Книга: Кроваво-красная текила
Назад: 134
Дальше: 153

135

Имеется в виду американский футбол.

136

Может, лучше говорить по-испански? (исп.).

137

Что прошло, то прошло (исп.).

138

Смесь шампанского с апельсиновым соком.

139

Вечнозеленое растение с розовыми или белыми цветами.

140

Блюдо испанской и мексиканской кухни; вид жаркого со специями.

141

Персонаж детской телепрограммы, мальчик с 48 веснушками — по одной на каждый штат.

142

Созвучно с grubber (англ.) — хапуга, рвач.

143

Сеть закусочных быстрого питания.

144

Фирменное круглое шоколадное мороженое на палочке, которое продается в «Дэйри куин».

145

Телевикторина, идет с 1974 года, на российском телевидении выходит под названием «Своя игра».

146

Телевизионная ведущая «Колеса Фортуны», российский вариант — «Поле чудес».

147

Сеть дешевых магазинов самообслуживания в Техасе.

148

Надгробный памятник в месте, которое не содержит останков покойного, своего рода символическая могила.

149

Порода коров, первоначально разводившаяся в Англии, теперь преимущественно в США, в юго-западных штатах.

150

Национальный флаг Великобритании.

151

Известный американский джазовый музыкант, родившийся в Сан-Антонио.

152

Закусочное блюдо мексиканской кухни — чипсы тортийя, запеченные с сыром и перечным соусом. Подается со сметаной, овощами, оливками и соусом гуакамоле (авокадо с чесноком).
Назад: 134
Дальше: 153