Книга: Джек Ричер, или В розыске
Назад: Глава 60
Дальше: Глава 62

Глава 61

Дельфуэнсо позвонила по какому-то тайному номеру, спрятанному в телефоне, и ее ввели в курс дела. То, что Маккуин исчез с радаров, было лишь фигуральным выражением. На самом деле с мониторов исчез сигнал его навигатора. У него имелось два маячка – один в телефоне, другой вшит в ремень. В течение семи месяцев они отслеживали каждый его шаг. Час назад сигналы пропали и больше не появились. Сразу оба, с промежутком в несколько секунд. Вероятность того, что оба прибора одновременно вышли из строя, равнялась нулю. Следовательно, у Маккуина возникли проблемы.
– Откуда получен последний сигнал? – спросил Ричер.
– Из обычного места, – ответила Дельфуэнсо.
– И где оно расположено?
– Это убежище «Вадиа».
– Где оно находится?
– Рядом с Канзас-Сити.
– У ваших людей есть план? – спросил Ричер.
– Мы не собирались вводить в курс дела парней из Канзас-Сити. Такое решение принято довольно давно. С данной минуты они вне игры. Они ничем не могут нам помочь. И у нас есть серьезные подозрения, что именно они являются причиной наших проблем.
– И в чем состоит план?
– Вызван отряд полицейского спецназа из Куантико.
– Когда?
– Отряд быстрого реагирования.
– Насколько быстрого?
– Они будут в Канзас-Сити через восемь часов.
– И это быстро?
– У нас большая страна. Нужно многое организовать.
– Восемь часов – слишком долго.
– Я знаю.
– Но мы здесь. Нас трое. Мы в сотне миль от Канзас-Сити. Два часа, а не восемь.

 

Никаких возражений его слова не встретили; впрочем, Ричер и не ждал, что они будут. Попал в беду агент, работавший под прикрытием, и Джек не сомневался, что неписаный кодекс ФБР не сильно отличается от армейского. Работа под прикрытием самая трудная из всех, и единственное, что делает ее переносимой, это уверенность, что за тобой присматривают другие оперативники, которые немедленно придут на помощь.
Они выделили три минуты на приготовления. Ричер в них не нуждался. Он не распаковывал свои вещи. Зубная щетка так и осталась у него в кармане, и он был готов выступить немедленно. Дельфуэнсо потратила это время, чтобы написать записку Люси. Соренсон сняла брючный костюм и надела вещи, приготовленные для нее в номере. Она сказала, что в данной ситуации джинсы подойдут лучше всего.
В какой-то момент Карен внимательно посмотрела на Ричера и сказала:
– Не забывайте, «Вадиа» знает ваше имя и у них есть описание вашей внешности.
– Я знаю, – ответил Ричер.
– И Маккуин почти наверняка сказал им, что Кинга убили вы. Не забывайте.
– Вы кто, моя мамочка? Не нужно обо мне беспокоиться.

 

На данный момент у них на троих имелся один пистолет – «Глок 19» из Библии Дельфуэнсо. Она держала его в правой руке, бумажник с документами – в левой. Телефон она положила в карман брюк. Сначала они зашли в комнату Трапаттони, у которого еще горел свет. Он ответил на стук Дельфуэнсо через несколько секунд. Ее документы сильно его смутили, словно земля внезапно ушла у него из-под ног – ведь оказалось, что она вовсе не официантка из бара и не невинная жертва. Уже нет. Кроме того, ее документы имели больший вес, чем у него. Карен находилась выше в цепочке. Как козырной туз. Возможно, из-за того, что она была из штаб-квартиры ФБР, а не из регионального офиса. Ричер не понял нюансов. Трапаттони не стал возражать, подхватил куртку и, не задавая вопросов, повел их в номер Бейла.
Однако Бейл оказался не таким сговорчивым. Очевидно, его эго было бо́льших размеров. Визит начался аналогичным образом. Свет в номере еще горел, он почти сразу открыл дверь и искренне удивился, увидев документы Дельфуэнсо. Но затем начал возражать. Он сказал, что ничего не знает, его не поставили в известность, не ввели в курс дела и Дельфуэнсо не может отдавать ему приказы. Она агент такого же ранга, и не более того, и штаб-квартира ФБР не имеет никакого значения. Она не может руководить его действиями.
Бейла было не сдвинуть с места, он упрямо стоял на своем.
Теперь пришлось мобилизоваться Дельфуэнсо. Она не могла поставить парня на место, обратившись на базу, поскольку понимала, что штаб-квартира ФБР не станет ее поддерживать. Только не они. Там сидят очень осторожные люди. «Костюмы» не одобрят ночную акцию отряда, состоящего из двух агентов-женщин и гражданского лица. Слишком рискованно, слишком большая ответственность. Акция, выходящая за границы стандартных правил. Оставалось лишь личное воздействие. Разговор агента с агентом. Лицом к лицу. И у нее ничего не получалось.
Поэтому Ричер ударил парня. Не слишком сильно. Всего лишь ткнул его левой рукой в солнечное сплетение. Ничего серьезного. Но достаточно, чтобы Бейл согнулся. Далее Джек уже без особых проблем заломил ему руки за спину, что позволило Соренсон вытащить пистолет из подплечной кобуры, запасную обойму с пояса, сотовый телефон из кармана и ключи от машины. Трапаттони отдал все добровольно. Быстро и с готовностью.
Ричер посадил Бейла в одно кресло, Трапаттони сел в другое.
– Ваша работа состоит в том, чтобы оставаться здесь и выполнять свои обязанности. У вас два постояльца, один из которых – моя дочь. Я надеюсь, что вы будете хорошо с нею обращаться и ей ничто не будет угрожать.
Ответа не последовало.
– Вы отдали свое табельное оружие, – вмешался Ричер. – Там, где я работал, это очень серьезная ошибка. Не сомневаюсь, что у вас аналогичные правила. Ведите себя как положено, и никто ничего не узнает. Сделаете шаг в сторону – и вы станете настоящим посмешищем, потому что я расскажу всем, что тут произошло. Представляете, как будет звучать история о том, что с вами справились две женщины? Вы превратитесь в ходячий анекдот. Вам даже бродячих собак не поручат ловить.
И вновь ответа не последовало, но Джек почувствовал, что сопротивление подавлено окончательно.

 

Они проверили обе машины и выбрали ту, где было больше бензина, – она принадлежала Бейлу. За руль села Дельфуэнсо. Соренсон рядом с ней, Ричер развалился на заднем сиденье. Через сотню ярдов доброжелательная женщина за стойкой портье повела себя в стиле Трапаттони, а не Бейла. Она обещала приглядеть за Люси и открыла ворота, как только ее об этом попросили. Дельфуэнсо развернулась и миновала открывшиеся ворота.
Они свернули направо, в сторону автострады.
Ворота медленно за ними закрылись.
Машина, три телефона, «Глок 19», два «Глока 17», и сорок восемь патронов калибра девять миллиметров.
Полная боевая готовность.
Назад: Глава 60
Дальше: Глава 62