Книга: Дневник ведьмы
Назад: 16
Дальше: 22

17

Chapelle (франц.) – часовня.

18

Адлен де Бренвилье и мэтр Экзили – знаменитые французские отравители.

19

Qui se sent morveux se mouche – «простуженный сморкается» (франц.). Аналог русской пословицы «на воре шапка горит».

20

La puce – по-французски «блоха». «Главный» парижский рынок подержанных вещей называется Блошиный рынок, Marché aux puce.

21

Прево (prevot) – во Франции XI–XVIII веков королевский чиновник, обладавший в подведомственном ему административно-судебном округе (превотаже) судебной, фискальной и военной властью. В описываемое время прево уже выполняли лишь судебные функции, но были весьма влиятельны.
Назад: 16
Дальше: 22