Книга: Черепаший вальс
Назад: 58
Дальше: 84

59

«Пожалуйста!» (англ.)

60

«Не твое дело!» (англ.)

61

«Ни за что» (англ.).

62

«Заткнись» (англ.).

63

Вивьен Вествуд — британский дизайнер, основательница стиля панк в моде.

64

Здесь: «Вот и вся ее жизнь» (англ.).

65

«Не оставляй меня, не заставляй меня плакать и грустить, ведь ты знаешь, дорогая, я люблю только тебя» (англ.).

66

Дэмиен Херст — член группы «Молодые британские художники», один из самых дорогих современных живописцев.

67

Дэвид Хаммонс — известный американский художник.

68

Раймонд Петтибон — современный американский художник и музыкант.

69

Майк Келли — современный американский художник, критик; известен прежде всего своими инсталляциями.

70

Сара Лукас — член группы «Молодые британские художники».

71

«Нью-Тейт гэлэри» — лондонский музей авангардного искусства ХХ века, открытый в 2000 году.

72

«Договорились?» (англ.)

73

Перевод М. Ваксмахера.

74

Анисовый ликер.

75

«Воспоминания о былом» (англ.).

76

Билл Эванс — американский джазовый музыкант, пианист.

77

Патрисия Карли — французская певица и композитор.

78

Плантагенеты — королевская династия французского происхождения, правившая впоследствии в Англии.

79

Элитный бутик шампанских вин.

80

Пер. С. Вышеславцевой.

81

«Очень мило» (исп.).

82

«Так по-французски!» (англ.)

83

«А… Здесь похоронен поэт, бретер, философ, / Не разрешивший жизненных вопросов; / Воздухоплаватель и физик, музыкант, / Непризнанный талант, / Всю жизнь судьбой гонимый злобной…» (Пер. Т. Щепкиной-Куперник)
Назад: 58
Дальше: 84