Глава 2
Колокола Биг-Бена вызванивали одиннадцать часов. Майкл Галатин размышлял, что кое-где это время известно как час волка. В данном случае, однако, это было одиннадцать часов солнечного утра середины июня, и даже волку надо было быть осторожным с лондонским уличным движением.
Он наблюдал за этим движением из окна, выходящего на Даунинг– стрит; автомобили двигались по набережным Темзы, вливаясь в водоворот Трафальгарской площади. Он чувствовал себя свежим и оживленным. Так было всегда после встречи со смертью и ее поражения, по крайней мере на какое-то время. На нем был темно-синий костюм, белая рубашка и го– лубого рисунка галстук, а под одеждой у него ребра были стянуты лей– копластырем. Рана на ладони была еще забинтована, а бедро причиняло боль, но он был в порядке. Он опять будет бегать, так же, как всегда.
– О чем ты задумался? – спросила она, подходя со спины.
– Ах, какой сегодня чудесный день, я рад, что вышел из госпита– ля. Дни, похожие на этот, не кажутся такими хорошими, когда лежишь в постели.
– Я бы сказала, что это зависит от постели, а как ты?
Майкл повернулся к ней. Чесна казалась посвежевшей, на лице ее не было морщинок, которые наложила боль. Ну, возможно, некоторые все же остались: такова жизнь.
– Да,– согласился он.– Я бы, конечно, тоже.
Открылась дверь, и вошел крупный большеносый человек в форме ка– питана Королевских военно-воздушных сил. Волосы у Лазарева отросли и он оставил бороду, хотя сейчас она была опрятно расчесана. Он был чи– ще мыла, и даже пахло от него мылом. Левая рука и плечо под курткой ВВС были залеплены пластырем, пластиковая заплата скрепляла разбитую ключицу.
– Привет! – сказал он, радуясь, что видит их. Он улыбался, и Чесна осознала, что по-своему, в своем грубоватом роде, Лазарев был очень красив.– Прошу прощения, что опоздал.
– Ничего. Мы явно не на военном положении.– Им было назначено прийти ровно к одиннадцати часам.– Раз уж заговорили о войне, вы что, записались в Королевские ВВС?
– Ну, я – все еще офицер русских военно-воздушных сил,– ответил он на родном языке,– и как раз вчера мне присвоено за заслуги звание капитана. Я летал на «Спитфайре». Ах, что за самолет! Если бы у нас были «Спитфайры», мы бы…– Он опять улыбнулся и не договорил.– Я со– бираюсь возвратиться сразу же, как смогу.– Он пожал плечами.– Как я уже говорил, в небе я – лев. А что насчет вас обоих?
– Я – домой,– сказал Майкл.– Надолго. А Чесна уезжает в Калифор– нию.
– Ах, да! – Лазарев попытался сказать по-английски: – Кэли-фор– най-ей?
– Именно туда,– сказала Чесна.
– Замечательно. Там ты будешь большой сенсацией!
– Я устроюсь на тихое место. Может, буду летчиком-испытателем.
– Летчик! Да!
Простое упоминание этого слова вызывало на лице русского мечта– тельное выражение.
Майкл взял Чесну под руку и посмотрел на Лондон. Это был краси– вый город, тем более красивый от того, что над ним больше никогда не будут летать немецкие бомбардировщики. Плохая погода вынудила перене– сти день Икс с пятого на шестое; с этого дня сотни тысяч солдат союз– ников, высадившихся на побережье Нормандии, крепко давили на наци– стов, загоняя их обратно в Германию. Война, конечно, еще не окончена, будет еще много тяжелых испытаний и несчастий, пока нацистов не заго– нят обратно в их логово. Но первый шаг был сделан. Вторжение в Европу было великим, хотя и дорого обошедшимся, успехом. Теперь освобождение Парижа было вопросом нескольких недель, и родина Габи скоро будет свободна. Продвижение Гитлера закончилось. Отныне будет только долгое отступление, пошатнувшаяся немецкая военная машина попала между – ос– меливался ли он думать об этом? – стальными кулаками Америки, Велико– британии и России.
Когда луч солнца упал на его лицо, Майкл думал о пройденном им пути. О Мак-Каррене и Габи, о подземных переходах, о Камилле и Мышон– ке, о схватке на крыше парижской Оперы, стычке в лесу под Берлином, разрушенном доме и разрушенной жизни Мышонка, Железном Кресте, не значившем ровно ничего. Он думал о «Рейхкронене» и смертельном поезде Гарри Сэндлера, о камерах Фалькенхаузена и о долгом полете в Норве– гию. О Китти и ноже с кривым лезвием.
Был также и еще один пройденный путь: он шел по нему с тех пор, как мальчиком бежал за воздушным змеем по русскому лесу. Этот путь вел его по миру радости и печали, трагедии и триумфа, к этому велико– му моменту, за которым лежало будущее.
Человек или зверь? – недоумевал он. Теперь он знал, какому миру он в действительности принадлежал. Заняв свое место в мире людей, он сделал чудо реальностью. Он не думал, что подвел Виктора. Скорее да– же, Виктор мог бы гордиться им, как отец гордится любимым сыном.
«Живи свободным», вспомнил он. Если бы это вообще было возможно в этом мире, он бы взял из него все лучшее.
На столе секретарши прозвенел звонок. Она была маленькой, с ши– роковатой нижней челюстью и гвоздикой на лацкане.
– Сейчас он вас примет,– сказала она им и встала, чтобы открыть дверь во внутренний кабинет.
Человек в нем, по-бульдожьи массивный, встал из-за своего стола и вышел им навстречу. Да, слышал про ваши громкие дела, сказал он. Пожалуйста, садитесь! Он указал им на три кресла. Церемония награжде– ния, сказал он, будет маленьким, спокойным мероприятием. Нет смысла привлекать внимание прессы к столь личному событию. Согласны ли они с этим? Конечно, они согласились.
– Не возражаете, если я закурю? – спросил он Чесну и, когда она сказала, что нет, извлек из сигарной коробки розового дерева на своем столе одну из своих длинных традиционных сигар и зажег ее.– Вы должны сознавать, какую службу сослужили для Англии. И даже для всего мира. Неоценимую службу. У вас есть друзья в высоких сферах, и обо всех вас хорошо позаботятся. Да, раз уж мы заговорили о друзьях! – Он полез в ящик стола и вытащил оттуда конверт, запечатанный воском.– Это от ва– шего друга, майор Галатин.
Майкл взял его. Он узнал печать на воске и слабо улыбнулся. Кон– верт скрылся в кармане пиджака.
Премьер-министр пространно рассказывал о деталях вторжения и о том, что к концу лета нацисты будут воевать уже внутри Германии. Их планы химической войны бесславно разбиты; не только в этом деле со «Стальным Кулаком», сказал он, но также из-за… скажем, растворения Густава Гильдебранда?
Майкл рассматривал его лицо. Ему хотелось все-таки задать свой вопрос.
– Извините, сэр? Есть ли у вас… просто случайно, какие-нибудь родственники в Германии?
– Нет,– сказал Черчилль.– Конечно, нет. А что?
– Я… видел кое-кого, одетого так, чтобы быть похожим на вас.
– Ах, нахальные черти! – проворчал премьер-министр и выпустил клуб синего дыма.
Когда их аудиенция у премьер-министра окончилась, они вышли из здания и остановились на Даунинг-стрит. Лазарева ждал автомобиль с водителем из Королевских ВВС. Он одной рукой обнял Чесну, потом по– хлопал по спине товарища.
– Галатинов, ты должен позаботиться о Златовласке, а? – Лазарев улыбнулся, но глаза у него были слегка влажными.– В ее присутствии веди себя как джентльмен… что значит, как англичанин, а не как рус– ский!
– Постараюсь всегда об этом помнить.– Однако он подумал, что Ла– зарев был настоящим джентльменом, несмотря на то, что был русским.– А где будешь ты?
Лазарев поднял взгляд к безоблачному небу. Он опять улыбнулся, лукаво, похлопал Майкла по плечу и влез в ожидавший автомобиль, слов– но член королевской семьи. Водитель из Королевских ВВС отъехал от бордюра, и Лазарев отдал Майклу честь. Затем автомобиль растворился в уличном движении.
– Давай пройдемся,– сказал Майкл.
Он взял Чесну под руку и повел ее к Трафальгарской площади. Она все еще слегка прихрамывала, но лодыжка у нее заживала без осложне– ний. Он любил компанию Чесны. Он хотел показать ей свой дом и, кто знает, что могло из этого выйти? Что-нибудь продолжительное! Нет, ве– роятно, нет. Оба они двигались в разных направлениях, несмотря на то, что сейчас их руки вместе. Но хотя бы на время было бы приятно.
– Ты любишь животных? – спросил он ее.
– Что?
– Я так, любопытствую.
– Ну… собак и кошек, да. А каких животных ты имеешь в виду?
– Чуть покрупнее,– сказал он, но уточнять не стал. Он не хотел пугать ее, пока они не покинут отель в Лондоне.– Мне бы хотелось, чтобы ты посмотрела мой дом в Шотландии. Не хочешь ли съездить туда?
– С тобой? – Она стиснула его руку.– И когда мы едем?
– Скоро. Дома у меня спокойно. Будет много времени для разгово– ров.
Опять она была озадачена.
– Разговоров? О чем?
– О… мифах, фольклоре,– сказал он.
Чесна засмеялась. Майкл Галатин был один из самых интересных и, конечно же, необычных мужчин, каких она когда-либо встречала. Его близость возбуждала ее. Она сказала:
– Мы будем только разговаривать?
Майкл остановился в тени лорда Нельсона, положил руки на талию Чесны и поцеловал ее.
Их тела прижались друг к другу. Лондонцы останавливались, тараща глаза, но ни Чесна, ни Майкл не обращали внимания. Их губы слились вместе, в них словно бы горел жидкий огонь, и пока продолжался поце– луй, Майкл ощущал дрожь.
Он знал, что она означала. Под одеждой черная гладкая шерсть по– ползла по его спине. Он чувствовал, как шерсть поднималась по плечам, сопровождаемая дрожью в моменты чистой, сильной страсти и радости, а затем кожу его стало пощипывать, когда шерсть начала исчезать.
Майкл поцеловал уголки ее губ. Ее аромат, корицы с кожей, запе– чатлелся в его душе. Он остановил проезжавший кэб, и они с Чесной се– ли в него и направились на Пикадилли к своему отелю.
По дороге он вынул из кармана конверт, сломал восковую печать и вытащил письмо. В нем было всего несколько слов, написанных знакомым почерком: «Желаю приятно отдохнуть перед следующим заданием».
Он вложил письмо обратно в конверт, а конверт положил в карман. Как человек, он жаждал покоя, но волк внутри него жаждал действия. Который из них победит? Этого он не мог сказать.
Чесна прильнула к нему, положив голову на его плечо.
– Это то, из-за чего тебе нужно беспокоиться?
– Нет,– сказал ей Майкл.– Не сегодня.
Сражение было выиграно, но война продолжалась.