7
— Неужели это настолько необходимо? — изумился Николас Робинсон. — Разве нельзя поступить иначе?
— Боюсь, что нет, — отозвалась Джейн, протягивая ему ордер.
Пока Робинсон читал, Джейн стояла возле него в окружении команды полицейских — трех детективов-мужчин. Сегодня они с Фростом взяли с собой для обыска детективов Триппа и Кроу, и вот теперь все ждали, пока Робинсон мучительно долго изучал ордер. Вечно нетерпеливый Даррен Кроу громко фыркнул с досады, и Джейн метнула в него раздраженный взгляд, как бы говоривший: «Остынь!» и напоминавший: этой командой руководит она, так что не стоит высовываться.
Робинсон, насупившись, глядел на бумаги.
— Вы будете искать человеческие останки? — Он поднял глаза на Джейн. — Что ж, вы их обязательно найдете. Это ведь музей. И должен вас заверить: кости, выставленные на третьем этаже, действительно древние. Если хотите, я могу указать на соответствующие признаки по зубам…
— Нас интересует только то, что хранится в цоколе. Если вы откроете вон ту дверь, мы сможем начать обыск.
Робинсон оглядел стоявших поблизости полицейских и заметил, что детектив Трипп держит в руках лом.
— Ни в коем случае нельзя просто так вскрывать ящики! Вы можете повредить бесценные артефакты.
— Пожалуйста — вы можете наблюдать за всем и давать советы. Но большая просьба ничего не двигать и ни к чему не прикасаться.
— Зачем превращать музей в место преступления?
— Мы опасаемся, что Госпожа Икс — не единственная неожиданность в вашем собрании. А теперь, будьте добры, пройдемте в цокольный этаж.
Нервно сглотнув, Робинсон посмотрел на старшего экскурсовода, которая наблюдала за этой стычкой.
— Госпожа Виллебрандт, не могли бы вы позвонить Джозефине и попросить ее срочно прийти? Она мне понадобится.
— Сейчас без пяти десять, доктор Робинсон. Скоро появятся посетители.
— Сегодня музей будет закрыт, — возразила Джейн. — Нам не хотелось бы, чтобы пресса учуяла, что здесь происходит. Так что, пожалуйста, заприте вход.
Госпожа Виллебрандт, демонстративно проигнорировавшая приказ Риццоли, продолжала глядеть на куратора.
— Доктор Робинсон?
Он покорно вздохнул.
— Похоже, в этом деле у нас нет выбора. Сделайте, пожалуйста, так, как велит полиция.
Открыв ящик шкафа, располагавшегося за стойкой приемной, куратор вынул связку ключей и, минуя восковую статую доктора Корнелия Криспина, а также греческие и римские мраморные бюсты, направился к лестничному колодцу. Несколько десятков шагов по скрипучим ступеньками — и они в цокольном этаже.
Там Робинсон остановился. Обращаясь к Джейн, он спросил:
— Мне понадобится адвокат? Меня подозревают?
— Нет.
— Тогда кто под подозрением? Скажите мне хотя бы это.
— Возможно, все случилось задолго до того, как вы начали здесь работать.
— Задолго — это когда?
— Во времена прежнего куратора.
Робинсон удивленно усмехнулся.
— У бедняги была болезнь Альцгеймера. Вы ведь не считаете, что старик Уильям хранил здесь мертвецов, верно?
— Дверь, доктор Робинсон.
Качая головой, куратор отпер дверь. На них повеяло прохладным сухим воздухом. Когда все вошли в помещение, Джейн услышала потрясенное бормотание своих спутников — те увидели громадное хранилище, где стоявшие рядами штабеля ящиков доставали чуть не до потолка.
— Пожалуйста, по возможности держите дверь закрытой, — попросил Робинсон. — Здесь установлен климат-контроль.
— Ну и дела, — буркнул Кроу. — Чтобы просмотреть все это, нам придется здесь поселиться. И вообще — что хранится в этих ящиках?
— Мы проинвентаризировали больше половины нашей коллекции, — сообщил Робинсон. — Если бы вы дали нам еще несколько месяцев на завершение работы, мы смогли бы рассказать, что содержится в каждом ящике.
— Несколько месяцев — слишком большой срок.
— Год у меня ушел только на изучение вон тех рядов, у задних полок. Я могу лично поручиться за их содержимое. Но в этом конце хранилища я еще не открыл ни одного ящика. Процесс инвентаризации медленный, потому что нужно быть очень аккуратным и все документировать. Некоторым единицам хранения уже несколько веков, и, возможно, они уже начали разрушаться.
— Даже в помещении с климат-контролем? — удивился Трипп.
— Систему кондиционирования воздуха установили только в девятьсот шестидесятые.
Фрост указал на ящик, стоявший в самом основании штабеля.
— Смотрите, что на нем написано. «Тысяча восемьсот семьдесят третий. Сиам».
— Видите? — Робинсон взглянул на Джейн. — Здесь могут оказаться сокровища, которые не распаковывали лет сто. Я планировал методично осмотреть эти ящики и все задокументировать. — Он умолк. — Но тут я обнаружил Госпожу Икс, и моя инвентаризация прервалась. А так мы уже сильно продвинулись бы.
— Где вы нашли ее ящик? — спросила Джейн. — В какой части хранилища?
— Вот в этом ряду, у задней стены. — Он указал на дальний конец хранилища. — Она лежала в самом низу.
— Вы заглядывали в ящики, которые лежали над ней?
— Да. В них хранились предметы, приобретенные в девятьсот десятые годы. Артефакты из Османской империи, а также несколько китайских свитков и керамика.
— Девятьсот десятые? — Джейн вспомнила идеальный прикус мумии и амальгамовую пломбу в ее зубе. — Я почти уверена, что Госпожу Икс приобрели позже.
— И как же тогда она оказалась под более старыми ящиками? — удивился детектив Кроу.
— Тут кто-то явно все переставил, — заметила Джейн. — Чтобы к мумии было трудно подобраться.
Оглядывая похожее на пещеру помещение, Джейн вспомнила усыпальницу, в которой похоронили ее бабушку, — то был настоящий мраморный дворец, там на стенах были выгравированы имена покоящихся в каждом склепе. «И теперь я оказалась в такой же? — пронеслось у нее в голове. — В гробнице, набитой безымянными жертвами?» Она направилась к дальней стене хранилища, к тому месту, где нашли Госпожу Икс. В этой части помещения перегорело несколько лампочек, так что угол оказался в тени.
— Давайте начнем отсюда, — предложила она.
Фрост и Кроу сняли верхний ящик со штабеля и опустили его на пол. На крышке было начертано: «Разное. Конго». С помощью лома Кроу оторвал крышку. При первом же взгляде на то, что лежало внутри, он отшатнулся, задев Джейн.
— Что там? — спросила она.
Даррен Кроу внезапно рассмеялся. Он протянул руку к ящику, вынул оттуда деревянную маску и приложил ее к лицу.
— Бу-у-у!
— Осторожно! — воскликнул Робинсон. — Это ценная вещь.
— А еще — до ужаса страшная, — пробормотал Фрост, разглядывая нелепые черты деревянной маски.
Отложив маску в сторону, Кроу вынул мятые газеты, которыми для мягкости обложили содержимое ящика.
— «Лондон таймс», тысяча девятьсот тридцатый год. Думаю, наш подозреваемый тогда еще не появился.
— Я вынужден протестовать, — встрепенулся Робинсон. — Вы трогаете экспонаты руками… вы их пачкаете! Вам всем нужно надеть перчатки.
— Возможно, вам стоит подождать за дверью, доктор Робинсон, — предложила Джейн.
— Нет, я не уйду. Я обязан обеспечивать сохранность этого собрания.
Риццоли резко повернулась к нему. Куратор всегда казался кротким, но на этот раз он твердо решил стоять на своем. Джейн подошла поближе и заметила, как яростно моргают его глаза за линзами очков. Столкнувшись с полицейским вне стен музея, Николас Робинсон, возможно, повел бы себя иначе. Но здесь, на своей территории, защищая свое драгоценное собрание, он, казалось, готов был вступить в рукопашный бой.
— Вы ведете себя по-скотски, — возмутился он. — С чего вы взяли, что тут есть другие мертвецы? И что за люди, по вашему мнению, работают в музеях?
— Не знаю, доктор Робинсон. Это я и пытаюсь выяснить.
— Тогда спросите меня. Поговорите со мной, вместо того чтобы ломать ящики. Я знаю этот музей. Я знаю людей, которые тут работали.
— Вы кураторствуете всего три года, — заметила Джейн.
— Я также стажировался в музее в летние месяцы, когда учился в колледже. Я знал доктора Скотта-Керра, он был абсолютно безобидным человеком. — Куратор зыркнул на Кроу, который только что вынул из открытого ящика какую-то вазу. — Эй! Ей не меньше четырехсот лет! Относитесь к ней с уважением!
— Похоже, нам с вами пора выйти отсюда, — заключила Джейн. — Нужно поговорить.
Робинсон бросил встревоженный взгляд на трех детективов, принявшихся за следующий ящик. Он неохотно покинул хранилище и вслед за Риццоли пошел по лестнице, ведущей в галерею первого этажа. Они остановились рядом с египетским залом — над ними возвышался портал, имитирующий вход в гробницу.
— А если точнее, доктор Робинсон, когда вы здесь стажировались? — спросила Джейн.
— Двадцать лет назад, на первом и втором курсах колледжа. Когда Уильям был куратором, он каждое лето старался брать на стажировку одного или двух студентов.
— А почему сейчас у вас нет стажеров?
— В нашем бюджете не хватает средств, чтобы оплачивать их работу. Так что теперь почти невозможно привлечь сюда студентов. А кроме того, молодежь с большим удовольствием берется за полевые работы — там ведь можно быть среди сверстников. И не придется сидеть взаперти в старом пыльном здании.
— Что вы помните о докторе Скотте-Керре?
— Он мне очень нравился, — ответил Робинсон. Воспоминание вызвало мимолетную улыбку на его лице. — Он уже тогда был немного рассеян, но всегда мил и обычно уделял нам много времени. Он с самого начала возложил на меня большую ответственность, так что я смог очень многому научиться. Как нигде. Даже несмотря на то, что для меня это закончилось разочарованием.
— Почему?
— У меня были слишком большие надежды. Я думал, что смогу получить такую же работу, когда закончу колледж.
— Но не получили ее?
Он покачал головой.
— В результате я стал наемной лопатой.
— Что это значит?
— Археолог-контрактник. В наше время это почти единственная работа, на которую может рассчитывать археолог, недавно закончивший учебу. Это называется «управлением культурным наследием». Я работал на стройплощадках и военных базах. Делал пробные раскопы, искал признаки исторической ценности, а затем уступал место бульдозерам. Такая работа подходит лишь для молодежи. Больших денег она не приносит, постоянно приходится кочевать с места на место, да к тому же вечно болят колени и спина. Поэтому, когда три года назад Саймон по телефону предложил мне это место, я был счастлив отставить лопату в сторону, пусть даже сейчас я получаю меньше, чем за работу в поле. Этим, кстати, и объясняется, что после смерти доктора Скотта-Керра должность куратора так долго оставалась незанятой.
— А разве музей может обойтись без куратора?
— Представьте себе. Если балом правит какая-нибудь госпожа Виллебрандт. При ней одни и те же экспонаты годами пылились в одних и тех же выставочных шкафах. — Бросив взгляд на стойку приемной, Робинсон понизил голос до шепота: — И знаете, что? Она ничуть не переменилась с того времени, когда я был практикантом. Эта женщина родилась старухой.
Джейн услышала глухой стук шагов и, обернувшись, увидела Фроста, который устало поднимался по лестнице из цоколя.
— Риццоли, тебе нужно спуститься и взглянуть на это.
— Что вы нашли?
— Мы не знаем.
Вслед за Фростом Джейн и Робинсон снова направились в подземное хранилище. На полу, в том месте, где детективы осматривали содержимое еще нескольких ящиков, валялась деревянная стружка.
— Мы пытались снять вон тот ящик, и я оперся о стену, — пояснил детектив Трипп. — А она вроде как подалась немного. И потом я заметил вот это. — Он указал на кирпичную кладку. — Кроу, посвети туда фонариком, чтобы Риццоли было видно.
Джейн нахмурилась, когда Кроу направил луч света на стену. Она и впрямь выглядела слегка выгнувшейся. Один из кирпичей выпал, но сквозь эту брешь Джейн видела лишь сплошную тьму.
— Там внутри полно места, — добавил Кроу. — Когда я свечу туда фонариком, я даже заднюю стену не вижу.
Джейн обернулась к Робинсону.
— Что находится за этой кладкой?
— Понятия не имею, — пробормотал куратор, в недоумении разглядывая выгнувшуюся кладку. — Я всегда полагал, что эти стены очень прочные. Но ведь здание такое старое.
— Сколько ему лет?
— По крайней мере сто пятьдесят. Так сказал сантехник, который приходил ремонтировать туалет. Понимаете, когда-то этот дом был их семейной резиденцией.
— Криспинов?
— Ну да. Они жили здесь в середине девятнадцатого века, а потом все семейство переехало в Бруклайн, в новый дом. И тогда это здание превратили в музей.
— Куда выходит эта стена? — спросил Фрост.
Робинсон немного подумал.
— Думаю, она выходит на улицу.
— Значит, за ней не может быть другого здания?
— Нет, там должен быть тротуар.
— Давайте вынем несколько кирпичей, — предложила Джейн, — и посмотрим, что там, с другой стороны.
Лицо Робинсона приобрело встревоженное выражение.
— Если вы начнете вынимать кирпичи, все развалится.
— Но эта стена явно не несущая, — возразил Трипп. — Иначе она уже давно рухнула бы.
— Я требую, чтобы вы немедленно прекратили все это, — не унимался Робинсон. — Прежде чем вы двинетесь дальше, я должен поговорить с Саймоном.
— Так почему бы вам не позвонить ему прямо сейчас? — спросила Джейн.
Пока куратор удалялся, ни один из четырех детективов не шевельнулся — этакая живая картина, знаменовавшая уход одного из действующих лиц. Как только дверь за Робинсоном закрылась, Джейн снова сосредоточила внимание на стене.
— Нижние кирпичи даже раствором не скрепили. Просто сложили один на другой.
— Тогда на чем же держится эта стена? — удивился Фрост.
Джейн осторожно вытащила один из незакрепленных кирпичей, хотя почти не сомневалась, что остальные тут же обрушатся. Однако стена устояла. Риццоли поглядела на Триппа.
— Что ты об этом думаешь?
— Должно быть, где-то вверху есть связь, удерживающая всю верхнюю треть стены.
— Значит, мы запросто можем вынуть нижние кирпичи, верно?
— Наверняка. Думаю, да.
Джейн нервно усмехнулась.
— Ты меня страшно обнадежил, Трипп.
Пока три мужчины-детектива стояли рядом и наблюдали, Риццоли осторожно вытащила сначала один незакрепленный кирпич, затем второй. Она не могла не заметить, как коллеги посторонились, оставив ее один на один со стеной. Несмотря на растущую брешь, конструкция по-прежнему держалась. Заглянув в дыру, Джейн увидела лишь кромешную тьму.
— Дай мне свой фонарик, Кроу.
Тот протянул ей фонарь.
Опустившись на колени, Джейн посветила в пролом. Ей удалось различить шероховатую поверхность противоположной стены, которая находилась всего в нескольких метрах. Риццоли медленно провела по ней лучом света и замерла, наткнувшись на вырезанную в камне нишу. На лицо какого-то человека, смотревшего из тьмы прямо на Джейн.
Она отпрянула, с трудом дыша.
— Что? — спросил Фрост. — Что ты там увидела?
На мгновение Джейн лишилась дара речи. С бьющимся сердцем она безотрывно глядела на пролом в стене — мрачное окно в камеру, которую ей совсем не хотелось обследовать. Особенно после того, что она увидела во тьме всего минуту назад.
— Риццоли?
Она тяжело сглотнула.
— Думаю, пора звать медэкспертизу.