Книга: Месть богини
Назад: Глава 24 Дорога на Альвион. Недуги аристократов
Дальше: Глава 26 Дела королевской семьи

Глава 25
Кальтис

Звук рога слышался все ближе. Зная вкусы и гадский нрав отца, не раз назло отбивавшего у них любовниц, братья решили объединиться перед лицом общей опасности. Алентис бросил быстрый взгляд на сказительницу. Кальм кивнул, соглашаясь: главное сейчас — спрятать девчонку, а уж кому она достанется, разберемся потом.
— Советник, мы пока больше не нуждаемся в услугах сказителей. Отошлите их в грузовую карету. Да побыстрее! — нервно повелел Алентис.
Кальм поддакнул.
— Ваше высочество, мы уже почти у цели. Не думаю, что стоит делать еще одну остановку. — «Блестящий» план принцев встретил активное сопротивление Отиса.
Советник быстро сообразил, с чего это такие идеи забрели в пустые головы принцев, и решил напоследок нагадить ублюдкам, трепавшим ему нервы своими выходками и капризами всю поездку.
А зов охотничьего рога снова раздался совсем близко. Вскоре из леса вынырнула блестящая кавалькада. Элия в свое окно отлично видела возглавляющего ее всадника. Восседая на громадном коне, в облике которого отчетливо прослеживалось родство с демонами и драконами, эффектный мужчина трубил в рог. Вокруг него гарцевали разодетые дворяне, ловчие, псари еле удерживали рвущихся с цепей, захлебывающихся лаем псов. По-видимому, охота уже завершилась. Слуги везли добычу — пару оленей, косулю, лося.
«Неужели сам король? — лихорадочно подумала Элия. — Вот так удача! Хвала Силам!»
Оборвав звук рога на самой высокой ноте, мужчина пришпорил коня, сделав свите знак оставаться на месте. Он явно направлялся к карете принцев. Стража, повинуясь королю, расступилась, пропуская его и поднимая в салюте сжатые в кулак руки.
Когда всадник подъехал ближе, принцесса смогла разглядеть его более подробно. Красивый, мощный мужчина с властным лицом, иссиня-черными волосами, пронзительными черными глазами. Во всем его облике, манерах сквозила привычка повелевать. Черно-зеленый охотничий костюм очень шел ему. Когда король снял перчатку с руки, придерживающей поводья, Элия невольно отметила длинные, изящные, сильные и странные пальцы, привыкшие к диковинным потусторонним жестам, пальцы мага с намеренно наращенным лишним суставом. Впрочем, уже той волны энергии, что обожгла девушку при приближении короля, было достаточно, чтобы понять: перед ней один из сильнейших богов этого Уровня.
— Что-то вы больно рано. По дому заскучали? — ядовито осведомился Кальтис, стукнув по крыше высокой кареты кулаком и слегка наклонившись, чтобы заглянуть в окно. Он небрежно кивнул советнику в знак приветствия.
Кальм молча уставился на брата, предоставив тому, как старшему и более изворотливому, возможность выпутываться за двоих.
Король в это время окинул оценивающим хищным взглядом сидящую в карете девушку. Сероглазая красотка! Чудно! Запустить пальцы в шелковистые длинные волосы, запрокинуть ей голову, жадно целовать шею, точеные плечи, яркие губы… А полная грудь словно специально создана для того, чтобы впиваться в нее с яростной страстью!
Стремительный полет его фантазии нарушил неуверенный голос Алентиса, и Кальтис недовольно перевел взгляд на сына.
— Э-э-э… мы уже практически все сделали, — жалко пробормотал принц.
— Вы, недоноски, все в мамочку, даже потрахушки до конца довести не можете! — рявкнул король. — О подробностях поговорим в моем кабинете.
Принцы заметно съежились.
— Я вижу, вы привезли мне подарок. — Чуть смягчившись, Кальтис кивнул на девушку. — Да?
Принцы подавленно, но дружно закивали, бормоча какую-то чушь о сказителях и байках.
— Тогда я ее забираю. Иди сюда, прокатимся, — приказал король.
— Ой, какой здоровенный конь! Всегда хотелось на таком прокатиться! — Восхищенное предвкушение в голосе красавицы и ее взгляд были устремлены большей частью на жеребца, что несколько задело короля.
Элия выпорхнула из кареты. Кальтис легко, как пушинку, подхватил девушку и посадил впереди. Крепко прижав ее к себе, мужчина пришпорил свое чудовище, и зверь, совершенно не ощущая лишнего веса, сорвался с места. Свита на почтительном расстоянии последовала за королем.
Кальм и Алентис, бессильные изменить что-либо, бесновались молча. Не выдержав напряжения, младший принц выскочил из кареты и, взяв одну из запасных лошадей, погнал ее по дороге. Кальм надеялся, что быстрая скачка поможет ему хоть немного успокоиться и взять себя в руки. Никогда не любивший верховой езды и считавший, что от лошадей дурно пахнет, Алентис решил последовать примеру брата.
В опустевшей карете Отис любезно обратился к сказителю:
— Ну вот, теперь, Джей, мы можем поговорить с тобой наедине, — и ласково положил руку на колено принца…
Чудовище, по ошибке именуемое конем, с огромной скоростью неслось по дороге. Давно уже осталась далеко позади свита короля и охотничья свора. Кальтис по-хозяйски прижимал красавицу к себе, небрежно придерживая поводья одной рукой. Благодаря разрезу на юбке взору короля предстали изумительной красоты икры и лодыжки «добычи». Кальтис чувствовал сквозь плотную одежду нежную упругость бедра девушки и притиснул ее еще сильнее. Ладонь короля с жадной бесцеремонностью прошлась вверх до груди Элии.
Принцесса, всегда любившая бешеную скачку, могла бы наслаждаться поездкой, если б не присутствие Кальтиса, прижавшего ее к себе. Стараясь отвлечься от неприятных ощущений, Элия рассматривала мелькавшую по обеим сторонам дороги чащу леса. Почему-то заросли были огорожены. Неожиданно богиня поняла, что видит до невозможности запущенный парк. Боль сжала сердце. Девушка вспомнила прекрасные ярусные сады Лоуленда. Казалось, что она покинула их сто лет назад. Но погрустить ей не дал неожиданный вопрос Кальтиса:
— Как твое имя? Чем ты занимаешься?
— Меня зовут Элия. Мы с братом странствующие сказители, ваше величество. Он рассказывает истории, а я плету иллюзии. Их высочества пригласили нас с собой, чтобы скрасить дорогу.
Король быстро, выполняя привычный ритуал, скользнул ментальным взглядом по фону сознания девушки: не врет, опасности не представляет. Легкая щекотка подозрения унялась. Привычка проверять каждого, с кем общаешься, не раз спасала Кальтиса от наемных убийц. Многие дворянчики до сих пор играли в заговоры. Но король тоже знал и любил эту игру, замечательно регулярно снабжавшую его свежим материалом для магических опытов.
Впереди уже четко вырисовывались очертания огромного замка. У принцессы неожиданно закружилась голова. На секунду ей показалось, что одуряюще пахнет не осенью, а весенним лесом и свежестью. И сжимает ее в объятиях не король-убийца, а кузен Нрэн, нет, Брианэль, который сейчас нагнется и прошепчет ей на ухо, стесняясь своих слов: «Элина, я люблю тебя».
Низкий глухой голос Кальтиса, отрывисто отвечающего на приветствия часовых, оборвал эти мечты. «Нет, возвращающиеся воспоминания», — секунду спустя решила девушка.
Они въехали по опущенному подъемному мосту в замок. Король посмотрел в сторону конюшен, и Элия увидела, как телепатически подозванные им конюхи с белыми от боли лицами кинулись к коню Кальтиса.
«Какое варварство», — брезгливо подумала принцесса, глядя на юношей.
В Лоуленде никогда не вызывали телепатически слуг с коэффициентом силы меньше 0,8 лоулендского. Прямой мысленный контакт с богом — существом, значительно превосходящим по силе, — разрушительно действовал на мозг жертвы. Слишком была велика вероятность того, что несчастный слуга загнется от боли или постепенно распадающаяся структура мозга превратит здорового человека в безумца. Конечно, Элия читала о пятипроцентном шансе повышения коэффициента силы у жертвы контактов, но вряд ли Кальтис преследовал эту «благую» цель. Его, похоже, вовсе не заботило самочувствие слуг. Сдохнут одни — заведет других. Такой расточительности не позволял себе даже Энтиор, весьма любивший жестокие забавы. Вампир очень любил комфорт и ценил хорошо вышколенных рабов и слуг, для забав же со смертью он использовал другие игрушки. Конечно, принц убивал, но только за нерадивость или в приступе плохого настроения, и никогда просто так не мучил преданно служивших ему.
Король спешился и протянул девушке руки. Она спрыгнула в его объятия. Поймав Элию, мужчина крепко прижал ее к себе на несколько секунд. Чувствуя возбуждение Кальтиса, принцесса четко поняла, что еще немного, и ее схватят в охапку и, не слушая никаких логических доводов, потащат в постель. Но тут короля охватило легкое серебристое сияние, и он, грязно выругавшись, опустил девушку на землю, пояснив:
— Срочный вызов Источника, девочка. Я вызвал одного из младших управляющих. Он разместит тебя.
Решительно развернувшись, Кальтис зашагал за ворота. Принцесса, проводив его взглядом, обернулась, чтобы увидеть, как конь, на котором висели три конюха, тянет к ней длинную шею с явным намерением укусить. Чисто машинально, как часто поступала первое время с Демоном — своим буйным жеребцом, — Элия двинула животному кулаком по носу, рявкнув:
— Фу!!! — Пока чудовище, как, впрочем, и конюхи, обалдело моргало, принцесса почесала лоб скакуна и ласково сказала: — Не хулигань больше. Нечего строить из себя дурачка. Иди в конюшню и будь хорошим мальчиком.
Конь развернулся и послушно направился в указанном направлении, таща за собой конюхов, которые чуть не свернули себе шеи от любопытства, всё оглядываясь на странную девушку.
— Браво, девушка! Первый раз вижу, чтобы кто-нибудь, кроме его величества великого короля Кальтиса, мог совладать с этой тварью! — Через двор от главного входа в замок несся, перекатываясь, как маленький подвижный шарик, толстячок невысокого роста. — Я — Грис Финн, младший управляющий. Его величество приказал проводить вас в комнаты для гостей. А где же второй? — Толстячок потешно огляделся.
— Кто? — Элия с усмешкой наблюдала за его маневрами.
— Ну ваш брат. Его величество приказал, чтобы я отвел комнаты сказительнице и ее брату, — пояснил управляющий.
— Он остался в карете принцев. Скоро приедет, — дала справку богиня.
— Ах, и их высочества вернулись! — восторженно умилился Грис Финн, всплеснув ручками. — То-то будет радости для ее величества!
— Давайте подождем брата, уважаемый господин Грис. Там в карете остались и мои вещи, и кошки, подаренные принцем Кальмом. — Принцесса вежливо улыбнулась смешному человечку. — А вы пока покажите мне двор. Мы, сказители, такие любопытные! — заученно пояснила она.
— Просто Грис, милая дама! Называйте меня просто Грис. Я с удовольствием вам все покажу. — Толстяк лучился от желания услужить. А заодно, находясь в обществе очаровательной девушки, прогуляться перед носом челяди и встретить принцев.
Король Кальтис, выйдя за ворота замка, свернул с дороги на маленькую незаметную тропинку, скрытую чарами отвода глаз, и сквозь магическую калитку прошел в сад. Ухоженным в нем казался лишь первый массив растительности. Когда Кальтис завоевал Альвион, он приказал выкорчевать на этом участке почти все растения за исключением кое-каких ядовитых и посадил те, что были необходимы ему в качестве магических ингредиентов. Их семена бог привез с собой. Оставшийся лес король не тронул, но дал ему зарасти так, что когда-то прекрасный сад превратился в непроходимую чащу — преграду врагу, если тот вдруг решит добраться до замка через него.
Итак, идя по маленькой тропинке, которую изредка очищали немые рабы, Кальтис достиг чащи леса, раздраженно гадая, всегда ли константно расположенные Источники Силы предпочитают располагаться в самых труднодоступных местах. Бесило и то, что, согласно установленной в Альвионе традиции, к Источнику нельзя было телепортироваться, а надлежало проделывать весь путь, как туда, так и обратно, на своих двоих, не прибегая ни к какой магии под страхом уничтожения Силами. Как-то Кальтис, имея срочное дело, нарушил эту дурацкую традицию, и упрямые Силы наотрез отказались с ним общаться. Пришлось возвращаться и проделывать весь ритуал как полагается. Несмотря на то что многие магические труды по природе Сил считали Источники беспристрастными энергетическими сущностями, бог за время своего царствования в Альвионе преисполнился твердого убеждения, что по крайней мере одно исключение из этого правила существует. Кальтис отчетливо чувствовал, что Источник Альвиона его люто ненавидит и делает все, чтобы отравить ему жизнь.
Хотя когда по этому лесу брели дворянчики, доставшие короля прошениями о принятии их Источником, Кальтис развлекался вовсю, видя через следящее заклинание, как они блуждают в чащобе. Особенно долго веселился король, когда два его идиота, проплутав три дня по лесу в поисках вожделенного Источника — ключа к магии, так и выбрались ни с чем на дорогу перед замком. Всей добычей принцев стала коллекция клещей, заноз, царапин и ожогов от ядовитых кустов жегала, которые Кальтис специально приказал насадить вдоль тропинок.
Прыгая с камня на камень по Мосту Случая через ручей, король еще раз подумал о его дурацком названии. Но, едва не поскользнувшись на покрытых мхом камнях, сосредоточился и благополучно преодолел переправу. Минут через пять он наконец вошел в пещеру Источника. Сияние хрусталя, разноцветные блики, переливающийся столб света.
— Я пришел на твой зов, — мрачно поприветствовал Силы король.
— Я должен сообщить тебе ВЕСТЬ, — сухо проинформировал Источник.
— Я слушаю, — устало ответил мужчина.
— Силы Случая свободны в своей игре.
— Всё?! — Кальтис с трудом подавил ярость и желание заорать.
— Да. Ты можешь идти, — милостиво объявил Источник.
Нахлынуло нелепое стремление задушить то, что не имеет человеческого облика. Не без труда поборов его, Кальтис резко развернулся и вышел из пещеры. Кипя от злобы, король быстро продирался по тропинке к замку. Ему не терпелось снова увидеть сказительницу, от которой его так бесцеремонно оторвали. Раздумывать, что имел в виду Источник, предстояло долго. С Кальтисом Силы всегда говорили загадками. А ребусы король ненавидел с детства. Придется ворожить, возможно, даже вызывать демона-предсказателя. Зная, как не любит его Источник, бог понимал, что по пустякам Силы никогда не стали бы его беспокоить.
Стараясь поскорее миновать Мост Случая, мужчина перепрыгнул сразу через два камня, но, неудачно приземлившись, поскользнулся на влажных камнях и упал, больно ударившись головой о мелкую гальку на дне ручья. Выплевывая воду, он рванулся к воздуху и отдышался. Но оказалось, что в процессе приземления ногу намертво заклинило между двумя небольшими камнями. Видя, под каким неестественным углом она согнута, король понял, что сломал лодыжку. Проклиная невозможность использовать магию на пути от Источника, Кальтис, стиснув зубы, изо всех сил дернул ногу. Раздался хруст, но нога освободилась. Король выполз на берег, тихо, но подробно рассказывая миру все, что он о нем думает. Голова кружилась от боли.
Мужчина немного полежал, но ничего не менялось. Недоумение от того, что исцеление не происходит, наложилось на воспоминание о сухих словах Источника: «Силы Случая свободны в своей игре». Вспомнив название ручья, Кальтис вновь выругался. Но делать нечего. Достав нож, король выбрал на глаз побег дерева покрепче и рубанул по стволу. Обтесав мелкие веточки с импровизированного посоха, Кальтис срубил еще два побега и, разодрав мокрую рубашку на мелкие полосы, зафиксировал ногу. Теперь она была сломана в двух местах. Оставив изучение травмы на потом, король попытался подняться, опираясь на здоровую ногу и посох. Это ему удалось. Поташнивало от боли. Приказав себе забыть о ней, мужчина решительно двинулся к замку. Каждый шаг отдавался во всем теле, но Кальтис шел быстро, остановившись лишь на несколько секунд, чтобы сорвать с плюща обира горсть листьев, притупляющих боль. Жуя их, король двинулся дальше. Предстояло дохромать до того места, на котором его застиг зов Источника. И только после этого можно было телепортироваться.
Воспользовавшись потайной магической дверью из сада, настроенной лишь на него — любого другого заклятие убивало на месте, — Кальтис вышел во двор замка. Посреди него собралась приличная толпа. Сопровождавшие короля на охоте дворяне, ублюдки-принцы, советник. Поодаль толпились слуги. В центре внимания находились его подаренные сказители и травили байки.
— Приезжает, значит, мясник в замок, — солировал жилистый парень, а сказительница плела соответствующую иллюзию, — полный воз у него туш навален — теленок, ягненок, поросята молочные, дичь щипаная, всего без счета — и орет: «Эй, на кухне, разгружайте! Я вам мясца свежего привез!»
Лошадь его, припершая все это в гору, оборачивается и говорит: «Ага, щас-с-с, ты, блин, привез!»
Как ни взбешен был король, а увидев презрительную морду иллюзорной лошади, чем-то похожей на Отиса, и оторопелую мину возчика, нарисованные сказительницей, криво ухмыльнулся. Но тут Кальтиса заметили, захлопнул рот говорливый парень, его сестра развеяла иллюзию, застыла в молчании веселящаяся публика.
— Кальм, Алентис, во дворец! Управляющий, я давно приказал разместить сказителей! Все вон!!! Ужин отменяется! Советник, жду вас в кабинете! — рявкнул король.
Кипя от негодования, Кальтис телепортировался в свою медицинскую комнату. Лекари во дворце были, но король, ненавидя слабость, предпочитал лечить себя сам, хотя магическое исцеление и не было сильной стороной его таланта.
Опустившись на кушетку, шипя от вернувшейся боли — действие обира уже прошло, — Кальтис снял импровизированную шину, срезал сапог и магическим зрением оглядел ногу. Так и есть, закрытый перелом со смещением в двух местах. Один из них еще и оскольчатый. Сосредоточившись, мужчина переместил кости так, как они должны быть, собрал по кусочкам раздробленную часть и наложил общее заклинание исцеления. Действие чар оказалось неожиданно слабым. Участки кости срослись между собой недостаточно крепко. Разорванные сосуды восстановились лишь частично. Смирившись с неудачей, но пообещав себе обязательно выяснить ее причины, Кальтис протянул руку к полке с лекарствами. Белая коробочка с телесного цвета пастой скользнула в пальцы. Отвинтив плотно пригнанную крышку, король зачерпнул лекарство и начал наносить его на травмированную конечность тонким слоем. На секунду он представил, что эту процедуру могла бы проделывать прелестная сказительница, нежные пальчики которой легко и бережно скользили бы по его коже. Но, представив жалость в чудных серых глазах девушки, король решительно прогнал этот образ.
Мазь постепенно твердела. Скоро она уже плотно фиксировала ногу. Целительный гипс, очень дорогое, но исключительно эффективное средство, начинал свое действие. И без помощи магии он сможет вылечить конечность за день-два. «Проклятье! Я не могу сейчас даже завалить девчонку в постель! Придется подождать пару дней. Но потом я свое наверстаю! А сейчас есть и другие дела», — раздраженно подумал Кальтис.
Король телепортировался в свою гардеробную и вызвал рабов, чтобы те помогли ему переодеться.
Назад: Глава 24 Дорога на Альвион. Недуги аристократов
Дальше: Глава 26 Дела королевской семьи