Глава 27
Ричер и Маккуин молча стояли друг напротив друга, грудь к груди, как это часто бывает с мужчинами в туалете. Затем Дон вошел внутрь, а Джек направился через магазин к кофейной стойке – сложному автомату, производящему по одной чашке, хромированной новенькой машине, вероятно, итальянской. Или французской. Наверняка европейской. Казалось, после каждого нажатия кнопки она молола новую порцию кофейных зерен, но действовала так медленно, что Маккуин успел выйти из туалета еще до того, как Ричер получил последнюю чашку. И это получилось удачно, потому что Маккуину пришлось взять две чашки, чтобы отнести их к машине, так что у него были заняты обе руки, а вооруженный человек с занятыми руками много лучше, чем вооруженный человек со свободными – тут у Ричера не было никаких сомнений.
Джек нес две оставшиеся чашки – черный кофе без сахара, один для себя, другой для Карен Дельфуэнсо. Алан Кинг все еще находился возле машины, которая стояла около насоса. Стрелка показывала, что в бак вошло менее четырех галлонов.
– Дальше поведу я, мистер Ричер, – сказал Кинг.
– В самом деле? – удивился Джек. – Я еще не сделал свои триста миль.
– Изменение планов. Мы поедем в мотель и останемся там до конца ночи.
– А я думал, что вы хотите побыстрее добраться до Чикаго.
– Я же сказал, планы изменились. Что здесь непонятного?
– Да, конечно, – сказал Ричер.
– Вот так, – сказал Кинг. – Мне нужен ключ от машины.
Четырехмерное планирование.
Ричер стоял с одной стороны машины, Кинг и Маккуин – с другой. Дельфуэнсо все еще сидела на своем месте. Ее дверца была широко распахнута. Голова Карен находилась в нескольких дюймах от правой руки Кинга. Похитителям потребуется доля секунды, чтобы бросить чашки с кофе. Часть другой секунды уйдет на то, чтобы вытащить пистолеты. Ричер мог швырнуть свою чашку, как обжигающую гранату, в одну голову, но не в обе, мог обежать багажник или перепрыгнуть через него, но достаточно быстро у него это не получится.
Никаких шансов.
Геометрия и время.
Джек поставил чашку на крышу «Шевроле», вытащил из кармана ключ и протянул его.
Подойди и возьми его.
Но Кинг не был самым глупым парнем на свете.
– Бросьте на сиденье, а я заберу.
Дон Маккуин сел вперед, повернувшись против часовой стрелки, словно хотел убедиться, что его друзья удобно устроились. Однако в такой позе его правая рука оставалась свободной, рядом с правым карманом брюк и поясом с правой стороны.
Кинг все еще стоял возле насоса; его правая рука оставалась свободной, в нескольких дюймах от головы Карен Дельфуэнсо.
Геометрия и время.
Ричер сел в машину за спиной у водителя, наклонился вперед и бросил ключ на сиденье.
Маккуин улыбнулся.
Кинг захлопнул дверцу со стороны Дельфуэнсо, обошел багажник и закрыл дверцу со стороны Ричера. Кинг взял с сиденья ключ, сел и пододвинул сиденье на шесть дюймов вперед. Включив двигатель, он выехал на дорогу и покатил вперед, в темноту, на юг, удаляясь от автострады в сторону обещанного мотеля.
Оператор ФБР по чрезвычайным ситуациям остался на линии, чтобы послушать разговор с Омахой. Он услышал гудки, а потом трубку бросили. Оператор пришел в ФБР недавно, вот почему ему поручили ночное дежурство, однако он был быстро прогрессирующим новичком и благодаря этому получил назначение на такой важный пост. Его успехи объяснялись просто – он прекрасно соображал.
И догадался отследить звонок.
Он позвонил в полевой офис в Омахе и поговорил с дежурным агентом.
– Парни, у вас там сейчас что-то происходит? – спросил он.
Агент в Небраске зевнул.
– Вроде того, – ответил он. – Идет расследование убийства, совершенного ножом где-то в глухомани, которое выглядит не особенно важным, но им заинтересовались наше начальство, ЦРУ и Государственный департамент, а на автостраде поставили несколько дорожно-пропускных пунктов.
– Тогда вам следует знать, что я перенаправил к вам звонок, но звонивший повесил трубку до того, как вы успели ответить.
– Место?
– Судя по всему, звонили с бензоколонки откуда-то к юго-востоку от Де-Мойна, штат Айова.
– Вам удалось узнать имя звонившего?
– Нет, но это был мужчина, и он очень спешил. И еще у меня сложилось впечатление, что он сильно простужен – у него заложен нос.
– Он объяснил причину звонка?
– Нет, но сказал, что у него есть информация, вероятно, для Омахи, Небраска.
– Вероятно?
– Да, он использовал именно это слово.
– Ясно, спасибо, – сказал агент из Небраски и повесил трубку.
Темная дорога шла по прямой еще восемь миль до Т-образного перекрестка. Слева тянулось огромное поле, справа еще одно, а поле впереди казалось и вовсе бескрайним. Так что сворачивать было обязательно. Указатель влево обещал мотель. Еще через восемь миль, на следующем перекрестке, Алан Кинг свернул направо. Он ехал все дальше по шахматной доске бесконечных полей Айовы. Рядом вполоборота сидел Дон Маккуин, внимательный и настороженный. У него за спиной Карен Дельфуэнсо смотрела вперед застывшим взглядом. Она даже не поворачивала голову в сторону Ричера. Казалось, она в нем разочаровалась.
А Ричер сидел и медленно дышал. Он ждал.
Дежурный агент в Небраске записал на листке бумаги: «Звонил мужчина, очень спешил, казался простуженным, говорил в нос, с бензоколонки к юго-западу от Де-Мойна, Айова». Затем он отыскал номер сотового телефона Соренсон.
Немного подумал.
И набрал ее номер.
Вдруг звонок незнакомца окажется важным?
В этот момент Джулия Соренсон разговаривала с шерифом Гудменом об исчезнувшем свидетеле. Он жил с женщиной, на которой не был женат, во взятом в аренду фермерском доме. Дом находился в одиннадцати милях на северо-запад от места преступления. Он мог выбрать лишь один маршрут, однако так и не появился дома; полиции не удалось найти ни свидетеля, ни его грузовичок. Не оказалось его и ни в одном из баров городка.
Затем зазвонил телефон Соренсон; она извинилась и отвернулась, чтобы поговорить. Звонил дежурный агент из местного отделения ФБР. Она не слишком внимательно слушала его объяснения. Полиция часто принимает такие звонки – человек в последний момент бросает трубку. Дети, шутники, пьяные, люди, которые неправильно набрали номер – обычное дело. Но она насторожилась, как только агент сообщил о месте, откуда был сделан звонок. Ранее она сама сделала безнадежный вывод: «Преступники находятся где-то к востоку от Де-Мойна».
– Повторите еще раз, – попросила она.
– Звонок из телефона-автомата, установленного на бензоколонке, в совершенно безлюдном месте, к юго-востоку от Де-Мойна, Айова.
– Вы уверены?
– Телефонная компания подтвердила, что звонили именно оттуда.
– Кто звонил?
– Имени нет, но оператор сказал, что голос был мужским.
– Что-нибудь еще?
– Он торопился и говорил в нос.
– В нос?
– Да, как будто был сильно простужен.
– Запись разговора есть?
– Исходного звонка? Уверен, что есть.
– Перешлите мне ее по электронной почте. И позвоните на бензоколонку. Проверьте, есть ли у них видеокамеры, а если нет, пусть служащие расскажут, что они видели.
– Вам нужно позвонить в ЦРУ, – сказал дежурный агент.
– Только не говорите, что я должна делать, – ответила Соренсон.
– Просто они постоянно звонят мне. Они хотят знать, как продвигается расследование.
– Ничего им не говорите, – сказала Джулия. – Пока.
Она закончила разговор, повернулась к Гудмену и посмотрела ему в глаза.
– Извините, шериф, но мне нужно в Айову.