Книга: Европейцы (сборник)
Назад: 86
Дальше: 115

87

Салонах (фр.).

88

Закусках (фр.).

89

Сиеста, отдых (ит.).

90

Перефразировка английской поговорки «Милосердие начинается у себя дома».

91

Купе, здесь: карета (фр.).

92

Контрамарку (фр.).

93

Кристофер Рен (1632–1723) – знаменитый английский архитектор, построивший, в частности, собор Св. Павла в Лондоне.

94

То есть с середины XII в.

95

Домашнее платье (фр.).

96

Во всех смыслах (фр.).

97

Разодетой как на праздник (фр.).

98

И говорить не о чем (фр.).

99

Музейные вещи (фр.).

100

Здесь: уютом (фр.).

101

Гида (ит.).

102

С увлечением (ит.).

103

Имеется в виду стихотворение английского викторианского поэта Роберта Браунинга «Pictor Ignotus» (1845). Pictor ignotus (лат.) – безымянный художник.

104

Заключительная строка стихотворения английского поэта Альфреда Теннисона «Любовь – твои владенья» (1842).

105

Дух воздуха Ариэль и неаполитанский принц Фердинанд – персонажи шекспировской «Бури».

106

Я тоже художник! (ит.)

107

Гидом (фр.).

108

Имеется в виду путеводитель из популярной серии путеводителей и справочников английского издателя Джона Марри.

109

Главного труда (лат.).

110

Ни дня без строки (лат.).

111

В малых масштабах (фр.).

112

Одноактную пьесу (фр.).

113

Непризнанный гений (фр.).

114

Джованни Баттиста Сальви по прозвищу Сассоферрато (1609–1685) – итальянский живописец, считавшийся скучным подражателем Рафаэля, копии с работ которого он часто писал.
Назад: 86
Дальше: 115