9
Рик Баллард говорил ей, что доктор Чарльз Касселл богат, но Джейн Риццоли никак не предполагала, что настолько. Поместье Марблхэд было обнесено высокой кирпичной стеной, и сквозь чугунную решетку ворот они с Фростом увидели огромное белое здание в георгианском стиле, окруженное гектарами изумрудно-зеленого газона. Вдалеке за домом поблескивали воды залива Массачусетс.
— Ого! — воскликнул Фрост. — И это все заработано на фармацевтике?
— Он начинал с продвижения на рынок одного-единственного средства для похудения, — сказала Риццоли. — За двадцать лет создал целую империю. Баллард говорит, что с этим парнем лучше не ссориться. — Она взглянула на Фроста. — А женщине уж точно противопоказано бросать его.
Джейн опустила стекло автомобильного окна и нажала кнопку интеркома.
— Назовите ваше имя, — протрещал в динамике мужской голос.
— Детективы Риццоли и Фрост, бостонская полиция. Мы к доктору Касселлу.
Ворота открылись, и они въехали на извилистую подъездную аллею, которая привела их к величественному портику. Риццоли припарковала машину возле огненно-красного «Феррари» — вряд ли когда-нибудь ее старенькой «Субару» суждено было еще раз приблизиться к такому роскошному авто. Парадная дверь распахнулась, прежде чем они успели постучаться, и на пороге возник здоровенный детина, во взгляде которого не было ни дружелюбия, ни враждебности. Даже рубашка-поло и ботинки-«докеры» цвета загара не придавали его облику непринужденности.
— Меня зовут Пол, я помощник доктора Касселла, — представился он.
— Детектив Риццоли. — Джейн протянула ему руку, но мужчина даже не удостоил ее взгляда, как будто она не заслуживала его внимания.
Пол впустил посетителей в дом, который оказался совсем не таким, как себе представляла Риццоли. Хотя фасад был выдержан в традиционном георгианском стиле, интерьер был ультрасовременным, даже холодным, и более походил на галерею абстрактного искусства. Холл занимала бронзовая скульптура со смутным намеком на эротизм, представлявшая собой сплетенные дуги.
— Вам, конечно, известно, что доктор Касселл только вчера вечером вернулся из поездки, — напомнил Пол. — Он еще неважно себя чувствует из-за джет-лэга. Так что попрошу вас быть краткими.
— У него была деловая поездка? — поинтересовался Фрост.
— Да. Она была запланирована еще месяц назад, если вас это интересует.
«Что вовсе ничего не значит, — подумала Риццоли, — кроме того, что Касселл умеет заранее планировать свои действия».
Пол провел их через гостиную, решенную в черном и белом цветах, с единственным алым пятном в виде вазы, которая сразу бросалась в глаза. Одну стену полностью занимал домашний кинотеатр — за дымчатыми стеклами шкафа искрились уникальные образцы электроники. «Идеальное пристанище холостяка», — подумала Риццоли. Ни намека на присутствие женщины, типично мужская обстановка. До ее слуха донеслась музыка, и Джейн предположила, что включена стереосистема. Звуки джаза печально рассыпались по клавишам. Это не была ни мелодия, ни песня, просто ноты, сложенные в горестное стенание. Музыка зазвучала громче, когда Пол подвел их к раздвижным дверям. Открыв их, он объявил:
— Полиция явилась, доктор Касселл.
— Спасибо.
— Вы хотите, чтобы я присутствовал?
— Нет, Пол, можешь идти.
Риццоли и Фрост вошли в комнату, и Пол задвинул за ними двери. В помещении было так сумрачно, что они едва различили силуэт мужчины, сидевшего за огромным роялем. Выходит, это была живая музыка, а не стереосистема. Окна были задернуты тяжелыми шторами, не пропускавшими ни лучика дневного света. Касселл потянулся к настольной лампе и включил ее. Свет от круглого светильника в абажуре из японской рисовой бумаги был тусклым, но даже от него хозяин зажмурился. На рояле стоял бокал с чем-то, напоминавшим виски. Небритый, с красными глазами — совсем не холодная акула бизнеса, а убитый горем человек, которому нет никакого дела до того, как он выглядит. Но даже в таком виде доктор Касселл был вызывающе красив, а его глубокий взгляд, казалось, прожигал насквозь. Риццоли никак не ожидала, что магнат, который сделал себя сам, может быть таким молодым; ему явно еще не было пятидесяти. Достаточно молод и наверняка все еще верит в собственную несокрушимость.
— Доктор Касселл, — начала она. — Я детектив Риццоли, Бостонское управление полиции. А это детектив Фрост. Вы, вероятно, догадываетесь, почему мы здесь?
— Потому что он натравил вас на меня. Не так ли?
— Кто?
— Этот детектив Баллард. Чертов питбуль.
— Мы здесь потому, что вы были знакомы с Анной Леони. Убитой.
Он потянулся к бокалу с виски. Судя по его потрепанному виду, за сегодняшний день это была уже не первая доза.
— Позвольте мне кое-что рассказать вам про детектива Балларда, прежде чем вы будете верить всему, что он наговорит. Это сущий говнюк. — Доктор залпом допил остатки виски.
Джейн вспомнила Анну Леони, ее подбитый глаз, пурпурный синяк во всю щеку. «Думаю, мы знаем, кто на самом деле говнюк».
Касселл отставил пустой бокал.
— Расскажите мне, как это произошло, — попросил он. — Я должен знать.
— У нас к вам есть несколько вопросов, доктор Касселл.
— Сначала расскажите, что произошло.
«Вот почему он согласился принять нас, — подумала она. — Ему нужна информация. Он хочет выяснить, что нам известно».
— Я так понимаю, она была убита выстрелом в голову, — сказал он. — И ее нашли в машине?
— Совершенно верно.
— Это я уже прочитал в «Бостон глоуб». Какой тип оружия использовался? Какого калибра?
— Вы же понимаете, я не могу раскрывать тайну следствия.
— Это случилось в Бруклине? Какого черта она там делала?
— И этого я вам сказать не могу.
— Не можете сказать? — Касселл взглянул на нее. — Или не знаете?
— Мы не знаем.
— С ней был кто-то, когда это произошло?
— Других жертв не обнаружено.
— Ну и кого вы подозреваете помимо меня?
— Мы здесь для того, чтобы задавать вопросы вам, доктор Касселл.
Он неуверенно поднялся на ноги и подошел к бару. Достал бутылку виски и вновь наполнил свой бокал. Нарочито не предлагая выпить гостям.
— Пожалуй, я отвечу вам на единственный вопрос, который вас волнует, — сказал он, возвращаясь к роялю. — Нет, я не убивал ее. Я даже не виделся с ней вот уже несколько месяцев.
— Когда вы в последний раз видели госпожу Леони? — спросил Фрост.
— Кажется, в марте. Как-то днем я проезжал мимо ее дома. Она как раз вышла, чтобы забрать почту из ящика.
— Случайно не после этого она добилась судебного приказа в отношении вас?
— Я не выходил из машины, ясно? Я даже не разговаривал с ней. Она увидела меня и сразу же ушла в дом, не сказав ни слова.
— Тогда в чем была цель вашего визита? — спросила Риццоли. — Припугнуть?
— Нет.
— Тогда в чем?
— Я просто хотел увидеть ее, вот и все. Я тосковал по ней. Я до сих пор… — Он сделал паузу и откашлялся. — Я до сих пор тоскую по ней.
«Сейчас он скажет, что любил ее».
— Я любил ее, — сказал он. — Зачем бы я стал вредить ей?
Как будто они никогда не слышали подобных высказываний от мужчин!
— Да и как бы я мог это сделать? Я даже не знал, где она. С тех пор как она в последний раз переехала, я не мог отыскать ее.
— Но пытались?
— Да, пытался.
— Вы знали, что она живет в Мэне? — осведомился Фрост.
Пауза. Доктор поднял голову, нахмурился.
— Где в Мэне?
— В маленьком городке под названием Фокс-Харбор.
— Нет, я этого не знал. Я думал, она скрывается где-то в Бостоне.
— Доктор Касселл, — вмешалась Риццоли, — где вы были в прошлый четверг вечером?
— Я был здесь, дома.
— Весь вечер?
— С пяти часов. Я собирался в поездку.
— Кто-нибудь может подтвердить, что вы были здесь?
— Нет. В тот вечер я отпустил Пола. Я признаю, что у меня нет алиби. Я был здесь совершенно один, за роялем. — Он пробежал руками по клавишам, и они откликнулись диссонансом. — Я улетел утром следующего дня. Рейсом «Нортуэст Эйрлайнз», если захотите проверить.
— Обязательно проверим.
— Билеты были зарезервированы шесть недель назад. У меня даже были распланированы все встречи.
— Это нам уже сказал ваш помощник.
— В самом деле? Ну, так это правда.
— У вас есть оружие? — поинтересовалась Риццоли.
Касселл замер, устремив на нее взгляд своих темных глаз.
— Вы действительно думаете, что это сделал я?
— Вы не могли бы ответить на мой вопрос?
— Нет. У меня нет оружия. Ни пистолета, ни ружья, ни пугача. И я не убивал ее. Я не сделал и половины того, в чем она меня обвиняла.
— Вы хотите сказать, что она солгала полиции?
— Я хочу сказать, что она преувеличила.
— Мы видели ее фотографию, сделанную в травмопункте в тот вечер, когда вы подбили ей глаз. Это она тоже преувеличила?
Он опустил глаза, словно был не в силах выдержать укоряющий взгляд Риццоли.
— Нет, — тихо произнес он. — Я не отрицаю, что ударил ее. И сожалею об этом. Но не отрицаю.
— А как насчет того, что вы постоянно курсировали возле ее дома? Нанимали частного детектива, чтобы тот следил за ней? Являлись к ней, требуя разговора?
— Она не отвечала на мои звонки. Что мне оставалось делать?
— Может быть, понять намек?
— Я не из тех, кто плывет по течению, детектив. Я никогда не сидел, сложа руки. Вот почему у меня такой дом, и этот вид из окна. Если мне чего-то очень хочется, я тружусь в поте лица, чтобы получить это. И никогда не отдаю завоеванного. Я не мог вот так просто позволить ей уйти из моей жизни.
— И чем же была для вас Анна? Еще одним приобретением?
— Не приобретением. — Доктор встретился с ней взглядом, в котором ощущалась боль потери. — Анна Леони была любовью всей моей жизни.
Риццоли опешила от его ответа. Эти простые слова, произнесенные таким тихим голосом, могли быть только правдой.
— Я так понимаю, вы были вместе три года? — уточнила она.
Касселл кивнул.
— Она была микробиологом, работала в моем исследовательском отделе. Так мы и познакомились. Однажды она выступала на совете директоров с докладом о результатах испытаний антибиотиков. Я лишь взглянул на нее и сразу понял: это она. Вы знаете, каково это — любить кого-то больше жизни, а потом наблюдать, как любимый человек уходит от тебя?
— Почему она ушла?
— Я не знаю.
— Должно быть, у вас есть предположения.
— Нет. Посмотрите сами, что у нее было! Этот дом, все, что она только хотела. Мне кажется, что и я не урод. Любая женщина была бы счастлива на ее месте.
— А потом вы подняли на нее руку.
Тишина.
— Как часто это бывало, доктор Касселл?
Он вздохнул.
— У меня нервная работа…
— Вы так это объясняете? Избили свою женщину, потому что выдался тяжелый день в офисе?
Он не ответил. Вместо этого потянулся к стакану. И в этом тоже, несомненно, кроется часть проблемы, подумала Риццоли. Возьмите высокопоставленного бизнесмена с пристрастием к алкоголю — и получите женщину с фингалом под глазом.
Доктор поставил стакан на крышку рояля.
— Я просто хотел, чтобы она вернулась домой.
— А убедить ее решили путем подсовывания под дверь записок с угрозами?
— Я этого не делал.
— Она не раз обращалась в полицию.
— Этого не было.
— Детектив Баллард утверждает обратное.
Касселл фыркнул.
— Этот идиот верил всему, что она говорила. Он любит играть в сэра Галахада, так он подчеркивает свою значимость. Вам известно, что однажды он явился сюда и пригрозил, что, если я еще раз трону ее, он вышибет мне мозги. Вот уж поистине жалкий тип.
— Она заявляла, что вы изрезали ставни на ее окнах.
— Это неправда.
— Вы хотите сказать, что она сама это сделала?
— Я хочу сказать только то, что я этого не делал.
— И вы не царапали ее машину?
— Что?
— Вы не оставляли отметин на двери ее автомобиля?
— Это для меня новость. И когда это случилось?
— А дохлая канарейка в почтовом ящике?
Касселл от души расхохотался.
— Я что, похож на извращенца? Меня даже в городе не было в то время, когда это произошло. Где доказательства, что это сделал я?
Некоторое время Риццоли молча разглядывала его и думала: «Разумеется, он отрицает это, и он прав. У нас нет доказательств, что это он разбил ставни, поцарапал машину, подбросил дохлую канарейку. Человек, добившийся такого могущества, не может быть глупым».
— С чего бы вдруг Анне лгать? — поинтересовалась Джейн.
— Не знаю, — ответил он. — Но она лгала.