогда необычайно прекрасна! Разве ему нужно помнить их первый танец, их первый поцелуй? Зачем он вспоминает моменты дикой, всепоглощающей страсти? Уехав в Европу, Ли Анна разрушила гораздо большее, чем счастливый брак; она уничтожила надежды и мечты.
Внезапно его захватили воспоминания — их яростные сексуальные баталии, ее отъезд, увлечение алкоголем, тоска.
Рик осмелился взглянуть на жену. Женщины, в которую он был влюблен, никогда не существовало. Это были лишь мечты и надежды наивного, юного оптимиста.
Их примирение было основано на сексе, а не на любви, взаимных интересах, умении ценить и понимать друг друга. Поэтому, когда с Ли Анной произошла трагедия, стало ясно, что их больше нечему связывать.
Ничто не способно спасти их брак, поскольку Ли Анна уже приняла решение все закончить — внезапно остро осознал Рик. Чему он, собственно, удивляется? Ли Анна бросила его, едва они поженились. Она повела себя эгоистично, сделав выбор, ничего с ним не обсудив. С таким же эгоизмом она отказывалась поддержать их брак и сейчас.
Рик ощутил, что на него снизошло прозрение. Все кончено, потому что никогда не начиналось.
Рик никогда не любил жену; она никогда не любила его.
Он испытывал это святое чувство лишь к одной женщине, а она упрямо стремится выйти замуж за его брата.
Рик прошел в гардеробную и разделся. На душе стало особенно тяжело. Он сильный и сможет все вынести — так будет лучше для всех, — он всегда заботился о ближнем и готов поддержать любого — хочет этого Ли Анна или нет.
Зазвонил телефон, стоящий на тумбочке у кровати.
Рик накинул халат на голое тело. Тишину вновь пронзил резкий, дребезжащий звук, но Ли Анна даже не пошевелилась, что заставило Рика задуматься, сколько же опиума она приняла.
Рик снял трубку. Звонил Фарр.
— Мы его взяли, босс, — самодовольно произнес он. — Парни взяли Рэндла, он час назад пытался проникнуть в свой дом.
— Отлично, — ответил Рик, вспыхнув от злости. — Еду. — Он положил трубку на рычаг аппарата, раздумывая, не позвонить ли Франческе. Только шесть утра, но ведь слуги уже встали, он может оставить для нее сообщение.
На его звонок ответил Эндрю Кэхил.
— Прошу простить, что беспокою в столь ранний час, — начал Брэг, — но у меня хорошая новость, думаю, Франческе будет приятно ее услышать.
— Ее нет дома, Рик. Из-за раны она вынуждена была остаться у Харта.
Разумеется. Слова подействовали на него с такой силой, словно грудь пронзило ледорубом.
— Спасибо, Эндрю. Еще раз простите за беспокойство. — Рик повесил трубку и почувствовал на себе взгляд Ли Анны. — Я должен идти, — сказал он. — Работа.
* * *
— Тебе звонили, Франческа.
Теплое дыхание Харта обожгло щеку. Франческа медленно вынырнула из сонного дурмана и по-кошачьи потянулась под одеялом. Каждое ее движение напоминало ему, сколько раз они вчера занимались любовью. Наконец, она сладко заснула в гостевой комнате. Кажется, Харт скинул одеяло? Франческа усмехнулась про себя, представляя, как соблазнительно она выглядит обнаженной.
Харт был уже одет в рубашку и брюки, даже рукава не были закатаны. Он склонился над ней, лицо показалось ей несколько странным.
— Доброе утро, Франческа.
Она погладила его по щеке. От прикосновения к нему ее вновь пронзило желание. Одновременно возникли мысли о том, что вчера вечером она так и не уехала домой.
— Я пропала, Харт.
Теперь он просто обязан на ней жениться.
— Ты же сохранила девственность, — спокойно сказал он. — И при этом осталась довольна.
Она округлила глаза:
— Лишь самую малость.
— Самой малости вполне достаточно.
Харт сел рядом, провел рукой по ее обнаженному бедру и поцеловал очень, очень нежно.
Франческа была так удивлена открытым проявлением чувств, что растерянно захлопала ресницами.
Слава богу, теперь они точно помирились.
— Звонил Брэг. Рэндл арестован, — произнес Харт, вставая.
Франческа села в кровати:
— Мне надо ехать.
— Сначала лучше наведаться домой и успокоить родителей. Эндрю тоже сюда звонил.
Не заботясь о том, что она голая, Франческа вскочила с постели.
Харт усмехнулся:
— Я разговаривал с ним вчера вечером и объяснил, что твое ранение не позволяет тебе приехать домой. Разумеется, это не обрадовало твоего отца.
Франческа прильнула к нему и поцеловала в губы.
— Как я тебя люблю! — Она натянула панталоны. — Мэри видела портрет — Билл, скорее всего, и есть наш вор. — Она быстро накинула сорочку. — Прошу тебя, уйди, чтобы я могла спокойно одеться. Не хочешь встретиться позже в городе? Тебе будет интересно послушать признание Рэндла.
— Если скажешь, сколько тебе потребуется времени, я отвезу тебя, Франческа.
Она едва не выпалила, что будет готова через пять минут, и вздохнула.
— Час. Думаю, Эндрю и Джулии будет достаточно часа, чтобы поджарить меня на углях.
— Я за тобой заеду, — кивнул Харт. — Удачи.

 

Франческа вошла в дом и едва переступила порог, как в холле появился отец. Бросив взгляд на окровавленную блузу, он несколько смутился. Франческа знала, что выглядит ужасно, и намеренно не воспользовалась даже расческой, дабы не лишиться преимущества. Она бросилась отцу на шею.
— Ничего страшного, папа, просто царапина, только было очень больно. Видимо, поэтому я и заснула на диване в гостиной Харта, после того как Рурк обработал рану.
— Харт позвонил мне уже в половине двенадцатого, Франческа. Ты представляешь, как мы с мамой волновались?
Из коридора донесся стук каблучков. Понизив голос, Эндрю добавил:
— Я не сказал ей, что в тебя стреляли. Она бы глаз не сомкнула. Пришлось объяснить, что произошла неприятность, стычка между криминальными элементами, ты не пострадала, но не можешь вернуться домой.
В холле появилась Джулия, и Эндрю с улыбкой повернулся к жене:
— Дорогая, признаюсь, я обманул тебя вчера, но у Франчески всего лишь небольшая царапина, она не пострадала, можешь не волноваться.
Джулия замерла, оглядела дочь и побледнела.
— Не верю глазам своим! — вскрикнула она. — О, это все твои расследования!
Франческа бросилась к матери:
— Мама, я не буду скрывать, в меня стреляли, но со мной был Харт — он спас меня.
— Честно говоря, детали меня не волнуют, главное, что ты жива. Франческа, днем мы уезжаем в Спрингс. Твои чемоданы упакованы и уже отправлены.
У нее даже не было времени насладиться той легкостью, с которой удалось пресечь нападки Джулии на ее профессию. Франческа выдохнула, готовясь к настоящему сражению.
— Я не могу сегодня уехать в Спрингс, мама, но обещаю, что скоро буду с вами. Подозреваемый номер один арестован сегодня ночью, и мы с Хартом едем в управление.
Джулия сжала ладони, но, прежде чем успела заговорить, между ними встал Эндрю. Франческа ощутила, в каком он напряжении, и внутренне сжалась.
— Папа? Ты ведь меня понимаешь? Я обязана быть сегодня в управлении.
— О, я понимаю. Я понимаю, что тебе двадцать один год и ты безумно влюблена. По крайней мере, тебе так кажется! Но ты леди, Франческа. Что бы ни произошло, ты не должна проводить ночь в доме мужчины, особенно со столь сомнительной, как у Колдера Харта, репутацией.
— Эндрю, — прервала мужа Джулия, но он остановил ее взглядом.
— Франческа не может вести себя, как те распущенные девицы — постоянные героини светской хроники.
Франческа почувствовала, что краснеет. Отец никогда не осуждал ее!
— Мы обручены, — попыталась защищаться она. — И меня ранили. — Франческа побоялась добавить, что они с Хартом не совершали ничего предосудительного.
— Правда? — ледяным тоном продолжал отец. — Что-то я не вижу его кольца на твоем пальце. Впрочем, это не важно! Я принял окончательное решение, Франческа, то, что ты бросила Харта прямо у алтаря, определенно к лучшему.
— Папа! — Она будет бороться!
Ее перебила Джулия:
— Эндрю, мы должны подготовиться к отъезду. Харт тоже едет с нами в Спрингс.
— Нет. — Он старался не смотреть на жену. — С меня довольно. Харт бесчестный человек. Я ему никогда не доверял и мнения своего не изменю. Ты должна быть вместе с таким мужчиной, как Рик Брэг. Ты добродетельная девушка, Франческа, и заслужила мужа с высокими моральными принципами! Несмотря на сопротивление, меня принудили смириться с этим браком. Я разрублю этот узел. Ты моя дочь, Франческа, можешь считать меня жестоким, но я действую в твоих интересах. Ты не выйдешь замуж за Колдера Харта. Ни сейчас, ни в будущем.
Франческа онемела.
В разговор вмешалась Джулия:
— И ты не потрудился предварительно обсудить столь важное решение со мной?
— Харт держит тебя за полную дуру, — отрезал Эндрю и повернулся к Франческе: — Предлагаю тебе подняться наверх и привести себя в порядок. В одиннадцать мы уезжаем. — Он развернулся и зашагал прочь.
В холле стало тихо.
— Тебе надо было приехать вчера домой! — в сердцах воскликнула Джулия.
Франческе стало стыдно.
— Мама, я люблю его.
Из глаз Джулии потекли слезы.
— Я знаю, но, Франческа!..
— Я в любом случае выйду за Харта. Что мы будем делать с папой? — Этот вопрос действительно ее тревожил. Она чувствовала, что это не просто слова, брошенные в приступе гнева, Эндрю принял серьезное решение и не изменит его, что бы ни приключилось. Но ничто не заставит ее отказаться от брака с Хартом. Даже любовь к отцу.
— У нас впереди все лето, — мягко сказала Джулия. — Предоставь это мне.
Франческу ее слова не успокоили, но она покорно кивнула.
— Мама, разве вы не хотите, чтобы человек, испортивший мне свадьбу, был привлечен к ответственности?
— Ты же знаешь, я хочу.
— И Харт тоже. Он сказал, что останется со мной в городе, пока преступник не будет арестован. Я не могу уехать сегодня в Спрингс. Но, как только все виновные будут арестованы, мы с Хартом присоединимся к вам и проведем вместе все лето.
«Харт меня убьет, — подумала Франческа. — Но Джулию это успокоит». И Джулия сдалась.
— Возможно, отца и не порадует, что Харт будет сопровождать тебя, но он сможет увидеть то, что вижу я, — Харт от тебя без ума. Хорошо. Приезжай, как только сможешь. Я со спокойной душой покину город, зная, что ты в хороших руках. — Она заговорщицки посмотрела на дочь.
Франческа поцеловала мать.
— Я уже опаздываю. Еще надо переодеться. Я сообщу, как только будет известен день нашего приезда. — Она бросилась вверх по лестнице. — Я люблю тебя! — крикнула она на бегу.
* * *
Франческа села в карету и посмотрела на озабоченное лицо Харта. Рауль закрыл дверцу и вскочил на место кучера.
— Что случилось? — Харт поднял на нее печальный взгляд. — Твой отец собирается меня убить?
Франческа насторожилась, опасаясь, что их примирение под угрозой.
— Это его единственное желание, Колдер.
Харт нахмурился и отвернулся к окну. Карета неслась по Пятой авеню.
— Мне надо было вчера поехать домой, — произнесла она, коснувшись его руки.
— Ты же заснула. И очень устала. — Он смутился. — Не только от любви.
Франческа залилась румянцем.
— Да, у меня был трудный день.
Она вспомнила, что так и не рассказала Харту о нападении Билла Рэндла. Однако сейчас Франческа сомневалась, что угрюмое настроение Харта связано с мыслями об ее отце, скорее его беспокоит, что в похищении портрета замешан его сводный брат. Харт продолжает корить себя за причастность к свалившимся на нее неприятностям.
— Что тебя беспокоит? — спросил Харт.
Ее уловка не удалась. Франческа улыбнулась.
— Я сказала Джулии, что мы обязательно вместе приедем в Спрингс, как только все закончится, и проведем с ними все лето.
Глаза Харта потемнели.
— Я не хочу проводить лето в Спрингс с твоими родителями. Но тебя тревожит другое.
Франческа закусила губу.
— Понимаешь, я не успела рассказать тебе об одном происшествии.
Харт расправил плечи и повернулся к ней:
— О нет. Это уже слишком.
— Мы будем присутствовать на допросе Билла Рэндла.
— О чем ты не рассказала мне, Франческа? — Его тон испугал ее.
— Прежде чем отправиться в «Зигель-Купер», я заезжала вчера домой. Билл ждал меня в кабинете отца. — Она старалась говорить как можно спокойнее.
— Что произошло потом?
Франческа накрыла его ладонь рукой, но он вырвался.
— Он ни в чем не признался.
Билл заявил о своем намерении уничтожить ее и Харта, но она не решилась об этом упоминать.
— Понимаешь, он знал, что меня заперли в галерее.
— Благодаря репортерам новости в этом городе распространяются быстро. Что ты еще недоговариваешь, Франческа?
Ты уничтожила мою семью… Зачем мне похищать портрет?
— Что случилось?
— Он напал на меня, — быстро призналась она. — Я позвала на помощь, и он не успел ничего сделать.
Харт выругался.
— Ты в этом не виноват! — Франческа сжала его руку. — Он хочет отомстить нам обоим! — воскликнула она и тут же пожалела об этом.
— Так вот в чем дело. — Харт отвернулся к окну, за которым мелькали здания Четырнадцатой улицы.
Дорога была пустой, если не считать единственного трамвая. Она опустила глаза и провела рукой по дорогой обивке сиденья.
— Франческа.
Она вздохнула:
— Да.
Харт что-то пробормотал себе под нос и замолчал. Прошли минуты, и Франческа решилась:
— Он и есть вор. Мэри знала, что на портрете я без одежды, значит, она его видела. Вероятно, именно Мэри приходила в галерею на той неделе и спорила с Муром — Марши упоминала о разозленной брюнетке. Это он, Колдер.
Харт внимательно на нее посмотрел:
— А Роуз? Я не верю в такие совпадения.
— Каково же твое мнение?
— Они все замешаны в этом деле, — уверенно сказал Харт. — Просто у нас нет всех подтверждающих это фактов.
Неужели он прав? Роуз замешана в похищении ее портрета?
— Роуз знала о портрете, хотя не думаю, что ей известно, как я на нем изображена.
— Фарр наверняка ее посвятил. Уже после кражи.
— Нет, Дейзи рассказала ей, что ты намерен заказать мой портрет. — Франческа покачала головой. — И это было в феврале.
Харт выпрямился:
— Не представлял, что Дейзи известны такие вещи. Откуда?
Карета свернула на Малберри-стрит, такую же тихую и безлюдную, как и большинство улиц города.
— Ты не говорил Дейзи, что сделал заказ Саре?
— Я никогда бы не стал обсуждать подобное с Дейзи. Наша связь была короткой и закончилась сразу после помолвки с тобой.
Франческа задумалась.
— Впрочем, об этом было многим известно, — начала она.
— Дейзи не бывала в обществе, как она могла узнать?
Рауль натянул поводья у лошадей, но Франческа и Харт остались сидеть, молча глядя друг на друга.
— Что ты хочешь сказать?
— По какой-то причине Роуз лжет. Дейзи не рассказывала ей о портрете, потому что не могла о нем знать — в этом я уверен.
Франческа чувствовала, что истина где-то совсем рядом, она просто никак не может ухватить мысль.
— Значит, Роуз наговорила много неправды, — задумчиво произнесла она.
— Выходит, что так. Мы приехали. — Однако он не двинулся с места.
«Похоже, Харт просто в бешенстве», — подумала Франческа.
Но зол он определенно не на нее, а на себя. Неужели не будет конца этим истязаниям?
— Колдер, — прошептала Франческа. Он подвинулся ближе и поцеловал ее в щеку. — Я так тебя люблю. Ты не должен винить себя в грехах своего брата.
— Пожалуй, придется признать твою правоту.
— Именно это ты и должен сделать.
Черты лица его смягчились.
— Ты моя основная проблема, Франческа.
Она ласково ему улыбнулась:
— И это помогает тебе не расслабляться.
Харт усмехнулся.
Рауль уже распахнул дверцу кареты, и они вышли. Франческа с тревогой огляделась. Ну конечно, несмотря на выходные, у здания толпились журналисты. Курланд издалека помахал ей. Франческа демонстративно отвернулась.
Харт повел ее к зданию.
— Им надо будет заняться, — пробормотал он.
— Курланд безопасен, — отмахнулась Франческа.
— Полагаешь? Значит, ему заплатили.
Они вошли в лифт. Франческа решила оставить пока тему морали и взяточничества.
— Мы так и не узнали, как Билл мог проведать о моем портрете.
— Уверен, скоро все станет ясно.
Они замолчали, предавшись каждый своим мыслям. Кабина дрогнула и остановилась на третьем этаже. Харт толкнул дверь, и они устремились к кабинету Брэга. Им хотелось надеяться, что они не пропустили допрос. Харт постучал, Франческа покосилась на него с волнением. Глаза его сверкали гневом, заставляя ее нервничать еще больше.
— Предоставь это Брэгу, — с мольбой в голосе прошептала она.
Харт бросил на нее многозначительный взгляд, и в этот момент дверь распахнулась. На пороге стоял Брэг. Они увидели за его спиной сидящего у стола Рэндла, пребывавшего в весьма подавленном состоянии. Стоявший у окна Фарр был невозмутим. Кроме него присутствовали еще инспектор Ньюман и один офицер.
— Как твоя рука? — поинтересовался Брэг, выходя в коридор и закрывая за собой дверь.
— Болит. Он признался?
— Нет. Твердит одно и то же — мол, не знает, где портрет. — Брэг мельком взглянул на Харта. — Вчера я привез сюда Мэри, после того как она в тебя выстрелила. Она говорит то же самое: никогда не видела портрет.
Франческа была разочарована.
— Тогда как объяснить, что Мэри знала, что я на нем без одежды? Я уверена, она его видела!
Брэг коснулся ее руки:
— Мы докопаемся до истины, Франческа.
— У нас есть способ надавить на него. — Она собиралась рассказать Брэгу о нападении на нее Билла, но ее перебил Харт:
— Оставьте меня с ним наедине.
— Это невозможно, — отрезал Брэг.
— Ты болван, слишком честный болван. — Харт резко распахнул дверь и вошел.
Франческа бросилась следом.
— Здравствуй, братец.
Рэндл вскочил на ноги, уронив стул.
— Убирайся к чертям в ад и захвати ее с собой.
Харт шел прямо на него.
— Когда я там буду, думаю, встречу тебя.
— Харт, не надо, — попыталась остановить его Франческа, но было поздно.
Кулак Харта уже врезался в нос Билла Рэндла. Кровь брызнула во все стороны, но ни Фарр, ни Ньюман не пошевелились. Франческа ухватила Брэга за рукав. Он лишь сжал зубы, но не произнес ни слова.
Харт криво усмехнулся:
— Ты украл портрет из студии Сары?
— Тебе очень надо знать? — оскалился Билл.
Харт сунул руку в карман и через мгновение уже направлял на Билла пистолет.
— Надо.
Билл вскрикнул, увидев перед собой оружие.
Франческа не успела вмешаться — между мужчинами встал Брэг. Однако он не велел Харту опустить пистолет.
— Подумай, Рэндл. Я человек терпеливый, а вот мой брат нет.
Рэндл тяжело дышал, переводя взгляд с одного на другого.
— Я уже сказал, что понятия не имею, где портрет.
Харт сделал шаг, сжал рукой его плечо и приставил дуло к виску.
— Сукин сын, ты знаешь, что твоя сестра решила поиграть с Франческой в «русскую рулетку»? — Он нажал на спусковой крючок.
Франческа завизжала.
Рэндл побледнел, колени его подогнулись, он не упал только потому, что его подхватил Брэг. Франческа не верила своим глазам. Брэг помогает Харту противозаконным путем добиться признания!
Она перевела взгляд на Фарра, который, кажется, тоже не возражал против подобных методов дознания.
Харт зло ухмыльнулся:
— Как чувствуешь себя на пороге смерти?
Рэндл закричал от ужаса.
Франческа провела рукой по лбу, утирая пот. Харт не убийца — или все же?.. Он ведь знает, в каком гнезде барабана находится патрон?
Я буду защищать тех, кого люблю.
Тогда он говорил о своей сводной сестре Люси, но Франческа запомнила его слова — или скорее момент, когда он их произнес. Они оба знали, что Харт имел в виду. Он способен на убийство, если возникнет необходимость защитить любимого человека.
Франческа с мольбой смотрела на Брэга, но он слегка покачал головой. Неужели он знает Харта лучше ее? Он ведь не позволит брату убить Рэндла?
— Здорово? — процедил Харт. — Рик, пусть все выйдут из кабинета. Чтобы не было свидетелей, если что… — Он наклонился к самому уху Билла. — Я убью тебя, подонок. Ну же, дай мне повод.
— Пошел ты! — выкрикнул тот. — Да, я украл портрет — вот, я признался! Мы со дня гибели отца планировали, как отомстить тебе и этой суке! Я украл портрет из студии Сары! Это было так просто — проследил за Франческой и выяснил, что она позировала обнаженной. — Он разразился диким хохотом.
Харт нажал на спуск. Франческа вскрикнула, но выстрела не последовало.
По лицу Рэндла струился пот.
— Я следил за тобой, дрянь, да, и видел, как ты позировала!
Только сейчас Франческа поняла, что все в комнате знают тайну портрета. Вспыхнув от ярости, она посмотрела на Фарра, но он спокойно выдержал ее взгляд. Даже если шеф не догадывался раньше, теперь ему все известно. Однако он не выглядит удивленным.
Харт повертел в руках пистолет.
— Харт, умоляю, остановись! — выкрикнула Франческа.
Вместо того чтобы приставить дуло к виску, он со всей силы ударил Рэндла по скуле рукояткой. Тот упал на пол. Нагнувшись над ним, Харт произнес:
— Где он сейчас?
— Не знаю! Кто-то вынес его из галереи в субботу вечером! Если бы портрет был у меня, я бы выставил его — после того, как вытянул бы из тебя все деньги, которые смог!
Харт наотмашь ударил его по уху.
— Прошу тебя, не надо! — выкрикнула Франческа, но Харт не обратил на нее внимания.
— Ты прислал Франческе приглашение на показ работ Сары? Вы с Мэри закрыли ее в галерее? Говори!
— Да, да, да!
Харт прижал дуло к уху Рэндла и посмотрел на Франческу. Во взгляде была пугающая решимость. Он убьет его!
— Билл рассказал нам все, что знал, — быстро заговорила она. — Он признался! Харт, остановись!
— Ты не заслужил суда, — начал Харт, и Рэндл затрясся.
Брэг подошел к брату и положил руку ему на плечо.
— Он не знает, где портрет. Но даже если бы и знал, убийство не поможет нам докопаться до правды.
Харт выпрямился и посмотрел на Брэга. Затем он отбросил револьвер в сторону и вышел, хлопнув дверью, даже не взглянув на Франческу. Лицо его было перекошено от ярости.
В кабинете повисла натянутая тишина.
— Босс? — наконец осмелился нарушить ее Фарр.
Франческе стало плохо. Фарр только что узнал тайну ее портрета. И Билл не знает, где портрет находится. Она погибла…
— Отпустите его. Никто ничего не видел. — Брэг повернулся к Рэндлу: — У меня пять свидетелей твоего признания, Рэндл. — Он говорил так, словно Харта здесь и не было. — Ньюман запишет твои показания. — Он посмотрел на Фарра: — Шеф, приведите Мэри. Теперь мы сможем ее расколоть.
Билл не сделал попытки встать. Он сидел на полу и плакал, как ребенок.
Фарр ухмыльнулся и прошел к двери, остановившись на секунду около Франчески.
— Надеюсь, вы скоро найдете портрет, мисс Кэхил.
Она перехватила его взгляд, полный сарказма и злорадного веселья.
Франческа старалась собраться с мыслями, но они беспорядочно крутились в голове. Фарр и бровью не повел, когда услышал, что она позировала обнаженной, впрочем, он мастерски играет в покер… Как давно он все знает? С вечера субботы? Он специально приехал в галерею раньше?
Догадки постепенно выстраивались в логическую цепочку. Роуз солгала ей, когда она в первый раз спросила ее о портрете, что казалось бессмысленным, — почему было не признаться? Харт не говорил Дейзи о заказе. Роуз была любовницей Фарра. Она лгала, уверяя, что они больше не встречаются… Роуз обманула Франческу, когда призналась, что все это время знала о портрете, но никогда не упоминала, что Франческа на нем без одежды. Ведь она говорила что-то о том, что Франческа не заслуживает неприятностей и боли?
Это имеет смысл только в том случае, если Роуз видела портрет.
Откровения давних любовников. Фарр встречался с Роуз прошлой весной. Он знал, что Харт заказал портрет, — Сара сама ему призналась. Роуз достаточно крупная и сильная женщина, чтобы снять портрет со стены…
— Брэг! — закричала она изо всех сил.
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20