Книга: Смертельная жатва
Назад: Глава 3
Дальше: Глава 5

Глава 4

 

Аэропорт Логан не был из числа любимых аэропортов Джереми, но на этот раз пересадка не только прошла без задержек, но и самолет прибыл на десять минут раньше. Он быстро забрал зарезервированную машину, и когда раздался звонок Ровенны, он был готов ее встретить. Благодаря отличному знанию ею дороги и четким указаниям они были в Салеме задолго до времени, на которое Джереми назначил встречу с Брэдом. Джереми собирался подбросить Ровенну до дому, но она уверяла, что позже ее подвезет Джо. Вместо того она предложила прогуляться по центру города, поскольку он хотел осмотреть кладбище. Она показала ему несколько самых интересных могил, и они разбрелись в разные стороны.
Кладбище находилось на перекрестке туристических троп. Рядом располагалось несколько музеев и главная торговая улица. Он нашел, что вопреки современному окружению само кладбище ничуть не впитало дух современности. Было что-то совершенно особенное, что-то пронзительное и неотступное в этих камнях. Поблизости матери выгуливали своих младенцев, отцы шикали на детей, напоминая об уважении к мертвым. Раздавалось торопливое бормотание экскурсовода, спешащего закончить свой рассказ. Джереми его не осуждал — ведь осенью рано темнеет и хочется быстрее покинуть место, настраивающее на печальный лад. Особенно сейчас.
Стремительно надвигались сумерки. Сказать, что сумерки опускались, было бы неверно: темнота клубами поднималась с земли и сходила с неба, туман серебрил старые плиты.
Остановившись у камня, где обнаружили сумочку и телефон Мэри Джонстон, Джереми попытался представить, каково было тут на Хеллоуин — в городе, где прошлое соседствует с настоящим. Сколько маленьких фей и монстров расхаживало по улицам… Да и многие взрослые, наверное, не отставали от детей. Но Хеллоуин закончился, и с его уходом сменились ритм и настроение, как сменяются времена года. Сейчас в воздухе чувствовалось приближение Рождества.
Однако магазины, по крайней мере, напоминали о том, что до Рождества предстоит отпраздновать День благодарения: в витринах можно было видеть тыквы, рога изобилия, фигурки пилигримов и картины, изображающие пирующих индейцев и поселенцев. Местные фермеры убирали поля.
И как такое возможно — чтобы человек незамеченным растворился в городе полном туристов? Пусть Мэри похитили на кладбище, в сумерках, но дальше-то что?

 

— Как здесь чудесно, правда? — окликнула его Ровенна.
— Это кладбище все-таки.
— Я хотела сказать — красиво.
Он увидел, как она, наклонившись, набрала охапку листьев и подбросила их над головой. В своем черном бархатном плаще и с распущенными по плечам черными волосами она походила на языческую богиню, которая стоит, радостно подставив лицо дождю из разноцветных листьев. Скульптор мог бы изобразить ее в виде статуи на празднике осени, хотя едва ли у него получилось бы передать восторг на ее лице и во всей фигуре.
Джереми отчего-то вдруг заволновался, будто испугавшись за нее. Но почему? Наверное, сказывалось общее волнение последнего дня.
Другая женщина без следа исчезла прямо на этом самом месте, где они стояли. И все же сейчас, глядя на Ровенну, он подивился глубине своей тревоги.
С тех пор как они познакомились, ему не раз приходилось удивляться. Сначала удивляла собственная враждебность. Джереми не понимал, в чем дело: он хорошо относился к Кендалл, которая раньше зарабатывала гаданием на картах. Но Ровенна… Она была другая… Затем почувствовал, что его тянет к ней, и стал намеренно отдаляться. А теперь… Самое невероятное, что они были здесь вдвоем. Теперь все переменилось. Еще вчера, когда ехал к ней в гостиницу, он знал, что именно так и произойдет. Знал, когда подходил к ее двери. Он знал, что если не остановится, то его жизнь изменится, он встанет на опасный путь, грозящий потерей независимости, и обратного хода уже не будет.
Ничто не имело значения. Он должен был прийти к ней, пусть даже она хлопнет перед его лицом дверью. Но она этого не сделала.
Он рассматривал ее. Природа наградила ее фарфоровой кожей и идеальными чертами лица, на котором выделялись ее золотистые глаза. Стройность ее тела манила его, даже будучи скрытой под просторным плащом. Но не только тело привлекало его. Он безраздельно нуждался в ней. Вот потому, наверное, вначале в нем говорил его мужской инстинкт самосохранения, заставлявший его сторониться ее. Джереми знал — дай он волю своим чувствам, и ему конец.

 

Как ни трудно было ее переспорить, он все же стремился вызвать ее на спор, потому что любил преодолевать трудности и потому что в споре проявлялась ее натура. В ней не было ни грамма притворства — она была непосредственна и очаровательна даже в своей настырности. Ее откровенность обескураживала. А вчера, когда она открыла ему дверь, впустила его, сбросила легкий шелковый халат и поднялась на цыпочки, чтобы поцеловать его… В темноте элегантной старинной спальни, где шторы колыхались от легкого ветерка… у него не осталось ни одной мысли, крупицы здравого смысла. А потом, когда они уснули и она начала метаться и бормотать во сне… Ему было знакомо это чувство — ты отчаянно пытаешься проснуться, но не можешь, и боишься, что кошмар будет повторяться вечно. Тогда начальство отправило его к психиатру, но психиатр не помог, и под конец он уволился, решив, что сам победит свою болезнь, помогая решить проблему, которая и лежала в основе всего. Два года прошло с того дня, когда погибли дети, а он все мучился кошмарами. И, проснувшись, всегда помнил, что ему снилось.
Он не поверил Ровенне, говорившей, будто она забыла свой сон. Вот чего стоит ее откровенность… Впрочем, время покажет.
Время… Сумерки сменялись ночью. Служащий в униформе просил всех посетителей покинуть кладбище.
Нет, сюда надо вернуться днем. Он осмотрит каждый дюйм, ощупает каждую плиту и узнает, куда подевалась Мэри. Нет ли здесь какого-нибудь потайного хода, как на плантации Флиннов, по которому ее вытащили за стену и провели сквозь праздничную толпу? Это было бы несложно: кляп во рту, костюм с капюшоном, закрывающим лицо, и два человека, ведущие ее под руки — будто троица выпивох, и одна так набралась, что уже и ноги не держат.
— Ровенна?
Ее не было.
— Ровенна! — в панике крикнул он.
— Я здесь. — Она вышла из-за дерева, скрывавшего ее из виду. — Я пыталась разобрать надпись на одной плите. Здесь мои инициалы…
— Какого черта? — возмутился он.
Она удивленно посмотрела на него:
— То есть?
— Ты исчезла!
— Да я здесь стояла.
— Ты не ответила, когда я тебя позвал.
— Я ответила, ты просто не слышал.
Она повернулась и пошла к выходу, сердито поводя плечами, а он пошел следом. И чего она сердится? После того, что случилось, нельзя забывать об осторожности.
— Я встревожился, — кратко объяснил он.
— Здесь я у себя дома, со мной ничего не случится.
Она вдруг резко остановилась, так что он едва на нее не натолкнулся.
— Что такое?
— Джо, — ответила она.
— Твой друг, детектив Джо?
Она кивнула. Седой человек в простом кожаном пиджаке неторопливо прогуливался по улице, будто какой-нибудь турист. Увидев Ровенну, он заулыбался, пока не заметил рядом с ней Джереми. Тогда его улыбка превратилась в подобие оскала.
— Джо! — окликнула его Ровенна, прибавляя шагу.
— Ро! — Мужчина схватил ее и заключил в медвежьи объятия. Ровенна была пять футов десять дюймов ростом, но он высился над ней, как гора. Джереми непроизвольно выпрямил спину. — С возвращением, Ро! — сказал мужчина, бросая на Джереми откровенно оценивающий взгляд. — Значит, вы частный детектив? — спросил Джо Брентвуд, не отпуская от себя Ровенну.
— Да, я частный детектив. — Джереми протянул ему руку. — Джереми Флинн. А вы детектив Джо Брентвуд. Приятно познакомиться.
— Значит, вы с Джонстоном старые друзья? — уточнил Джо, автоматически пожимая его руку.
— Друзья и бывшие коллеги. Я раньше работал водолазом в полиции.
— Теперь он вряд ли будет работать в полиции, — заметил Брентвуд.
— Сегодня в семь мы с ним встречаемся. Посмотрим, что мне удастся сделать.
— А у нас с Ро есть одно дельце, — сказал Брентвуд. — Я-то думал, мы раньше увидимся.
— Это моя вина, — соврал Джереми, — я попросил Ровенну показать мне кладбище. Мы и не заметили, как пролетело время.
Джереми чувствовал себя по-дурацки. С виду они стояли и вежливо беседовали, но оба были напряжены и насторожены. Они раздулись точно два петуха, готовые подраться за курицу. Старик был ее другом, а он, Джереми, — любовником. Пусть пока только в течение одной ночи, но он не собирался на этом останавливаться.
— Давайте пойдем куда-нибудь и выпьем, — предложила Ровенна, дабы разрядить обстановку.
— Отличная идея! — сразу согласился Джереми, с улыбкой глядя на Джо.
Счет был один-ноль в его пользу — он натурально изображал дружелюбие и готовность к сотрудничеству.
— Предлагаю пойти в «Ред» на той стороне. Там бар и гриль, а я чертовски проголодался. — В голосе Джо звучал упрек, как бы говоривший, что он собирался поужинать с Ровенной без свидетелей.
— Идет, — согласился Джереми.
Когда они расположились, официантка принесла им пиво и меню. Джереми решил ничего не заказывать, потому что ему предстояла встреча с Брэдом. Оторвавшись от созерцания меню, Джо издал протяжный вздох и сообщил, пожимая плечами:
— Хорошо, что хоть вы приехали, а то ваш парень совсем скис. Да еще родители его жены угрожают засудить его.
Джереми кивнул. Он знал, что родители Мэри хотели, чтобы она развелась с Брэдом, но она их не послушала.
— Вам когда-нибудь приходилось расследовать такие дела? — спросил Джо. — Вы ведь служили водолазом. Искать вещи под водой и на земле — это большая разница.
— Вы хотите спросить, приходилось ли мне разыскивать пропавших людей и убийц? Приходилось, — заверил его Джереми.
— Что ж, хорошо. У нас тут целая история.
— Может быть, расскажете подробнее?
— Основное вы, наверное, уже знаете. Патрульный Дейв О'Рейли услышал, как ваш друг зовет жену на кладбище — предположительно, вскоре после ее исчезновения. И я должен сказать, что он не врет относительно событий того дня: я поспрашивал людей в округе, которым они встречались. Не нашел только парня, к которому они заходили погадать на ярмарке. У него, оказывается, не было разрешения на установку палатки, и он, конечно, быстро смотался, как мне сказали. Но это не важно, потому что Джонстонов потом видели вместе. Они, кстати, заходили сюда перекусить.
— Выходит, Брэд и Мэри отлично провели день, а потом она вдруг исчезла, — заключил Джереми, подумав, что стоит вернуться в этот ресторан и поговорить с официантами, когда не будет Джо Брентвуда.
— Похоже, что так, — подтвердил Джо.
Похоже. Однако подозрений с Брэда это не снимало.
В ресторан вошли знакомые Ровенны — мужчина и женщина. Они указывали друг другу на нее и улыбались. Потом женщина направилась к их столику, разматывая на ходу черный шарф.
— Ровенна, с возвращением!
Ровенна встала, обняла свою знакомую, а затем и ее подошедшего спутника. Глаза Джо округлились.
— Ба, да это же Ллевеллины, — пробормотал он.
— Рада вас видеть, — улыбалась Ровенна. — Джереми — Ева и Адам Ллевеллины.
Джереми встал, чтобы поздороваться. Высокий рыжеватый мужчина был на вид несколькими годами старше Ровенны. Его жена была миниатюрная брюнетка с дымчато-голубыми глазами. Наверное, крашеная. Она была скорее душка, чем красавица, с обаятельной улыбкой.
— Джереми Флинн, — представился он.
— Здравствуйте, приятно познакомиться. — Ева пожала ему руку.
— Мне тоже.
— Здравствуйте, — сказал Адам.
Джереми отметил, что рукопожатие его жены было более искренним.
— Адам и Ева — легко запомнить.
— Мы и вправду Адам и Ева, — рассмеялась она, — а фамилию мы сменили. Наша настоящая фамилия Эйденвис.
— Мы и документы поменяли, — заметил Адам. — Эй, Джо, привет, как дела?
— Порядок, — кивнул Джо.
— Они виккианцы, и у них свой магазин, — сказала Ровенна.
Пока они не видели, Джо украдкой закатил глаза. Вот чего стоили слова Ровенны о его религиозной терпимости. Джереми обрадовался тому, что у них было хоть что-то общее. Надо будет это использовать.
— Ах, Ровенна, как мы рады, что ты вернулась, — говорила Ева, пожимая руки Ровенны и вопросительно оглядываясь на Джереми.
— Джереми — частный детектив, — объяснила Ровенна. — Он приехал, чтобы помочь Брэду Джонстону.
— Вот как? — Адам с новым интересом взглянул на Джереми. — Ужасный случай. Они к нам заходили, оба такие милые люди. Просто не верится, что он мог так с ней поступить. — Словно для того, чтобы подчеркнуть свои слова, Адам надул и щелкнул пузырь из жвачки. — Значит, вы ее ищете, так?
Джереми кивнул.
— И пока ничего не нашли, Джо? — печально спросила Ева.
— Я рад, что друг Брэда приехал, чтобы поддержать его, — вставил Адам, когда Джо не ответил.
— Я старый коп и не отказываюсь от любой помощи, — проговорил Джо. — Если мистеру Флинну удастся что-то разыскать в помощь следствию, я буду только рад.
Джереми пока не понял, что за человек Джо, но ему показалось, что тот говорит искренне.
— Кроме того, — тихо прибавил Джо, — Ро теперь дома.
Джереми взглянул на часы.
— Прошу прощения, но я должен идти. У меня назначена встреча в баре отеля «Хоторн». Приятно было познакомиться, — кивнул он Ллевеллинам. — До встречи.
Он сунул руку в карман, нащупывая бумажник.
— Не надо, — остановил его Джо, — я могу позволить себе угостить вас пивом.
— Хорошо. Большое спасибо.
— Еще увидимся, — сказал Джо.
— Не сомневаюсь, — сухо ответил Джереми. — Ровенна?..
— Мне нужно забрать вещи из твоей машины, — напомнила она.
— Я мог бы вернуться за тобой через час или около того и отвезти тебя домой, — предложил Джереми.
— Я сам ее отвезу, — сказал Джо.
— Конечно. Если она не возражает…
Он заметил, что Ровенна смотрит на него, слегка нахмурясь. Неужели у них случился одноразовый секс? Нет, не может быть. Без сомнения, она встречалась с мужчинами, но никого из них не подпускала так близко. По крайней мере, ему хотелось в это верить.
На лице Ровенны промелькнула улыбка. Повернувшись к Джо, она сказала:
— Проще будет, если меня подвезет Джереми. Тогда нам не придется возиться с вещами.
— А где вы остановились? — без обиняков поинтересовался Джо.
— Я снял старый дом в Эссексе, — ответил Джереми, напоминая себе, что Джо по-дружески беспокоится о Ровенне.
Трудно было даже вообразить, что он пережил, потеряв единственного сына. Сыновья должны хоронить отцов, а не наоборот. Неудивительно, что он так о ней печется.
— Я подойду после ужина, — сказала Ровенна.
— Я ее провожу, — сказал Джо.
— Хорошо, тогда до встречи.
Выходя из ресторана, Джереми чувствовал на себе их взгляды. Следующие десять минут они наверняка были заняты тем, что перемывали ему кости.

 

До тихой гостиницы, где они договорились встретиться с Брэдом Джонстоном, было всего несколько кварталов. Ночь была холодной и свежей. Горели фонари, но магазины и учреждения уже закрылись, и улицы, усыпанные осенними листьями, были пусты и печальны.
Гостиницу построили в начале двадцатого века, однако она стояла в окружении домов восемнадцатого века. Рядом находился городской парк, на месте которого пилигримы когда-то пасли свой скот. А теперь на ограде парка висела афиша предстоящего на следующей неделе концерта.
После уличного холода гостиница окатила его теплом. В баре он сразу увидел Брэда, сидящего у стойки, уронив голову на руки. Когда Брэд поднял голову, в его глазах была такая надежда, что Джереми испугался. Брэд вскочил и крепко обнял друга. Джереми неловко похлопал его по спине и поскорее высвободился из его объятий.
— Что будете пить? — спросил суровый бармен.
— Пиво, — ответил Джереми.
— Мы можем перейти в кабинку, — предложил Брэд, хватая свой бокал, по виду, с бурбоном. — Хью, — обратился он к бармену, — это мой друг Джереми Флинн. Он приехал, чтобы помочь мне найти Мэри.
— Надеюсь, ему это удастся, — смягчился бармен, подавая Джереми пиво.
Очевидно, в этом городе не все были настроены против Брэда.
— Слава богу, что ты здесь, — сказал Брэд, когда они уселись в кабинке.
— Я сделаю все, что смогу, ты же знаешь, — заверил его Джереми. — Есть новости?
— Если бы были новости, — угрюмо отвечал Брэд, — то их обсуждали бы на каждом углу. Признаться, я каждую минуту жду, что ко мне подойдут и нацепят на меня браслеты.
Джереми покачал головой:
— Брэд, они не могут арестовать тебя, не имея против тебя улик. А их нет, потому что ты не виноват. Но какие-то улики рано или поздно всплывут, потому что нельзя исчезнуть без следа, раствориться в воздухе. Нам останется только распутать ниточку.
— Да ты знаешь, сколько раз я прокручивал в памяти каждый наш шаг?
— Это не важно. Мы вспомним все заново.
Пальцы Брэда, держащие бокал, дрожали.
— Я так боюсь, — прошептал он. — Вчера ночью… всего на секунду… мне показалось…
— Что тебе показалось? Что ты ее увидел? Услышал? Что?
— Мне показалось, что она звонит мне по телефону. Но это была ее мать. Она рыдала и просила вернуть им Мэри. Похоже, она была пьяная. А потом трубку взял ее отец… Он обещал меня убить.
— Никто тебя не убьет.
Брэд продолжал, не обратив внимания на его слова:
— Они уже считают ее покойницей. А я не верю. — Он посмотрел на Джереми туманным после нескольких бурбонов взглядом. — Она жива, Джереми. Я знаю, я чувствую… Наверное, это звучит глупо, но я просто уверен… Но она в опасности. Если мы скоро ее не найдем, она умрет. — Он схватил свой бурбон, едва не расплескав его по столу, и одним глотком осушил бокал наполовину. — Джереми, мы пришли на кладбище, и она исчезла. Вот и все.
— Брэд, это случилось на Хеллоуин, вокруг были толпы народу. Кто-то должен был заметить, и мы обязательно найдем этих свидетелей.
— Газеты пишут обо мне, будто я чудовище, — продолжал Брэд.
— Пусть себе пишут, это не имеет значения.
— Но люди на улицах шарахаются от меня.
— Возьми себя в руки, Брэд. Ты же коп, в конце концов! Плюнь на людей, это все ерунда. Сейчас тебе важно сосредоточиться, вспомнить и учесть каждую подробность, чтобы не упустить какой-нибудь зацепки.
— Да знаю я, — горестно пробормотал Брэд, — я уже пытался. Я сто раз вспоминал. А копы даже предположили, что Мэри нарочно куда-то провалилась, чтобы отомстить мне. Но ты-то ее знаешь, она ни за что не стала бы этого делать. К тому же мы нашли ее мобильный телефон, ее сумочку с кредитками и документами — все это лежало на могиле.
— А могилу они осматривали, Брэд?
Брэд покачал головой:
— Она не тронута. Похоже, Мэри действительно растворилась в воздухе.
— Такого не бывает! И как бы виртуозны ни были ее похитители, улики должны были остаться. А теперь опиши мне тот день.
— Да ты и так уже все знаешь. Наверное, не успел я тебе позвонить, как ты сразу полез в Интернет.
— Я хочу услышать обо всем от тебя. Обо всем, что происходило в тот день, от начала до конца.
Брэд едва не улыбнулся.
— В подробностях? Утро у нас началось с порции дикого секса. Честно. Это самое лучшее, когда начинаешь все заново, — секс снова начинает доставлять удовольствие. Начинал… — прибавил он шепотом.
— Что было дальше, Брэд? Выкладывай все. Вы занимались сексом, а потом?
Брэд кивнул, глубоко вздохнул и стал рассказывать. Он описывал каждый их шаг, все места, где они побывали, — улицы, магазины, музеи. Добравшись в своем рассказе до половины, он замешкался.
— Это все тот парень — Дэмиен. Я знаю. Извращенец. Он сразу запал на Мэри. Я видел, как он на нее пялится.
— Ты говоришь о предсказателе, которого пока не нашла полиция? О том, у которого не было разрешения?
— Да. Он был какой-то странный… Жуткий. И Мэри… Она его испугалась.
— Но у него в палатке не произошло ничего особенного, верно?
— Нет. Да. То есть нет. — Брэд задумчиво нахмурился — На деле ничего не случилось, но он говорил странные вещи. Он сказал, что я слабый. Что Мэри в опасности. Он показывал нам нечто вроде кино в своем магическом кристалле… Фильм ужасов. Началось все с индейки.
— С индейки? — переспросил Джереми, глядя в бокал Брэда — бокал был пуст.
Сколько же он выпил, пока ждал его?
— Да, ужин с индейкой. Я видел все как наяву. Мне казалось, я даже запах ощущаю. И почти вкус.
С минуту Джереми сидел молча.
— И как он выглядел, этот предсказатель?
— Броско, — подумав, ответил Брэд. — Он нарядился и даже накрасился, как на карнавал. Или на вечеринку по случаю Хеллоуина. Он был высокий… Хотя, возможно, так казалось из-за его плаща с капюшоном.
— Значит, он был в плаще. Белый или цветной? Цвет глаз? Давай, Брэд, ты же знаешь, что значит дать описание.
— Он был в плаще и тюрбане. Высокий, смуглый и худой. За гримом я не очень хорошо разглядел его лицо. Глаза обведены черным. Может быть, и лицо он нарочно намазал темной краской, уж не знаю. Но это не самое страшное. В полиции считают, что я хватаюсь за соломинку, что я нарочно валю все на этого парня. Но они не видели его, они не были там с нами. Дело в том, что он говорил так, будто нас знает. И он нам угрожал.
— Что же он говорил?
Брэд понурился, чуть не плача.
— Слушай, — твердо сказал Джереми, — я провожу тебя до твоей гостиницы, а завтра утром мы встретимся и снова обсудим каждый ваш шаг в тот день.
Брэд обреченно кивнул.
— Брэд, это важно.
— Не поможет.
— Но почему?
— Потому что Дэмиен испарился, и никто не знает, где он. И он забрал с собой Мэри.
— Брэд, а он не хвастал некими сверхъестественными способностями? Может быть, он виккианец или что-то в этом роде?
— Нет, — покачал головой Брэд. — Мэри сразу спросила его, а он ответил, что нет.
— А он не упоминал, откуда он? Не принадлежит ли он к какой-нибудь местной общине колдунов?
— Нет, не упоминал. Но я знаю, кто он такой. — Брэд мрачно скривился.
— Ну и кто же?
— Он дьявол, сам дьявол.

 

Назад: Глава 3
Дальше: Глава 5