Книга: Семейка монстров
Назад: Глава третья Вид сверху
Дальше: Глава пятая Здесь живут монстры

Глава четвертая
А внизу произошло вот что…

 

Охота на сыры в Рэтбридже запрещена!

 

Когда отряд охотников за сырами достиг Западных ворот города, на привязи у них было девять пленников. Все страшно устали – люди, собаки; о сырах и говорить нечего.
Главарь отряда – по имени Арчибальд Хватсон – первым подъехал к массивным деревянным воротам, ведущим на одну из городских улиц, вытащил из кармана большой железный ключ и открыл их.
Артур, наблюдавший все это сверху, с купола, был уже готов к полету, поднялся в воздух и, стараясь как можно меньше шуметь, перелетел на крышу ближайшего к воротам здания. Оттуда, перегнувшись через перила, он увидел, как «сырный отряд» вступает в город. Зрелище, надо сказать, не из приятных. Посудите сами (вы ведь уже многое знаете): диковинные четырехногие уродцы везут на себе других малоприятных типов в напяленных на головы нелепых высоченных шляпах. За ними бредут уставшие собаки, а на невидимой в полутьме привязи за каждой лошадью тянутся, подпрыгивая на булыжной мостовой, желтоватые сыры, время от времени издавая жалобные звуки. Один из пленников ухитрился застонать довольно громко, и Арчибальд Хватсон прошипел:
– Угомоните его! Нас никто не должен ни видеть, ни слышать!
На крикуна набросили мешок, и он умолк.

 

Артур посмотрел вниз

 

«Сырный отряд» вступает в город

 

Артур продвинулся по крыше к самому краю здания – откуда лучше видно происходящее. Но вскоре пришлось перелетать через узкий переулок на крышу другого дома. Он был доволен собой: его передвижение пока не привлекло внимания. Но одного он не учел – положения луны, то есть откуда она светит. И когда пролетал над переулком, причудливая тень от него и его аппарата упала прямо на мостовую. И сыры не могли не увидеть ее!
Вы, конечно, не можете этого знать, но я вам сообщу, что у наших сыров было немало недругов (в чем вы только что убедились), однако самым страшным из них они с незапамятных времен считали Сырного Ястреба. Поэтому все, что проносилось над ними по воздуху, раскинув крылья, повергало их в дикий ужас. Именно такое чувство вызвала у них тень от крыльев Артура на мостовой.
Один из сыров истошно завопил. Его вопль подхватил другой сыр, третий. Застигнутые врасплох всадники не знали, что делать, и не придумали ничего другого, как посильнее натянуть веревки. Сыры попросту повисли в воздухе и начали бить по ногам «лошадей», из-за чего те, в свою очередь, стали спотыкаться; две и вовсе свалились на землю, а на них наткнулись другие и… Ну, словом, представляете, что получилось – куча-мала! А собаки… собаки совсем взбесились – с них уже давно сняли намордники, и теперь они разгулялись вовсю, хватая все, что попадало на зуб: ноги и прочие части тела «лошадей», а также вожделенные сыры…
В этой суматохе лишь один мистер Хватсон сумел сохранить твердое вертикальное положение и такое же состояние души, что позволило ему перевести взгляд с мостовой чуть повыше и… И он заприметил Артура.

 

Хватсон заприметил Артура

 

– Эй, ты! – крикнул он, и в его голосе злоба смешалась с удивлением. – Что ты там делаешь?
Артур вовсе не собирался отвечать, но он не мог отвести взгляда от занимательного, хотя и малоприятного зрелища и, наклонившись немного больше с края крыши, почувствовал вдруг: что-то неладное происходит с его крыльями – раздался какой-то треск, и правое крыло повисло. Он стал лихорадочно крутить рычаг, нажимать на кнопки – бесполезно: крыло было похоже на поникший флаг. Да, удар палкой, который нанесла хозяйка сада, не прошел даром: взлететь он не может! Но куда страшнее другое: он падал! Падал на землю, потому что, перегнувшись с крыши, потерял равновесие. Еще хорошо, что не летел камнем вниз – левое крыло помогало планировать.
Он неуклонно приближался к земле, и происходило это куда быстрее, чем я рассказываю вам. В отчаянии он до боли в руках крутил ручку, нажимал кнопки – это предохраняло от удара о камни мостовой. В конце концов он завис над Хватсоном, и, когда ему почудилось, что он сумел немного взлететь вверх, его крепко схватили за колени. Артур дернулся, снизу послышался насмешливый голос:
– Ну, давай, давай, малец! Поднимай меня! Я всегда мечтал полетать!
– Пустите! – закричал Артур.
– Еще чего!
Сильные руки рванули его вниз, но, прежде чем окончательно приземлиться, он прокрутился в воздухе и кончик сломанного крыла ткнул в левый глаз Хватсона.
– Айойуйэйохах!!! – завопил тот, отпуская ноги Артура и прижимая ладонь к глазу.

 

Айойуйэйохах!..

 

И тут Артур сумел каким-то чудом немного взлететь на одном исправном крыле. Он ударился о стенку дома, оттолкнулся от нее, перелетел к другой стенке и совсем низко над землей поплыл вдоль переулка, слыша позади злобные крики Хватсона:
– Эй, вы, ротозеи! Чего стоите? Хватайте его! Хватайте!
Артур, продолжая накручивать ручку двигателя, летел бреющим полетом. Как он желал сейчас хоть чуть-чуть подняться вверх, над невысокими крышами – но куда там! Сломанное крыло тянуло к земле.
Он понимал: единственный для него выход – дотянуть до спасительного люка, ведущего в подземное жилище, нырнуть туда… Но как это сделать, если столько недобрых существ охотятся за ним – люди, больше похожие на чудовищ, монстров, и натренированные ими собаки, лающие и щелкающие зубами прямо под ним…

 

Собаки лаяли и щелкали зубами

 

Он долетел до конца переулка, куда не доходили лучи луны, где царила почти полная тьма, и нырнул в арку, ведущую в просторный двор. Он узнал это место, вспомнил с облегчением, что позади двора проходит улица, на которой расположен тот самый люк, откуда он вылез несколько часов назад и куда вернется, если не произойдет самое плохое. Стенка, отделяющая его от этой улицы, всего на пару футов выше того уровня, на каком он сейчас держится, и, даст Бог, он как-нибудь перемахнет через нее.
Но грубые мужские голоса и свирепый лай собак вновь послышались совсем близко – преследователи ворвались во двор. И как нарочно, остаток правого крыла в эту минуту окончательно отвалился, и – какое там перемахнуть через стену! – он начал падать… ниже, еще ниже…
Он опустился на ноги, и сразу его окружили разъяренные собаки. Защититься от них было нечем, однако они проявляли некоторую осторожность: видимо, их отпугивал не вполне обычный вид Артура – торчащее крыло, куски проволоки. Но вот в ящике, висящем у него на груди, раздался дребезжащий звук, крыло опало, собаки осмелели, подступили ближе. В полном отчаянии мальчик вырвал один из прутьев оснастки крыла и, размахивая им, попытался отогнать животных. Однако, когда одни отбегали, другие подступали вплотную.
Краем глаза он заметил в углу двора, возле задней стены большую деревянную бочку. Что, если она пустая, без крышки, и он заберется в нее? Слишком много «если», но какой-то шанс спастись от собачьих зубов все же есть. Он начал медленно отступать к бочке. Собаки двигались за ним, как на привязи.
Их медлительные, как в старинном танце, движения были нарушены появлением Хватсона, который вошел во двор и направился к Артуру, не отнимая руки от глаза.
– От меня не уйдешь, гаденыш! – крикнул он. – Тем более что ты мне нужен. И твои крылышки тоже!
Выкрикивая эти слова, он размахивал руками, и Артур увидел, что глаз у него заплыл и не открывается.
– Благодари небо, паршивец… – продолжал Хватсон. – Пошли прочь! – это он заорал на собак. – Благодари небо, что укол твоего крыла пришелся мне в стеклянный глаз. Иначе бы я с тобой разделался по-другому! А так – ты, быть может, еще останешься жив! – он загоготал и кинулся на Артура.
Тот отскочил и уперся спиной в деревянную бочку. Дальше отступать было некуда. Он оказался припертым к стенке в полном смысле этого слова.

 

«От меня не уйдешь, гаденыш!»

 

– Ну, малец, – Хватсон снизил тон, – а теперь быстренько отдай твои крылышки. Подари их доброму дяде Арчибальду. Его очень интересуют такие игрушки. Такие хитрые штуковины. Ну! – голос снова сделался резким. – Снимай их с себя! Живо!
Что было делать? Артур медленно отстегнул пряжку на плече.
– Шевелись, не то я натравлю на тебя собак!
Артур расстегнул остальные пряжки, снял крылья.
– Давай сюда!
Хватсон схватил их и с неподдельным интересом принялся разглядывать, бормоча время от времени:
– Здорово… Умно, ничего не скажешь… Башка у кого-то на месте…
Артур стоял, прижавшись к бочке, глядя попеременно то на собак, то на Хватсона, и не знал, кого больше опасаться.
Эх, как же он оплошал! Сколько раз предупреждал его дед об осторожности, и вообще всегда был против налетов на чужие сады, но сейчас так уж получилось: дедушка начал болеть, еды и вообще-то не хватало, а уж о фруктах и овощах говорить нечего. Поэтому Артур решил совершить наскок на оранжерею… И вот что вышло…
Хватсон продолжал разглядывать крылья, собаки по-прежнему пытались укусить Артура, он отбивался ногами, одному псу так залепил по носу, что тот взвыл. Только тогда Хватсон на секунду отвлекся от хитроумного устройства и одобрительно промычал:
– Стерегите его хорошенько, ребятки.

 

Он уселся на край бочонка

 

И снова уткнулся в прибор, как ребенок в любимую игрушку.
И тут Артура осенило! Да, надо попробовать: ведь другого шанса нет и не будет… Он медленно завел руки за спину, схватился за края бочки – так… Теперь нужно немного подтянуться, подпрыгнуть… хорошо!.. И вот он уже сидит на краю и может даже болтать ногами, отгоняя слишком ретивых псов.
Хватсон занимался все тем же делом, хмыкая, присвистывая. Артур поднял голову, посмотрел на стенку, увидел, что ее верх не так далеко от него. Вполне можно… Он подпрыгнул, ухватился за кромку, подтянулся…
Собаки залаяли, Хватсон поднял голову, посмотрел… Но было поздно. То есть смотреть он мог сколько угодно, только Артура там уже видно не было: он перевалил через стену, бухнулся в траву на другой стороне и несколько секунд лежал, задрав кверху ноги, оглушенный, а из-за стены раздавались злобные выкрики Хватсона и лай.
– Заходите с другой стороны! – услышал он крик. – Схватите его! Напустите на него собак! Довольно с ним нянчиться!
Артур не без труда поднялся на ноги и направился к дальнему концу улицы, где, как он помнил, был заветный люк, крышка которого служила дверью в его родное жилище. Он прошел совсем немного, когда из-за другого угла стены показались преследователи – собаки, а за ними люди – и преградили доступ к люку. Однако он заметил их раньше, чем они его, и успел нырнуть в какое-то углубление перед входом в один из домов.

 

Хватсон приблизился к люку, ведущему под землю

 

Он видел, как Хватсон приблизился к люку; услышал, как тот проговорил:
– Мальчишка, быть может, нырнул туда, под землю. Там прибежище таких, как он… Эй, кто-нибудь! Притащите клей и лист железа! Мы закроем им доступ туда и оттуда!.. Остальные продолжайте обследовать улицу!
Исполнить последнее приказание помогла та самая собачонка, похожая на помесь сосиски и мотка волнистой шерсти. Она первая понюхала воздух и с пронзительным лаем кинулась туда, где прятался Артур. Что ему было делать? В полном отчаянии он крепче прижался к двери в чей-то дом, и, к его удивлению, дверь подалась. Скорее, ее просто кто-то открыл – потому что следом за этим он почувствовал, как его схватили сзади за ноги, втянули в дверной проем, и дверь захлопнулась.

 

Артур прижался к двери
Назад: Глава третья Вид сверху
Дальше: Глава пятая Здесь живут монстры