Развитие уверенности
Подозрение стало расти, как только я узнал, что один из трех волхвов, поднесших Иисусу дары, – Гаспар – эфиоп. Дело в том, что у христиан-растаманов Эфиопии прием легких наркотиков и ныне – неотъемлемая часть религиозного ритуала. Да, и дары поднесены Иисусу те, что надо: золото, СМИРНА и ЛАДАН. Причем смирна (мирра) ничуть не менее подозрительна, поскольку известна в двух фракциях, одна из которых (жидкая, тинктура) переводится в церковнославянском словаре как ЛАДАН. А вот и подходящая к случаю цитата: «Смирна и стакти и кассиа от риз Твоих, от тяжестей слоновых, из них же возвеселиша Тя» (Псалтирь, 44, 9).
«…из них же возвеселиша Тя…» Лучше не скажешь.
Ну, а если помнить, что смирна (мирра) – это то же, что Balsamea Myrrha, а бальзам – это главный (и сверхсекретный) товар христианских монахов из египетской Вавилонии (в Эль-Матарии, там, где Мария купала младенца Иисуса), то многое становится ясным. Ясно, почему раньше, до захвата ранними мусульманами Египта, этот «бальзам» рос в Египте повсюду, а после смены власти – только на монастырских землях – там, где не было чужих глаз. Султаны даже за курение табака первое время головы рубили – пока сами не втянулись. Ясно, почему можно было потерять голову за попытку провезти «бальзам» через пограничные посты Вавилонского султаната. Ясно, почему к сбору «бальзама» хозяева плантаций и близко не подпускали мусульман – под тем предлогом, что это растение их не любит. Ясно, почему «роща бальзама» в Эль-Матария была уничтожена во время волнений 1496–1497 годов, и разрешение на восстановление этого бизнеса так и не было получено.
На иллюстрации аллегория Азии. Изображены африканский жираф и слон. Поскольку топоним «Азия» до новейшего времени относился к правобережью Нила, там же следует искать и плантации курящегося в кадиле у Азии вещества. Эль-Матария – это как раз правобережье.
Да, описания Вавилонской бальзамовой рощи в Эль-Матарии не походят на описание плантации опийного мака. Но ведь не из-за ароматической смолы головы отлетали? А белых пятен в истории наркотиков много. Вот одно, например. Плиний приводит фрагмент из Демокрита о растении thalassaegle или potamaugis. Приятное в питье, оно вызывает бредовое состояние с причудливыми видениями весьма необычного характера. «Этот thaengelis, – говорит он, – растет на горе Либанус в Сирии, на горной гряде Дикте на Крите, а также в Вавилоне и в Сузах в Персии. Настой его наделяет магов способностью к предсказанию. Таков же и gelotophyllis – растение, найденное в Бактрии и на склонах Борисфена. При приеме внутрь с мирром и вином возникают всякого рода зрительные образы, вызывая самый неумеренный смех».
Подозрителен уже сам топоним «Либанус» – очень уж напоминает слово Olibanum, означающее церковный ладан для богослужений. Плюс растет в Вавилоне, пробуждает способности к предсказаниям, а растворенное в вине вызывает неумеренный смех. Может ли это быть тот же таинственный «бальзам», что рос в Эль-Матария?
Примечание.
В ходе одной из дискуссий мне указали на то, что в латинском словаре Льюиса–Шорта (Charlton T. Lewis, Charles Short) слова «ladanum» или «ledanum» переводятся не как опиум, а как ладан. Это и есть то звено, которого столь остро не хватало, и означает оно одно: ладан – это опиум. Теперь перед нами – весь процесс подмены дефиниций. Сначала ладан (опиум) имеет название «ladanum» или «ledanum». Затем долевые части опиума сокращаются за счет добавления ароматических масел (Olibanum), и в конце концов в кадильницы кладут уже только Olibanum – и именно так его должны теперь называть словари. Термин «ladanum» остается только в аптекарском деле, что разумно. Но… целиком вытравить реликты сложно: в живом языке прошлого (и у Льюиса и Шорта) ладан остался тем, чем был изначально.