Книга: Прекрасная леди
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14

Глава 13

Клифф старался держать себя в руках, но избежать волнения было непросто, ведь то, чего он так хотел, наконец-то произошло. Вся семья собралась в гостиной к ужину, не было лишь Аманды и его сестры. Клифф представить не мог, что же их задерживало, но, зная Элеонору — и, кстати, Аманду тоже, — начинал беспокоиться по поводу этой дерзкой парочки. Мысли об утреннем разговоре с подопечной неотступно преследовали его, где-то глубоко в груди сидела ноющая, острая боль.
«Думаю, теперь я вас ненавижу. Мне бы хотелось, чтобы мы никогда с вами не встречались!» — эхом отдавались в памяти гневные слова Дикарки.
Клифф не знал, что сделал бы, если бы Аманда действительно презирала его. Он не мог вынести, допустить до сознания ее слова о том, что она жалеет об их встрече. Аманда стала для него так важна… Но она ведь совсем не это имела в виду, правда? Она бросила эту фразу, сгорая от боли и ярости, и Клифф не мог осуждать ее.
Дети сидели здесь же, в гостиной, они уже поужинали в детской и готовились провести тихий вечер наверху. Майкл, пасынок Шона от предыдущего брака, и Нед, старший сын Лизи и Тайрела, стояли у двери террасы с Алекси, что-то серьезно и взволнованно обсуждая. Алекси сжимал рогатку, и Клифф понимал, что за детьми нужен глаз да глаз, только Анахид куда-то запропастилась.
Ариэлла сидела прямо на полу, читая вслух сыну Элеаноры Рогану, годовалому мальчугану с яркими светлыми волосами и серыми глазами О'Нила. Рыжеволосая дочь Лизи Марджери, которой было четыре года, сидела с ними. Дети были увлечены чтением, это была сказка о каком-то драконе. Лизи сидела рядом с ними, прямо на полу, небрежно, будто горничная. Глядя на эту компанию, она счастливо улыбалась, ее щеки горели румянцем после прекрасного дня, проведенного в заботах о трех ребятишках. Лизи снова ждала ребенка и казалась еще более красивой, чем обычно.
Графиня заботливо следила за другим сыном Тайрела и Лизи, Чарльзом, которого все ласково называли Чазом. В свои два дитя было полно решимости смахнуть со стола все, что только видит, включая старинные роскошные вещи. Клифф рассеянно увидел, как Рекс подхватил Чаза прежде, чем тому удалось разбить бесценную тарелку. Мальчики давно ушли с террасы, опустились сумерки. Клифф напряженно вглядывался в повисшую темноту, пока не услышал оживленную болтовню запыхавшейся сестры в холле. Краешком глаза, по-прежнему сжимая ручку двери террасы, он заметил видение в розовом.
Клифф обернулся, пораженный этим образом, и лишь одно имя застучало в его голове: Аманда! Он споткнулся о свои собственные ноги, потом о ковер, но с большим трудом удержал равновесие и не упал.
Протеже Клиффа стояла с Элеонорой на пороге в розовом шелковом платье, ее волосы были убраны в высокую прическу, и она была настолько красива, что все мысли разом вылетели у него из головы.
Сейчас Клифф мог только стоять, молча восхищаясь Амандой, сраженный ее красотой и невинностью, чувствуя, как его охватывает неистовое желание обладать ею. Потрясенный, он рухнул на стул. Аманда покраснела и смущенно улыбнулась.
«О боже!» — только и крутилось в его голове, пока сердце неистово колотилось в груди. Как же она была красива! Но разве он с самого начала не знал, что эта дерзкая девчонка столь привлекательна?
Дикарка ушла, но его это совсем не волновало — не теперь, когда он лицом к лицу встретился с женщиной, в которую она превратилась. Де Уоренн не мог отвести от нее глаз.
— Клифф! — окликнула Элеонора. Она уперлась кулаками в бедра и строго посмотрела на брата.
Он тут же вскочил на ноги и помчался вперед, снова спотыкаясь о проклятый ковер. Резко притормозив перед Амандой, он застыл на месте, затаив дыхание. Они посмотрели друг другу в глаза. Странно, Клифф не мог придумать, что бы ей сказать, ведь на самом деле он хотел признаться Аманде, что она самая красивая женщина во всей Британии.
— Я выгляжу глупо? — прошептала она.
Сердце в груди Клиффа перевернулось — волнительно, рискованно.
— Вы выглядите… — с трудом выдавил из себя он, взяв ее за руку, — такой красивой… что у меня просто нет слов.
Щеки Аманды стали пунцовыми.
— Вы слишком добры ко мне.
Клифф поднес ее руку к своим губам, но забыл поцеловать — настолько был потрясен.
— Аманда… — он с усилием проглотил стоявший в горле комок, — нет ни одной женщины столь же прекрасной, как вы.
Глаза Аманды вспыхнули искренним удовольствием, и она улыбнулась Клиффу, теперь уже больше доверяя его словам.
Он еще раз приподнял ее руку и поцеловал, задержавшись губами на мягкой соблазнительной ладони. Ах, как страстно он сейчас хотел ее! Внутри у Клиффа поселилось мучительное, неодолимое желание, и оно было не только физическим. В сущности, он не мог понять или разгадать эту странную тоску — или просто боялся сделать это. Но не мог и выпустить руку Аманды, он хотел сжимать ее ладонь всегда.
— Вы подстригли свои волосы?
Она покачала головой:
— Нет.
У Клиффа отлегло от сердца.
— Я рад, — прошептал он. Внимательно рассмотрев каждую отдельную прекрасную черточку лица Аманды, он понял, что ничего не изменилось, а потом увидел розовый шелк, ласкающий ее грудь, стянутую платьем талию, и вздохнул, потому что, так или иначе, изменилось все.
— Лизи заколола мои волосы. Она знает, как это делается, у нее ведь они тоже длинные.
А перед глазами Клиффа уже мелькал другой, не менее великолепный образ Аманды — она стояла перед ним, полностью обнаженная, ее длинные серебристые локоны мягко струились по спине, плечам, сочным высоким грудям. Прошлой ночью Аманда была без одежды, ее волосы спадали вниз волнами, но тогда она находилась в плену острой боли и отчаяния, исступленно кромсая ночную рубашку кинжалом. Теперь же Клифф представлял Аманду, которая нежно улыбается ему, ее щеки горят огнем желания, она ждет, когда же он приблизится, обнимет, увлечет с собой в постель…
Ничего в своей жизни Клифф еще не хотел с такой неистовой силой. Очнувшись, он выпустил руку своей протеже и закашлялся.
— Как я понимаю, это то самое платье, которое отвергла какая-то клиентка мадам Дидье?
Аманда кивнула:
— Мадам Дидье была настолько любезна, что согласилась немного переделать его для меня… Как кто-то мог отказаться от столь красивого платья?
— Вам повезло, — выдохнул Клифф. — Я куплю вам еще сто таких платьев.
Аманда посмотрела ему в глаза и улыбнулась.
— Мне не нужно сто платьев. Клифф, я решила взяться за ум, — мягко сказала она.
Улыбка сбежала с его лица. Что, черт возьми, это означает?
— Я надеялась, — поколебавшись, она прикусила губу, — что смогу попросить вас кое о чем, после ужина.
«Вы могли бы стать моим мужем», — вдруг зазвучало в ушах Клиффа. Все его тело в волнении напряглось, стоило вспомнить о желании Аманды быть его супругой. Эту просьбу, такую прямую и трогательную, он вряд ли смог бы когда-либо забыть.
— Разумеется, вы можете попросить меня обо всем, — тихо сказал он, и их взгляды снова задержались друг на друге.
В этот момент кто-то тактично покашлял.
Клифф очнулся, осознав, что они здесь не одни, и почувствовал, как зарделись его щеки. Он окинул взором семью, неодобрительно отметив хитрую ухмылку Элеоноры, застывшее на лице Рекса смешливое выражение, пристальные взгляды и понимающие улыбки мачехи и Лизи. Даже Ариэлла смотрела на Клиффа с явным любопытством, словно он совершил что-то совсем уж неуместное и странное.
Графиня выступила вперед:
— Аманда, дорогая, я согласна, вы просто прелесть! Почему бы вам с Клиффом не перекинуться парой слов с глазу на глаз, пока Рекс поищет, куда запропастились наши мальчишки? Мы с леди пойдем в столовую, а Анахид сможет проводить остальных детей наверх.
— Спасибо, — с искренней благодарностью обратился Клифф к мачехе. Помедлив, он поцеловал ее в щеку. В этот момент он услышал доносившиеся снаружи громкие голоса их маленьких хулиганов, которые смеялись, явно задумав что-то недоброе.
Мэри улыбнулась пасынку:
— Я так счастлива за тебя!
Клифф не понял, что она имела в виду. Когда все ушли, он улыбнулся Аманде, и новый взгляд в ее сторону заставил его сердце томительно забиться. Де Уоренн уже не первый раз замечал за собой подобную реакцию — и она начинала его тревожить. Сейчас, когда он официально стал опекуном Аманды, ему, как никогда, стоило держать себя в руках. Опекуны не вожделели своих подопечных, это было очевидно.
— Мне закрыть двери?
Аманда пожала плечами:
— Не имеет значения.
Клифф решил оставить двери открытыми.
— Аманда, я очень сожалею о том, что произошло сегодня утром, — начал он.
Она положила ладонь на грудь Клиффа, и его сердце едва не выпрыгнуло из груди.
— Вы упоминали о приданом — и поместье. — Аманда опустила руку.
Ее простое прикосновение заставило Клиффа вспомнить все, что произошло в ее постели прошлой ночью, — все, до мельчайших деталей. Чувствуя напряженность и неловкость, он начал прохаживаться по комнате, чтобы отвлечься от непозволительных для опекуна мыслей.
— Да. Я понял, что вам нужно приданое, и я обеспечу его вам. Поместье будет частью этого приданого. Утром я попросил своих агентов подыскать подходящее имение.
Глаза Аманды стали огромными от изумления.
— Выходит, когда я выйду замуж, это имение будет моим? Оно будет принадлежать мне? Или моему мужу?
Клифф чувствовал странную тревогу, его беспокоило то, что теперь она говорила о замужестве так хладнокровно. «Вы могли бы стать моим мужем», — снова пронеслось в его голове.
— Именно в этом и заключается главная приманка, привлекательность приданого — в том, что после свадьбы оно перейдет от вас к вашему мужу. Однако мне бы хотелось, чтобы поместье осталось вашим, носило ваше имя и перешло по наследству вашему старшему сыну. Эта перспектива будет по-прежнему привлекательна для претендента на ваши руку и сердце, потому что муж обычно ведет дела жены, и ваш сын будет и его сыном тоже.
— Вы так щедры! — в порыве благодарности вскричала Аманда, и по ее огромным зеленым глазам Клифф понял, как она взволнована.
Тем не менее что-то в ее поведении его тревожило.
— Значит, вы пришли к выводу, что брак будет лучшим выходом для вас?
Покраснев, Аманда отвела взгляд:
— Клифф… де Уоренн. Утром я говорила опрометчиво. Я имею в виду… мне жаль, что я сказала все это… это было так глупо!
— Аманда, — запротестовал он, — вы не глупы…
— Нет, подождите! Я знаю, что вы никогда не женились бы на мне. Разумеется, я понимаю это! Даже не знаю, почему я это сказала, но ничего уже не изменишь. Я хочу объяснить, что после произошедшего ночью я действительно думала, что мы стали любовниками, но ведь вы сто раз уже говорили, что хотите лишь защитить меня. — Она вновь вспыхнула до корней волос. — Я понимаю это. И я не сержусь. Я не… не питаю к вам ненависти. Я никогда бы не смогла возненавидеть вас.
Клифф подошел к дверям и закрыл их, с облегчением заметив, что снаружи никого не было.
— Я очень рад слышать это, Аманда. Вы ведь все поняли, не так ли? Я никогда ни на ком не женюсь.
Лицо Аманды исказила странная гримаса.
— Когда-нибудь вы женитесь на прекрасной леди. Она, вероятно, будет принцессой — я уверена в этом.
Он вздохнул, осознавая, что никогда не сможет убедить ее в обратном.
— Именно это вы и хотели сказать? То, что сожалеете о своей горячности утром?
— И это тоже, но есть кое-что еще, очень важное. Мне бы хотелось понять, что означает для меня это поместье.
Аманда стояла так близко, что Клифф, случайно махнув рукой, коснулся пальцами ее щеки — и тут же спрятал обе ладони в карманах брюк.
— Поместье будет вашим. Фактически уже днем один из моих агентов нашел интересный вариант. Это особняк на довольно большом участке земли с тремя сдаваемыми в аренду фермами. — Заметив, как глаза Аманды снова стали круглыми от удивления, он продолжил: — Странно, но цена довольно низкая. Имение находится к югу от города, отсюда это примерно полдня езды в экипаже.
Она снова прикусила губу, в ее глазах читалось беспокойство.
— В чем дело, Аманда?
— Вы дадите мне мой собственный дом! — воскликнула она. — Британцы забрали у нас Белль-Мер и «Аманду К.». У меня за душой нет ни гроша, а вы даете мне поместье — мое собственное поместье. Вы понимаете, что это значит для меня?
Клифф не задумывался об этом прежде, но сейчас стал догадываться о ее опасениях.
— Кажется, я начинаю понимать. Не бойтесь. Поместье в любом случае будет вашим, а не вашего мужа. — Он немного помедлил, но решился спросить: — Теперь вас не беспокоит перспектива выйти замуж?
Улыбка на лице Аманды медленно померкла.
— Я знаю, что вы найдете для меня подходящую партию. И твердо убеждена в том, что вы никогда не заставите меня выйти замуж за кого-нибудь недостойного.
— Конечно нет, — медленно протянул он.
— Это небольшая цена за такую жизнь, как вы полагаете?
Теперь Клифф чувствовал себя неловко, беспристрастность, с которой рассуждала Аманда, внушала ему страх.
— Именно это и должны делать все женщины — искать мужей, которые могли бы заботиться о них. Даже если эти женщины — богатые наследницы, им все равно нужно выходить замуж, чтобы жить в покое и благополучии, производить на свет потомство.
— Я знаю, — бросила Аманда и медленно побрела к дверям, задумчиво теребя руки.
У Клиффа перехватило дыхание, он продолжал смотреть ей вслед, терзаясь своими мыслями. В самом деле, неужели так трудно будет найти Аманде мужа? Скоро у нее появится скромное, но столь необходимое приданое, а потом какой-нибудь джентльмен наверняка обратит на нее внимание и влюбится без памяти.
Подумав об этом, Клифф ощутил что-то вроде укола ревности.
На пороге Аманда обернулась, теперь их разделяло внушительное расстояние.
— Какого же мужа, — тихо спросила она, — вы собираетесь для меня найти? Это будет кто-то вроде моего отца? Не пират, конечно, но кто-то столь же сильный и бесстрашный?
Глаза Клиффа едва не вылезли из орбит от ужаса. Он просто не мог сказать своей подопечной правду — признаться в том, что никогда не навязал бы ей такое дикое, грубое чудовище, как Кэрр. Но де Уоренн начинал подозревать, что Аманда считает себя достойной только подобного чудовища.
— Я собираюсь найти для вас джентльмена, Аманда, кого-то щедрого и доброго, кого-то, кто и пальцем вас не тронет — кроме, конечно, нежных моментов любви.
Она удивленно взглянула на Клиффа:
— Вы имеете в виду… джентльмена? Настоящего джентльмена… как вы?
Де Уоренн почувствовал, как его щеки залились краской.
— Именно это я и имею в виду.
Он прошелся по комнате, слова Аманды, сказанные утром, настойчивым, проклятым эхом снова стучали в его ушах: «Вы могли бы стать моим мужем». Клифф обернулся, Аманда посмотрела на него, подняв брови, и он сумел улыбнуться:
— Не хотите ли вместе осмотреть Эшфорд-Холл?
Как и рассчитывал Клифф, она тут же отвлеклась от грустных мыслей и просияла:
— Вы хотите сказать, что мы будем осматривать поместье, которое вы планируете сделать моим приданым? Вместе?
— Не совсем так, — задумчиво произнес Клифф, хотя сама идея показалась ему весьма заманчивой. — Мы могли бы взять с собой детей — они еще не видели сельскую местность — и месье Мишеля, ведь вы не должны пропускать свои занятия.
Он снова одарил ее ослепительной улыбкой:
— Я планировал в ближайшее время лично осмотреть это имение, но мы можем устроить семейный пикник.
Аманда подпрыгнула от восторга. И прежде чем Клифф успел отреагировать, обвила его шею руками, прижавшись крепко-крепко.
— Я рада, что вы — мой опекун, — прошептала она, и ее губы оказались прямо у его щеки.
Клифф словно окаменел, остатками воли он попытался подавить в себе желание целовать ее — исступленно, бессмысленно… Вместо этого он лишь взял Аманду за плечи, немного отодвинул от себя и изобразил подобие улыбки.
В конце концов, неуместные чувства в его план не входили.

 

Вне себя от волнующего напряжения, Аманда выглянула из окна кареты, которая въехала на широкую белую дорожку из щебня, миновав безупречно подстриженные газоны и живые изгороди. Графиня передвигалась на большом экипаже: все шесть коней, которые легко несли карету, были как на подбор — вороные, каждый с белой звездочкой на лбу, с уздечками и сбруями из позолоченной кожи. На лакированных черных дверцах кареты красовался фамильный герб де Уореннов — золотой волк, оскалившийся в рыке на черном щите, расположенном на красном фоне с золотой геральдической лилией. Сиденья в карете были обиты темно-синим бархатом. Аманда расположилась рядом с Элеонорой спиной к направлению движения. Очевидно, места по направлению хода повозки предназначались для особ более высокого положения, теперь на них сидели графиня и Лизи.
Впереди их ждал огромный дворец из темного камня — резиденция виконта Хэррингтона, в которой он проживал вместе со своей дочерью, одной из самых богатых наследниц королевства.
Женщины болтали без умолку с тех пор, как они оставили Мейфэр. Дела держали Шона в городе, и Элеонора буквально умирала, по ее собственным словам, от тоски по мужу. Тайрел поклялся, что будет присутствовать на Кэррингтонском балу. Лизи плохо себя чувствовала, она едва не осталась в Хэрмон-Хаус, ее четвертый ребенок должен был появиться на свет в феврале. Лизи уже воспитывала двух мальчиков, поэтому была уверена, что на этот раз подарит своей дочери сестренку. Графиня напоминала ей о том, что все заботы о детях можно поручить няням.
Но Аманда не слышала ничего из того, о чем говорилось в карете.
Ее первое сшитое на заказ платье было готово — подобающий случаю наряд цвета слоновой кости, бледно-зеленая мантилья и подходящая по цвету шляпа. Перед тем как Аманда вышла из дома, появился Клифф. Он обернул вокруг шеи своей протеже маленькую нитку сверкающего жемчуга, чем немало ее удивил.
— Леди полагаются драгоценности, — тихо пробормотал он.
Аманда была так тронута, что на глаза навернулись слезы. Ей в который раз пришлось напомнить себе, что они с Клиффом — лишь друзья и ничего больше и это никогда не изменится.
Теперь она едва могла дышать от волнения и с трудом сдерживала слезы. Как много было этих «положено» и «не положено»! Положено сделать реверанс, когда леди Хэррингтон войдет в зал, положено избегать при встрече прямого, смелого взгляда. Не только уместно, но и желательно всегда сохранять сдержанное выражение лица. Если графиня протянет вам руку, вы можете поцеловать воздух выше ее ладони. Говорить стоит только тогда, когда к вам кто-то обратится. Произносить слова нужно спокойно и медленно — скромно, сдержанно! Нужно было ждать, пока вам предложат стул, причем нельзя было садиться раньше графини или кого-либо из присутствующих более высокого положения — а для Аманды это означало буквально каждого в Лондоне. Если стула нет, нужно просто стоять и сдержанно улыбаться. И если существовало что-то, что Аманде следовало запомнить на веки вечные, так это было всего одно слово: разумеется, сдержанность.
Кроме того, стоило знать о существовании нескольких в целом вполне безопасных и приемлемых тем для светской беседы — это погода, сады, одежда и походы по магазинам, планы на лето. Мишель настойчиво советовал Аманде придерживаться в разговоре этих и только этих тем — он даже заставил ее выучить их назубок. Аманда знала, что должна следовать этикету, но Клифф, подарив ей жемчуг, склонился к ней и улыбнулся:
— Вы понравитесь леди Хэррингтон, если будете самой собой.
Аманда сильно в этом сомневалась.
— Аманда? Ты выглядишь плохо, словно чувствуешь себя так, как я сегодня днем, — сказала Лизи и потянулась вперед, чтобы дружески погладить ее по колену.
Аманда дернулась от неожиданности. Будущая графиня Адарская была слишком занята своими детьми, поэтому они едва ли поговорили разок-другой, но Аманда готова была поклясться, что никогда прежде не встречала более приятной и безобидной женщины. В сущности, один из их разговоров касался платья будущей графини, испачканного мукой, и ее носа, на котором красовался след от шоколада. Судя по всему, она любила печь и готовила угощение для детей.
Аманда попыталась улыбнуться, но у нее ничего не вышло — она даже не могла говорить. Это был первый светский визит бывшей Дикарки, и она не сомневалась в том, что окружающие быстро решат, что она самозванка — каковой, в сущности, и являлась на самом деле.
— О, дорогая, — сказала Лизи, на этот раз касаясь ее руки. — Вы хотите услышать историю?
Последнее, что хотелось сейчас Аманде, это слушать какую-то историю, но, поскольку она потеряла дар речи, отказаться уже не могла.
— Я была влюблена в Тайрела большую часть своей жизни, я любила его с раннего детства. Но он был наследником графства и едва ли знал, что я вообще существую на этом свете — или, по крайней мере, я так думала. — Лизи как-то недобро, почти злопамятно улыбнулась. — В любом случае моя семья была очень бедной, и хотя я безумно любила Тайрела, я никогда даже не мечтала, что однажды он сделает меня своей женой.
Увлекательная история заставила Аманду забыть о том, как она боится леди Хэррингтон. Аманда подскочила от удивления и наклонилась вперед:
— Вы были бедной?
— И слишком полной для того, чтобы модно одеваться, — рассмеялась Лизи. — Хорошо, я все еще слишком пухлая, но Тайрелу, кажется, это нравится.
— Ладно, — заспешила она, когда Элеонора толкнула ее локтем, — я расскажу покороче. Тайрел настолько превосходил меня по положению в обществе и богатству, что мне ничего не оставалось, как пойти в горничные. И он был обручен с леди Хэррингтон.
Аманда не могла прийти в себя от изумления:
— Что же произошло?
— Настоящая любовь, — ответила Лизи с хитрой усмешкой, заставив Элеонору захихикать. — Обязанностью Тайрела было жениться на Бланш, но он хотел быть со мной. А потом Бланш великодушно разорвала их помолку и теперь по каким-то своим причинам не хочет выходить ни за кого замуж. Главное, что вскоре мы уже стояли перед алтарем, обмениваясь клятвами.
— И они жили долго и счастливо, — добавила Элеонора и тоже доброжелательно потрепала Аманду по руке. — Тайрел влюбился в Лизи задолго до того, как она поняла это. Вам следует знать одну важную вещь о мужчинах — да и о женщинах тоже — нашей семьи. Де Уоренны влюбляются один раз и навсегда.
Аманда улыбнулась:
— Это очень романтично!
— Не волнуйтесь, все будет хорошо, — ободрила Лизи. — Бланш — очень милая леди, с тех самых пор мы с ней в замечательных отношениях.
— Просто улыбайтесь, кивайте и старайтесь вообще ничего не говорить! — посоветовала Элеонора.
Аманда усмехнулась в ответ.
— Элеонора, — с укоризной одернула графиня, и в этот момент карета начала замедляться.
Элеонора наклонилась к Аманде, ее лицо стало серьезным.
— Я никогда не высказываю свое мнение в утонченной светской компании, Аманда. Обычно мои суждения бывают чересчур смелыми, и я знаю об этом. Но когда я дома или с Шоном, я говорю и делаю то, что мне нравится. Иногда я даже сквернословлю. А еще вы должны знать, что я — заядлая наездница и я никогда не пользуюсь дамским седлом.
Аманда пыталась переварить все, что ей только что поведали, то и дело бросая взгляды на огромный каменный фасад трехэтажного особняка. Лизи удалось отвлечь Аманду от тягостных мыслей, но совсем ненадолго, и теперь ее терзали волнение и страх. Форейторы де Уореннов распахнули дверцы кареты.
— Но вы — леди, — возразила Аманда Элеоноре.
— Никому в светском обществе не нравятся откровенные женщины, но за закрытыми дверями — это совсем другое дело, — улыбнулась ей Элеонора.
— Элеонора, пожалуйста! Дорогая, — обратилась графиня к Аманде, — вы лишь на середине долгого пути. Вам нужно всего-навсего вежливо улыбаться и с осторожностью подбирать слова. Но леди правы. У вас все получится, Бланш — очень милая.
На этих словах графиня начала выбираться из кареты.
Аманда не знала, что теперь и думать, тем более что в ее память крепко врезались напутственные слова Клиффа, которые он прошептал на прощание. Аманда последней выбралась из экипажа и следом за тремя женщинами стала подниматься по широкой каменной лестнице, оглядываясь на огромный фонтан в центре дороги среди геометрических садов. По сравнению с Хэррингтон-Холлом Хэрмон-Хаус казался маленьким и по-домашнему уютным. Сердце колотилось так тревожно, что Аманде стало дурно.
Их провели через просторный холл, полный старинных картин, в огромную гостиную с тремя хрустальными люстрами и таким количеством стульев, что она не успела сосчитать их до того, как слуги возвестили хозяйке о прибытии графини. Тело Аманды в волнении напряглось, когда в высшей степени элегантная блондинка вошла в комнату.
Бланш Хэррингтон была хороша как картинка. Эта женщина была изумительно красива, и хотя она еще не успела произнести ни слова, Аманда уже знала, что это было воплощение поведения, достойного истинной леди. На Бланш было элегантное, хотя и довольно скромное платье изумрудно-зеленого цвета, в ее ушах и на одной руке искрились бриллианты. Она двигалась с грацией и достоинством леди, с рождения наделенной необычайными богатством и властью, но улыбалась тепло, сердечно. Бланш и Мэри де Уоренн обнялись, обойдясь без реверансов.
— Я так рада видеть вас, Мэри, — сказала Бланш Хэррингтон, явно довольная приходом гостей.
— И я счастлива находиться здесь, Бланш.
Леди Хэррингтон повернулась, улыбаясь Лизи и Элеоноре, ее взгляд скользнул по Аманде.
— Как же долго мы не виделись, Лизи! А с вами, Элеонора, мы не встречались с дня вашей свадьбы.
Женщины обнялись, Лизи принялась объяснять, что была слишком занята детьми, потом Элеонора стала отговариваться тем же самым. Аманда дрожала, сжимая руки и молясь, чтобы ей удалось избежать глупых ошибок. Леди Хэррингтон улыбнулась, когда Мэри представила ее:
— Бланш, это подопечная моего сына, мисс Аманда Кэрр.
Чувствуя, как ее щеки пылают огнем, Аманда склонилась в своем первом официальном реверансе. Она вдруг запаниковала, испугавшись, что из прически вылетели шпильки, а красивое кремовое платье запачкалось. Но, выпрямившись, Аманда увидела, что приветливое выражение на лице Бланш не изменилось.
— Добро пожаловать в Хэррингтон-Холл, моя дорогая. Подумать только, Клифф де Уоренн — ваш опекун! Полагаю, вы и желать не могли лучшего покровителя. Надолго прибыли в город? — осведомилась Бланш дружелюбным, заинтересованным тоном.
Сердце Аманды неистово колотилось, она попыталась улыбнуться, но слишком нервничала для этого.
— Он замечательный опекун, миледи. А в городе я всего неделю.
— Лондон — прекрасный город. Уверена, вы великолепно проведете тут время, — ответила Бланш.
Аманда кивнула, понимая, что леди Хэррингтон ведет с ней самую настоящую светскую беседу. Как там ее учили, о чем нужно разговаривать? Мысли лихорадочно роились в голове. Аманда не хотела обсуждать погоду — ничто иное не заставило бы ее чувствовать себя так глупо.
— У вас очень красивый дом, миледи. Хэрмон-Хаус казался мне огромным, но ваш дом еще больше, — все еще дрожа, произнесла Аманда. Интересно, она правильно обратилась к этой знатной леди? — Я имела в виду, «ваша светлость», — решив поправиться, прошептала смущенная Аманда. И в тот самый момент, когда дочь пирата произнесла это, ей вдруг вспомнился один из уроков, на котором ее учили, что обращаться «ваша светлость» следует лишь к герцогу или герцогине. Она покраснела как рак.
Но Бланш, казалось, пропустила ее бестактность мимо ушей.
— Благодарю вас, моя дорогая. Лорд Хэррингтон, мой отец, построил это поместье много лет назад. Сады — моя любимая часть имения.
Аманда помедлила с ответом, пораженная тем, что над ней не смеются, а потом спросила, затаив дыхание:
— У вас есть розарий?
— Да, конечно. Не хотели бы вы посмотреть на него? — И Бланш протянула гостье руку.
Аманда не верила своим ушам.
— Я люблю розы. И мне бы хотелось их увидеть, — с трудом выдавила она из себя, преодолевая смущение.
— Тогда почему бы всем нам не прогуляться в саду? Сегодня такой восхитительный день! — предложила Бланш. — А позже мы можем выпить чаю.
Аманда застыла было на месте, потрясенная и дрожащая, провожая взглядом женщин, направившихся к дверям террасы. Подопечная де Уоренна с шумом выдохнула: она только что прошла свое первое испытание в светском обществе. И Аманда поспешила присоединиться к остальным.

 

— Клифф? — Элеонора хотела появиться тихо, но это была нелегкая задача, ведь сейчас ее буквально распирало от желания подразнить брата.
Он сидел за одним из двух больших столов в библиотеке, которые располагались по диагонали в самом дальнем углу огромной комнаты. На полу лежали два больших красных ковра, книжные шкафы стояли у двух стен из четырех. Клифф, казалось, был поглощен работой с какими-то документами, и Элеоноре пришлось выступить вперед и помахать каким-то листом бумаги перед лицом брата, снова позвав его по имени.
Клифф дернулся от неожиданности, поднял глаза на сестру и тут же встал, улыбаясь:
— Элеонора! Когда вы вернулись из Хэррингтон-Холла? Как все прошло?
Но сестра сохраняла на лице подчеркнуто спокойное, невинное выражение. Боже, ну чем он заслужил эту пытку!
— О, все просто замечательно. Мама отдыхает перед ужином, как и все остальные. Могу я перекинуться с тобой парой слов?
Клифф нахмурился, выходя из-за стола.
— Как Аманда? — требовательно спросил он, сгорая от нетерпения. — Визит прошел успешно?
Но коварная сестра просто улыбалась ему, храня молчание.
— Ну же, не испытывай мое терпение!
— Ты никогда не отличался терпением, — заметила она и снова улыбнулась брату, на этот раз совершенно искренне. — Это была замечательная идея — нанести первый визит Бланш. Все прошло удачно. Аманда, возможно, этого и не осознает, но в ней есть спокойствие и грация, даже когда она боится. Твоя подопечная допустила лишь одну оплошность, но мы все притворились, будто не заметили, и она поняла свою ошибку. Аманда может держаться в светском обществе — она умна и, если честно, умеет вести беседу.
Клифф улыбнулся:
— Я так рад!
Элеонора дернула его за рукав.
— И все же ты знаешь свет не хуже меня. Бланш Хэррингтон — одна из немногих по-настоящему искренних и приятных женщин в городе. Здесь так много стервятников! Я просто ненавидела свет, когда мне приходилось бывать в обществе. Не могу даже примерно сосчитать, сколько английских леди смотрели на меня свысока потому, что я — ирландка. И, что еще хуже, как много там было самых бессовестных распутников, которые липли ко мне, невзирая на то, что я дочь графа. — Элеонора сделала над собой усилие, чтобы не усмехнуться, хотя в ее глазах прыгали коварные огоньки.
Клифф нахмурился.
— Я буду ограждать Аманду от каждого негодяя, который осмелится хоть раз взглянуть в ее сторону, — бросил он сквозь зубы. — Никто не посмеет преследовать ее с какими бы то ни было намерениями, кроме благородных.
Элеонора с трудом сдерживала смех.
— А ты очень серьезно относишься к своему опекунству, — сказала она, ее лицо по-прежнему выражало безмятежность и невинность.
— Разумеется, серьезно, — резко сказал он, ощущая крайнюю степень раздражения. Потом кивнул на бумагу в руках сестры. — Это для меня?
С уст Элеоноры все-таки сорвался смешок.
— Это список кандидатов в мужья.
Клифф посмотрел на сестру так, словно она вдруг заговорила по-китайски.
— Разве ты не хочешь посмотреть, кто там значится?
Де Уоренн выхватил лист из руки Элеоноры, и она вновь постаралась не захихикать, потому что его брови удивленно поднялись.
— Да здесь всего четыре имени!
— Это пока лишь первые четыре имени, о которых я подумала, — ответила она. — Кроме того, хотя ты и даешь Аманде приданое, это не делает ее богатой наследницей. Мы можем утверждать, что она представительница древнего саксонского рода, но подтвердить это нам нечем. Я постараюсь найти Аманде идеального мужа. Ты ведь действительно хочешь, чтобы она была очень счастлива в семейной жизни, не так ли?
Клифф метнул в сестру мрачный взгляд:
— Джон Каннингем? Кто это?
Оживившись, Элеонора улыбнулась:
— Это вдовец с титулом, баронет. У него маленькое поместье в Дорсете, небольшой ценности, зато он молодой, красивый и, очевидно, любвеобильный, потому что у него двое сыновей от первой жены. Он…
— Нет.
Она притворилась, что удивлена, подняв вверх брови:
— Прошу прощения?
— Кто следующий?
— А что не так с Каннингемом? Сказать по правде, он открыто ищет жену!
— Он беден, — резко возразил Клифф. — К тому же ему нужна лишь мать для его сыновей. Следующий?
— Прекрасно, — фыркнула Элеонора, раздражаясь. — Уильям де Бретт. Ах, этот тебе понравится! У де Бретта скромный доход в размере тысячи двести фунтов в год. Он из прекрасной семьи — у них нормандские корни, как и у нас, но у него нет титула. Тем не менее…
— Нет. Точно нет.
Элеонора пристально смотрела на брата, сохранять невозмутимое выражение лица ей было все труднее.
— На тысячу двести в год Аманда может жить скромно, но достойно, и я знаю де Бретта, — сказала она. — Женщины падают в обморок, когда он заходит в гостиную.
Взгляд Клиффа стал твердым.
— Такой доход едва ли приемлем, к тому же у него нет титула. Аманда выйдет замуж за аристократа.
— В самом деле?
Его улыбка не сулила ничего хорошего.
— В самом деле. Лайонел Камден — кто это?
Элеонора просияла улыбкой:
— Этот, возможно, самый лучший претендент из списка! У него есть титул, он барон. Он никогда не был женат, но у него несколько детей. У Камдена довольно красивый дом, где-то в Сассексе, и у него неплохой доход. Полагаю, примерно две тысячи в год.
И сестра принялась ждать его реакции. А Клифф смотрел на нее, борясь с подступающей яростью.
— Выходит, он распутник?
— У тебя самого есть внебрачные дети!
— Я тоже распутник. Следующий.
— Следующий? — задохнулась от возмущения Элеонора.
— Аманда не выйдет замуж за донжуана. Ее муж будет хранить ей верность.
— Тогда, возможно, тебе все-таки стоит вернуться к кандидатуре де Бретта? Он очень привлекателен, и я уверена, что он мог бы влюбиться в Аманду!
— Кто такой Ральф Шеффейлд? — Клифф пропустил замечание сестры мимо ушей.
Элеонора приберегла самого лучшего претендента напоследок. У Шеффейлда не было никаких недостатков.
— Во время войны он был посвящен в рыцари в награду за мужество, он самый младший сын графа, его семья очень богата, и он может жениться на ком захочет. Он не распутник. Было бы замечательно, если бы они с Амандой составили пару!
— Откуда ты знаешь, что он не распутник?
— Я наслышана о его репутации.
— Он должен быть распутником, в противном случае он давно был бы женат.
— Я убеждена в том, что он — не такой, — поспешила ответить она. — Если бы он был распутником, весь свет сплетничал бы об этом.
— У него есть любовница?
— Мне об этом неизвестно.
— Тогда он, должно быть, предпочитает мужчин. — Клифф торжествующе улыбнулся.
— Какой странный вывод ты делаешь! — Элеонора была потрясена.
— Он какой-то чересчур идеальный. Наверняка с ним что-то не так. Если у него нет необычных предпочтений в личной жизни, он, возможно, азартный игрок!
— Он не играет на деньги. — Элеоноре снова пришлось сделать над собой усилие, чтобы не засмеяться. Она понятия не имела, играл ли этот Шеффейлд. — И, Клифф, он любит женщин. Я лично встречалась с ним, я в этом уверена.
Клифф скрестил руки на груди и взглянул на сестру:
— С ним что-то не так, я это чувствую. О чем ты мне не говоришь?
— Я рассказала тебе все, что знаю. Он идеальный кандидат для Аманды!
Де Уоренн порвал бумагу, причем не пополам, а в мелкие клочки. Потом, улыбнувшись, бросил кусочки бывшего списка, и они усеяли пол.
— Клифф! — едва не задохнулась от возмущения сестра. — Что не так с Шеффейлдом?
— Никто не совершенен, — парировал де Уоренн. — Он явно что-то скрывает.
— Ты не можешь отвергать каждого претендента!
— Могу и буду это делать, пока не найду подходящего кандидата. Составь мне другой список, — приказал он, удаляясь.
Элеонора уже не могла с ним спорить. Она взяла с полки первую попавшуюся книгу и в ярости метнула в брата, попав ему в спину.
Клифф обернулся:
— Это еще что такое?
— О, позволь только сказать, что я собираюсь от души насладиться тем, как ты будешь сбивать спесь с очередных женихов. И кстати, мы все поддерживаем Аманду и хотим для нее лучшей доли.
Он просто смотрел на сестру, рассеянный, как обычно. Позади нее, у дверного проема, кто-то кашлянул. Насторожившись, Элеонора обернулась.
— Шон! — закричала она, чувствуя, как радостно забилось сердце.
Высокий и красивый, Шон прошел вперед, сжав Элеонору в объятиях.
— Сюрприз, — нежно сказал он и прильнул к ее губам.
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14