Книга: Улица роз
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14

Глава 13

 

Читая выпуск бремертонской газеты от седьмого февраля, Джек тайком наблюдал за сыном. Они только что закончили ужинать, в этот раз у них были лазанья и мороженое. Сразу же после этого Эрик принялся ходить по маленькой гостиной Джека, будто не мог оставаться в неподвижном состоянии. Мальчик действовал на нервы Джеку. За все то время, которое они провели вместе, произошла далеко не одна словесная ссора. Однако вместо отчуждения, конфликты укрепили отношения между сыном и отцом.
Когда Эрик только приехал, они оба вели себя осторожно, боясь сказать или сделать нечто такое, что огорчит другого. Эта неловкость исчезла, когда предполагаемые несколько дней растянулись на пять месяцев. Определенно присутствовала нотка раздражения, но, по крайней мере, это было честно, и они наконец смогли пойти дальше поверхностного слоя.
— Перестань мелькать у меня перед глазами! — закричал Джек, он больше не мог выдерживать этого мелькания.
Он закрыл газету и бросил ее на скамеечку для ног. С другой части комнаты на него посмотрел Эрик.
— Ничего не могу с этим поделать, — пробормотал Эрик. — Я лучше думаю, когда нахожусь на ногах.
Джек поспешно выдохнул, его терпение в эти дни было на пределе. Он мимолетно задумался, как коллеги Эрика справляются со взрывами нервной энергии Эрика. Он очень хотел, чтобы рядом оказалась Оливия и отвлекла бы его, но она была занята с матерью. Если она не дежурила в больнице, то развлекала своего большого брата. Джек не видел ее почти неделю и очень скучал.
— В чем твоя проблема сейчас?! — крикнул Джек.
Эрик упрямо посмотрел на отца, но ничего не ответил.
Без слов было понятно, что все дело в Шелли и близнецах.
Джек никогда в своей жизни не видел, чтобы кто-то страдал по женщине сильнее, чем его сын.
— Ты собираешься подарить ей что-нибудь на следующей неделе, на День святого Валентина?
— Думаешь, мне стоит? — Эрик развернулся вокруг своей оси.
— Когда ты говорил с ней в последний раз?
— Неделю назад. — Эрик отвел взгляд. — Я позвонил узнать, как у нее дела.
— Я думал, ты решил уйти.
Джек не согласился с этим решением, но это была жизнь сына, а не его. Он хотел поддержать Эрика в любом случае, что бы тот ни решил в отношении Шелли и детей. Но Джек тем не менее считал, что, несмотря на отцовство — Эрика или кого-то другого, — этим детям будет нужен отец. Встретившись и познакомившись с Шелли, Джек был убежден, что отец близнецов действительно Эрик, несмотря на утверждения медицинской экспертизы. Шелли была не из тех женщин, которые изменяют своим партнерам, и было очевидно, что она действительно любит его сына. Несмотря на все то, что случилось.
— Я пытался забыть ее, — резко ответил Эрик. — Но не могу перестать думать о ней.
Джек чувствовал, что должен помочь сыну.
— Знаешь, Эрик, — спокойно проговорил он, — дети действительно могут быть твоими.
Джек и раньше говорил об этом, да, в конце концов, врач в клинике дал понять, что шанс есть, пусть и мизерный. Эрик опустился на диван и закрыл лицо ладонями.
— Думаешь, я не надеялся на это? Я так сожалею, что посетил больницу и сделал этот чертов анализ! — Эрик помедлил, плечи поникли еще ниже, и когда он заговорил вновь, голос был слишком тих. И Джеку приходилось напрягаться, чтобы разобрать слова. — На прошлой неделе, когда говорил с Шелли, я предложил пожениться и воспитывать детей вместе.
— Отлично, — проговорил Джек, до того как осознал, что Шелли, очевидно, отказалась, иначе его сын не слонялся бы здесь, такой же несчастный, как всегда.
— Было бы чудесно, если бы она согласилась. — Голос сына дрожал от боли.
Джеку хотелось как следует стукнуть себя за то, что он был настолько невнимательным.
— Прости. — Он наклонился вперед, уперев локти в колени. — Женщины могут быть нелогичны.
— И это ты говоришь мне? — задал вопрос Эрик. Джек засмеялся.
— Похоже, у вас с Оливией все хорошо. Мне она нравится, пап. И очень тебе подходит.
— Мне она тоже нравится.
У них действительно все было исключительно хорошо, по крайней мере, до недавних пор. Последние несколько месяцев, казалось, жизнь мешает их развивающимся отношениям.
— Послушай, пап, — выпрямляясь, произнес Эрик. — Пришло время мне жить своей жизнью. Шелли ясно дала понять, что наши отношения закончены. Я думал, она пришла в себя и мы сможем все уладить, но, похоже, ничего не получится.
— Но ведь не из-за того, что ты был недостаточно настойчив.
Хотя Шелли и понравилась Джеку, он думал, что ведет она себя слишком уж негибко. Он понимал, Шелли оскорбило недоверие Эрика и обвинение в измене. Но его сын вывернулся наизнанку, пытаясь смягчить Шелли. Очевидно, ни слова, ни поступки не тронули ее сердце.
— Это больше не важно.
Джек внимательно смотрел на сына. Голос Эрика звенел от решимости и силы, чего Джек прежде не слышал.
— Что ты имеешь в виду?
— Я подал заявление на перевод.
— Куда?
— В Рино, штат Невада.
— И ты уже получил перевод? — Джек неожиданно почувствовал напряжение и сжал кулаки.
— Пока нет, но я первый в списке. Ответ дадут в ближайшие несколько месяцев. Как только это произойдет, ты вновь получишь дом в полное распоряжение, — сказал Эрик небрежно. — Уверен, это станет для тебя огромным облегчением.
— Верно и… не верно. — Джек не хотел, чтобы между ними оставалось непонимание — он ценил свое уединение, но был благодарен за эту возможность узнать сына лучше. — Мне нравится, что ты рядом, хоть и сводишь меня с ума.
Они быстро обнялись, и Эрик направился в свою комнату.
— Я знаю, это ничего не изменит, но отправлю Шелли цветы на День всех влюбленных.
— Цветы? — повторил Джек.
И Оливия должна получить большой букет. Это ведь традиционный подарок.
— Я оставлю карточку пустой, — добавил Эрик. — Она поймет, что цветы от меня.
И сын исчез в своей спальне.
Значит, Эрик переезжает, и, судя по всему, скоро. Джек опустился на диван, закрывая глаза. У него были смешанные чувства на этот счет, но находил он и преимущество. Он сможет вернуть свою личную жизнь.
Ему нравилось в Оливии все: ее внешность, ее ум, ее шик. Хорошо, хорошо, он признает, что часто думал о занятиях любовью с Оливией. Пока это не произошло, но…
Джек разволновался при мысли о развитии их отношений, о продолжении с того места, где они остановились. Он очень давно узнал, что Оливия больше всего остального ценит честность, и планировал быть предельно честным — признается в своих чувствах и спросит, до какой точки, по ее мнению, дойдут их отношения.
Поднявшись, Джек взял пальто.
— Я отлучусь на некоторое время! — крикнул он Эрику.
Мысли об Оливии всколыхнули тоску по ней. На этой неделе они разговаривали всего лишь раз, и то очень коротко. Когда он приехал в больницу к Шарлоте, Оливии там не оказалось. Джек не хотел докучать Шарлоте и расспрашивать ее о дочери, но ему было любопытно, где она находится. А затем, уходя, он столкнулся с Оливией в вестибюле — она была с братом. Оливия коротко представила их друг другу, но было очевидно, что ее мысли сосредоточены на чем-то другом.
Вероятно, было неправильно объявляться без приглашения, особенно в такое стрессовое время, но у него имелось хорошее оправдание. Шарлота каждую неделю писала статью для газеты, и делала это превосходно. Подруга Лаура готова была занять ее место, но Джеку нужны были прогнозы Шарлоты, когда ожидать ее возвращения. Ему неудобно было спрашивать об этом пожилую женщину, поэтому он использует этот предлог, чтобы заехать к Оливии.
Держа путь по Лайтхаус-Роуд, Джек весело насвистывал — настроение было отличным. Ситуация с Эриком и Шелли далека от идеальной, но его сын сделал все возможное, чтобы спасти их отношения.
Джеку нравился большой старомодный дом с мансардой. Теплый свет из передних окон падал на крыльцо. Сердце Джека вздрогнуло, когда он представил, как Оливия откроет дверь. Он представлял ее улыбку, ее поцелуй…
Джек припарковался и торопливо взбежал по ступеням. Он оперся о дверной косяк, принимая позу, которая, как он надеялся, будет выглядеть сексуальной, и нажал кнопку дверного звонка.
Прошло всего несколько секунд, открылась дверь… И Джек посмотрел в глаза Стэну Локхарту, бывшему мужу Оливии. Джек немедленно выпрямился. Он познакомился со Стэном в прошлом мае и сразу же невзлюбил его. Судя по взгляду, которым его одарил Стэн, чувство было взаимным.
— Кто там? — раздался приглушенный голос Оливии. Вероятно, она находилась в кухне. На заднем фоне слышалась музыка.
— Здесь твой парень! — через плечо выкрикнул Стэн.
Джека оставили ждать на крыльце. Оливия в ту же минуту заметила его, рывком распахнула дверь и, схватив за руки, втянула Джека в дом.
— Я не хотел помешать вашему вечеру, — проговорил он, чувствуя себя назойливым гостем.
Джек заметил, что Оливия надела браслет, который он подарил ей, и немного успокоился.
— Ты не мешаешь, — настаивала Оливия, обнимая его. — Ты же знаком с моим братом Уиллом.
Джек неловко кивнул в направлении Уилла.
— И конечно знаешь Стэна.
И вновь быстрый кивок.
— Мы празднуем мамину выписку из больницы. Она хорошо справляется, никто не ожидал подобного. Она будет дома утром! Доктора заверили нас, что операция прошла удачно, опухоль удалили полностью, а это огромное облегчение. Она по-прежнему будет проходить профилактическую химиотерапию, но все выглядит обнадеживающе.
— Хорошие новости, — сказал Джек.
Его глаза слегка сузились, когда он сфокусировал внимание на Стэне.
— Мы со Стэном старые друзья, — объяснил Уилл. — Вот встретились до моего отлета в Атланту.
Джек был благодарен за объяснение.
— Не буду вам мешать, — сказал он. — Я просто заехал узнать, как дела у Шарлоты.
— Пожалуйста, останься, — уговаривала Оливия.
Джек покачал головой, придумал оправдание и уехал так быстро, как только смог. Оливия проводила его до машины. Джек увидел, что Стэн наблюдает за ними, и Джек почувствовал холод, который прошел сквозь него, — взгляд Стэна нельзя было понять иначе.
Стэн Локхарт любил Оливию и хотел вернуть ее.

 

Грейс захватила свой спортивный костюм и направилась на занятия аэробики. Из-за операции Шарлоты Оливия пропустила две последние недели, но пообещала появиться сегодня. Шарлота выписалась из больницы пару дней назад, но оставалась в доме Оливии — к себе она переедет в пятницу. Грейс хотела увидеть свою подругу. Они разговаривали сегодня днем, и голос Оливии звучал раздраженно, что было так не похоже на нее. Очевидно, что-то случилось, но у Оливии не было времени объяснять. Грейс надеялась, что это не имеет отношения к состоянию Шарлоты.
Грейс ждала на парковке, опершись о машину, когда увидела автомобиль подруги. Оливия припарковалась на некотором расстоянии от нее, выбралась из салона и выдернула сумку с заднего сиденья.
— Что случилось? — спросила Грейс.
— Мы утром поругались с Джеком, — пробормотала подруга.
— Ты и Джек? Но я думала…
— Ты думала неправильно, — ответила Оливия. — Я пыталась убедить его, но это оказалось невозможно.
Лицо Оливии покраснело.
— Что случилось? О чем был спор?
— Он позвонил мне утром, и ты не представляешь, что сказал!
Грейс приходилось практически бежать, чтобы подстроиться под походку подруги, когда они направились в тренажерный зал.
— И что же сказал Джек?
— Он ревнует меня к Стэну. Господи, мы со Стэном развелись шестнадцать лет назад! И столько же Стэн женат на Марджи. Но это еще не все!
Пытаясь найти выход гневу, Оливия рывком открыла входную дверь. Резко остановившись, скрестила руки на груди.
— Хватит! Больше не могу говорить об этом. Каждый раз, как вспомню, становлюсь еще злее.
Как всегда, в зале уже шли занятия, Грейс последовала за Оливией в раздевалку, чтобы переодеться в спортивную форму. Грейс опустилась на скамью и надела кеды.
Оливия сорвала свитер и сняла брюки; на ней были надеты спортивные трико, и она энергично поддернула их. Грейс вздрогнула от неожиданного звука хлопнувшей резинки. Тем временем Оливия надела повязку для волос.
— Как дела у Джастин с Сетом? — поинтересовалась Грейс, предлагая новую тему.
Она не знала, что еще сказал Джек, но, должно быть, состоялась настоящая битва.
Оливия опустилась на скамью рядом с подругой.
— Бедняжка Джастин доводит себя до истощения из-за этого ресторана. Она работает слишком усердно, и единственный человек, которого она слушает, — Сет. Я счастлива, что моя дочь беременна, но думаю, они могли бы и подождать несколько месяцев.
Грейс понимала беспокойство Оливии. Джастин с Сетом были женаты недолго, но уже ждали пополнения семейства и затеяли новый бизнес. Джастин продолжала работать в банке, что еще сильнее осложняло их жизнь. И, насколько знала Грейс, Сет по-прежнему подрабатывал на пристани. Кроме того, они вели грандиозную переделку в ресторане. Работая с подрядчиками и пытаясь выбрать лучшие предложения, молодые супруги очень уставали.
— Твоя мать хорошо себя чувствует? — следом спросила Грейс.
— Мама слаба и много спит, но чувствует себя на удивление хорошо, — кивнула Оливия.
Грейс с облегчением услышала эти новости.
Оливия посмотрела на подругу, а затем заговорила:
— Клиф прислал самый прекрасный букет. Он такой внимательный!
Грейс не желала говорить о Клифе Хардинге. Они не виделись с той субботы, когда их прервала Келли. Дочь вела себя грубо и враждебно, и Грейс чувствовала неловкость перед Клифом. Он вернулся позже, но тот хороший настрой был разрушен. Грейс хотела извиниться, сказать, как сожалеет о внезапном визите Келли. Но упустила это из виду, как многое во время своего брака. Клиф не затрагивал эту тему тоже, и сейчас та ситуация повисла между ними, как неразрешенный спор.
— Когда улетает Уилл?
— Он улетел сегодня. Я буду так скучать по нему. — Оливия глубоко вздохнула. — Несмотря на обстоятельства, это было здорово. Нам так давно не представлялся случай повидаться.
— Может, он решит приезжать почаще, — сказала Грейс.
— Надеюсь на это. Уилл — чудесный мужчина.
— Я тоже так думаю.
Оливия мгновение стояла, нахмурившись.
— И что эта поза значит?
— Ничего. — Оливия покачала головой, будто отгоняя от себя мысли. А потом проговорила, направляясь в зал, где происходили занятия по аэробике: — Ладно, давай примемся за дело!
Грейс получала удовольствие от занятий, хотя с неохотой согласилась на это годом ранее, когда Оливия предложила ходить на занятия. Она не была спортивной и никогда не любила физические упражнения. Но свою роль сыграл тот факт, что она сможет видеть подругу, по крайней мере один раз в неделю. Но аэробика занимала все время и силы, поэтому они могли поговорить только до и после занятий. Иногда они сознавали, что стоят на парковке и разговаривают в течение часа или даже дольше.
В этот вечер к окончанию занятий она истекала потом и едва не падала от усталости. Слава богу, есть расслабляющие упражнения, подумала Грейс. Лицо Оливии покраснело, волосы растрепались. Она выложилась сильнее обычного, пытаясь выплеснуть свое раздражение, подозревала Грейс.
— Мне это было необходимо, — проговорила Оливия, когда они возвращались в раздевалку. — Я до сих пор так зла на Джека, что могу накинуться на него.
— Дело не только в Джеке, — стала увещевать подругу Грейс. — Тут все вместе. Ты беспокоишься о Джастин и ребенке. Твоя мать только что перенесла тяжелую операцию — вот откуда весь этот эмоциональный всплеск. Теперь еще и Джек ведет себя как маленький обиженный мальчик, потому что застал тебя, Стэна и Уилла за ужином. А его не пригласили на эту маленькую вечеринку.
Оливия вытерла лицо полотенцем и взяла в руки шампунь.
— На тебя давят со всех сторон, — продолжила Грейс. — Мать, дочь и Джек.
— Ты права, — признала Оливия, накладывая полотенце на плечи. — Именно так я себя и чувствую. — Она села на скамейку и вздохнула. — Я действительно беспокоюсь за Джастин, но разве она будет слушать меня. Она считает меня очень старомодной. Это проявляется в моем беспокойстве о том, что она слишком много работает на ранних стадиях беременности.
— А еще и Джек.
— Вот именно. — Тем не менее голос Оливии слегка смягчился. — Мне очень не нравится наша ссора. Я сорвалась.
— Позвони ему, — посоветовала Грейс. — Думаю, он придет в восторг, когда услышит твой голос.
Оливия минуту раздумывала над предложением, а затем покачала головой:
— Пока нет. Мне нужно время, чтобы успокоиться и проанализировать ситуацию.
— Хочешь где-нибудь поужинать?
Грейс не стала бы предлагать этого, потому как теперь у нее не было свободных средств, но понимала: подруге необходимо поговорить.
— Поехали ко мне. У меня много чего осталось. Подруги матери наготовили еды на ближайший месяц. Осталось огромное количество лазаньи с брокколи.
— Уговорила. — Теперь Грейс так редко готовила, что домашняя еда сразу же привлекла ее.
Двумя часами позже, умиротворенные вкусной пищей, бокалом красного вина и приятным голосом Анны Марри, подруги сидели в гостиной Оливии. Шарлота тем временем спала в задней спальне.
Расслабившись, Грейс выпила второй бокал вина и закрыла глаза.
— Может, мне стоит позвонить Джеку? — спросила она. — Помнишь, мы делали так в школе? Если я ругалась со своим парнем, ты звонила и все улаживала.
Оливия тихо засмеялась, сидя рядом с подругой на диване.
— Конечно я помню. Но это немного по-детски, не думаешь?
— Ну и что? — спросила Грейс.
— Вперед, — засмеялась Оливия. — Посмотрим, что он скажет.
Грейс не нужно было повторять. Это было глупо, но забавно. Оливия дала подруге трубку от телефона, а Грейс нашла номер Джека в быстром наборе и стала ждать соединения.
За секунду до ответа Джека она изменила свое мнение и передала трубку Оливии:
— Я не знаю, что сказать.
Грейс боялась, что подруга даст отбой, но Оливия прижала трубку к уху.
— Это я, — проговорила она. — Я хочу извиниться за то, что была несдержанной.
Оливия ничего не говорила несколько мгновений, а затем медленно улыбнулась.
— Ты прощен тоже. — Она засмеялась над словами Джека. — Можешь поблагодарить Грейс. Именно она настояла на том, чтобы уладить этот конфликт.
Вскоре Оливия закончила разговор и посмотрела на Грейс.
— Спасибо, — прошептала она.
— Не за что, — ответила Грейс, искренне радуясь.
— Ты хочешь, чтобы теперь я позвонила Клифу? Номер?
Грейс покачала головой, но Оливия проигнорировала отказ подруги.
— Оливия!
— Не заставляй меня искать, — ответила она. — И не говори, что ты не знаешь наизусть его номер.
— О, ладно.
К удивлению Грейс, Оливия не стала передавать ей трубку. Подруга дождалась, пока ответит Клиф, а затем сказала:
— Привет, Клиф. Это Оливия Локхарт. Я хотела поблагодарить тебя за цветы, которые ты послал маме. Они невероятно красивы. — После короткого разговора о состоянии Шарлоты она сказала: — Тут кое-кто хочет поздороваться с тобой.
Она передала трубку Грейс.
Грейс сделала глубокий вдох и попыталась расслабиться, когда подносила трубку к уху.
— Привет, Клиф.
— Грейс. — Он был удивлен, но тем не менее обрадован. — Я думал, Оливия живет с матерью.
— Не совсем — Шарлота пока остается здесь. Но когда вернется в свой дом, ее друзья будут по очереди оставаться с ней. Я здесь потому, что мы с Оливией ходили на аэробику, а затем поужинали и выпили пару бокалов вина.
— О, это все объясняет. Ты чувствуешь себя достаточно храброй, чтобы поговорить со мной.
— Что-то вроде того.
— Мы так и не закончили наш разговор тогда в субботу, верно?
— Да, — признала Грейс.
— Ты хочешь попробовать вновь?
Действительно, будто вернулась в подростковый возраст.
— Я бы очень хотела попробовать, — робко ответила Грейс.
— Как и я, — сказал Клиф. А затем повторил: — Как и я.

 

Шэрон Кастор — адвокат Рози Кокс по делу о разводе — объяснила, что следующим шагом будут слушания сторон. Они встретятся с адвокатами на обоюдно согласованной территории, чтобы обсудить последние детали дела, включая опеку над детьми.
Они договорились встретиться в библиотеке при зале суда. Главной проблемой было решение, касающееся детей. Если они не смогут договориться об опеке или разделе имущества, то предстанут в суде перед судьей на неформальном слушании. Шэрон сказала, что решение судьи не обязательное, но, скорее всего, таким станет, если дело отправится на судебное разбирательство. Встреча с судьей в неформальной обстановке поможет сохранить время и издержки, что устраивало Рози. Она хотела, чтобы все закончилось как можно скорее. Теперь, когда процесс запущен, она хотела побыстрее выбраться из этого провального брака.
В первый раз с того момента, как Зак стал партнером в бухгалтерской фирме, перед ней встала проблема нехватки денег. Пока они были женаты, они жили на его зарплату, а Рози хорошо справлялась с сохранением их затрат в пределах — надо сказать значительного — ежемесячного дохода. Внезапно в распоряжении Рози оказалось куда меньше тех денег, которые были ранее, и стало сложно покрывать расходы. Финансовых сложностей после переезда Зака и так было достаточно. А он еще и забрал половину мебели, белья и остальных вещей. Она сотню раз хотела взять вещь, а потом понимала, что ее нет. И это служило грубым напоминанием об отсутствии мужа в семье.
Шэрон Кастор и Рози сидели в библиотеке, когда прибыли Зак и его адвокат. Рози нашла номер Шэрон в телефонной книжке, она выбрала ее без чьих-либо рекомендаций и советов, потому что была слишком смущена и не могла признаться друзьям, что ей нужен адвокат. Рози хотела адвоката женского пола, и ей понравилась фамилия Кастор — почти как касторовое масло. Рози не была злой женщиной, но хотела, чтобы Зак к тому моменту, как все закончится, чувствовал себя так, будто проглотил порцию касторового масла. Он не заслуживал ничего большего после того, что сделал со своей семьей.
Рози и Шэрон ждали в молчании, пока Зак и Отто садились напротив них.
Рози положила сжатые руки на стол, так же поступил и Зак. Она избегала смотреть мужу в глаза или же в глаза его адвокату. А в животе зародилось ужасное ощущение. Это началось ранним утром, и с каждой минутой становилось только хуже.
— Вы подготовили свою часть плана об опеке? — поинтересовался Отто Бенсон у Шэрон.
— Мы сделали это.
Шэрон положила документы перед Заком и его адвокатом.
И Рози поразилась, насколько цивилизованно они вели себя. Ее жизнь разваливалась на части, а она должна сидеть как куль с мукой и делать вид, что ничего не происходит и все просто чудесно.
Зак и Отто наклонились друг к другу и начали перешептываться.
— Так не пойдет, — спокойно проговорил Отто. — Мой клиент любит своих детей и не считает, что они будут получать необходимое внимание, если останутся под единоличной опекой матери.
— Невероятно! — взорвалась Рози.
Зак только что сказал, что она никудышная мать.
Шэрон Кастор положила ладонь на плечо Рози.
— Ваш клиент считает, что детям будет лучше жить с ним?
— Да, — вместо Зака ответил Отто.
— В квартире с двумя спальнями?! — закричала Рози. Это, должно быть, была шутка. Ее поразило, что Зак мог просто предложить нечто подобное. А затем она поняла — Зак хочет получить дом. Он хочет выкинуть ее из собственного дома. Хочет, чтобы она переехала, а туда в скором времени приведет Дженис Лемонд. Эта мысль привела ее в ярость.
— Я смогу позволить себе квартиру больше, если мне не нужно будет оплачивать твои расходы. Очень поможет, если ты найдешь работу. — Голос Зака был близок к рычанию.
Рози посмотрела на него, с трудом веря, что когда-то любила этого мужчину. Любила его настолько, что поставила крест на своей карьере и родила ему детей. А теперь она смотрела на него и ужасалась.
— Эту тему я хотела бы рассмотреть, — проговорила Шэрон Кастор так же сухо, как и Бенсон.
Рози поражалась спокойствию этой женщины, но, вероятно, та привыкла к подобным ситуациям.
— Рози потребуются курсы переподготовки и улучшения ее преподавательских навыков.
— Да конечно! — сказал Зак и так сильно стукнул по столу, что бумаги едва не упали на пол. — У Рози есть диплом. Что еще ей необходимо?
Рози поразилась жестокости, которую увидела в нем. Это шокировало ее, но она подумала, что в принципе это ожидаемо. Она бы ни за что не поверила раньше, что ее муж, с которым она прожила шестнадцать лет, будет ей изменять. Пусть у нее и не было доказательств, что Зак спал с Дженис Лемонд, но были подозрения.
— Верно, у моей клиентки есть педагогический диплом, но прошло много лет с тех пор, как она в последний раз была в классной комнате. Сейчас невозможно получить должность преподавателя без курсов переподготовки.
— И вы хотите, чтобы за них заплатил я, — резко ответил Зак.
Его адвокат что-то прошептал, и Зак, казалось, хотел поспорить, но спустя мгновение послушно кивнул.
Рози видела, что он не огорчен. А она чувствовала радость, хоть это и было мелочно. Рози никогда не думала, что способна испытывать подобные эмоции, но ей было настолько больно, что она хотела, чтобы Зак ощутил хотя бы малую часть той муки, которую она переживала последние шесть недель.
Отто выпрямился.
— Мистер Кокс согласится оплатить курсы, но они должны быть завершены в заданный промежуток времени.
— Мое главное стремление — поддержка детей и создание новой жизни для себя, — проговорила Рози.
— У тебя собрания и общественные обязательства каждый вечер, — засмеялся Зак. — Если дети будут жить со мной, им не придется питаться полуфабрикатами.
— Ты планируешь заботиться о них и готовить самостоятельно или же наймешь для этих целей свою ассистентку? — Рози подскочила на стуле, чувствуя, что сейчас начнет кричать.
— Пожалуйста, — проговорила Шэрон Кастор, вновь накрывая ладонь Рози. — Крик не поможет разобраться со всеми проблемами.
— Я хочу, чтобы мои дети оставались со мной, — настаивал Зак.
— Элисон и Эдвард будут жить со мной, — спорила Рози. Шэрон Кастор и Отто Бенсон обменялись взглядами.
— В подобных случаях, когда оба родителя хотят получить опеку над детьми, лучше всего разработать проект совместной опеки, — первым заговорил Отто, кладя предложение на стол, чтобы Рози и Зак просмотрели его.
— И как это будет работать? — спросил Зак, его гнев стихал.
Гнев Рози тоже отчасти смягчился, хотя ей и была отвратительна мысль, что дети станут общаться с подружкой Зака. Совместная опека не была новым изобретением, но Рози не хотела рассматривать эту идею — Заку лучше не вмешивать детей в свои новые отношения. Она также полагала, что его аргументы лишь средства воздействия против нее.
— Я рекомендую, чтобы дети проводили четыре дня с Рози, — заговорила Шэрон Кастор, — а остальные три дня находились с Заком.
— А на следующей неделе, — добавил Отто Бенсон, — они проводят четыре дня с Заком, а три с Рози.
Шэрон кивнула.
— Как будут обстоять дела с алиментами? — поинтересовался Зак.
Рози оставила на него вопросы о деньгах.
Отто объяснил, что в подобных ситуациях не бывает алиментов. Однако все затраты на детей, такие как летние лагеря и одежда, будут поделены поровну.
Сначала Рози кипела от ярости из-за того, что Зак осмелился поднять тему алиментов, но чем дольше об этом думала, тем больше соглашалась. Это была возможность доказать Заку, что он ей не нужен. Достаточно скоро муж поймет, что именно он нуждается в ней, хотя никогда и не ценил того, что она делала для него. Она будет свободна и начнет новую жизнь, не завися от него. А именно этого Рози и хотела. Вероятно, над совместной опекой действительно стоит подумать.
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14