Глава 8
I. И собрались старейшины номов на совет; и воззвал аббат Гердер к ним, и сказал: Внемлите словам Пришедшего Снаружи!
II. Но ожесточились они в сердце своем и ответствовали: Что нам в словах чужака, зачем нам внимать им?
III. И сказал тогда аббат Гердер: Такова была воля старого аббата, и я желаю от вас того же.
IV. Но они не скрывали своего недовольства, однако смирились и умолкли.
V. И Пришедший Снаружи сказал: Всем нам ведомо о грядущем разрушении, но есть у меня План.
VI. Разве подобны мы мокрицам, что бегут солнечного света, стоит лишь перевернуть камень, под которым они скрывались? Должно нам покинуть место сие, но уйдем отсюда, как подобает уходить свободным и смелым, для которых настал час выбора.
VII. И прервали они его, и спросили: Что есть мокрицы? И ответил им Пришедший Снаружи: Хорошо, не мокрицы, а крысы.
VIII. Должно нам взять с собой все, что потребно для начала жизни новой, жизни Снаружи. Не в ином Магазине будем жить мы, но под открытым небом. Так возьмем же всех номов, и всех детей и отроков наших, и всякую пищу и добро, и всякие знания, что понадобятся нам Снаружи, и уйдем.
IX. И спросили они: Все ли нам брать с собой? И ответил он: Все. И возопили они: Не можем мы того сделать…
Книга Номов, Четвертый Этаж, ст. I–IX
* * *
— Можем, — резко сказал Масклин. — Можем, если украдем грузовик.
Ответом было гробовое молчание.
Граф де Слесар удивленно поднял бровь.
— Одну из этих больших вонючих штуковин с колесами по углам? — спросил он.
— Да, — ответил Масклин.
Взоры всех присутствующих были устремлены сейчас только на него. Масклин почувствовал, что краснеет.
— Что слушать сумасшедшего! — Голос герцога де Галантерейя дрожал от презрения. — Даже если Магазин в опасности, хотя мне непонятно — повторяю, непонятно! — почему мы должны этому верить, все равно идея с грузовиком нелепа!
— Поймите, — пробормотал Масклин, заливаясь краской, — в грузовике очень много места, туда войдет все, мы сможем украсть книги, а они расскажут нам, как делать разные вещи…
— Языком молоть горазд, да только все тарабарщину несет, — скривился герцог.
Вокруг послышались нервные смешки. Краешком глаза Масклин заметил Ангало, стоящего рядом с отцом. Лицо юноши сияло.
— Да простит меня аббат, — нерешительно начал один из мелких вассалов герцога, — но я слышал, что есть другие Магазины за пределами нашего мира. То есть я хочу сказать, жили же мы где-то до… до… Магазина… — Он судорожно сглотнул. — А то ведь что получается? Магазин вроде построен в 1905 году. Где же мы тогда были в 1904-м? Я это не в обиду говорю, право слово…
— Я не призываю вас отправиться в другой Магазин, — покачал головой Масклин. — Я призываю вас к жизни на свободе.
— Ну все, хватит с меня этой чепухи. Я всегда относился с уважением к старику аббату, но, видимо, к концу жизни он малость повредился рассудком, — фыркнул герцог.
Резко развернувшись, он демонстративно направился к выходу. Большинство дворян последовало его примеру. Однако, заметил Масклин, некоторым из них вовсе не хотелось уходить. Они топтались на месте, делая вид, что просто ждут, пока толпа немного рассеется, вот тогда они тоже покинут зал.
Среди этих колеблющихся были граф, низенькая полная дама — кажется, Гердер назвал ее баронессой Дель Икатес — и дюжина дворян помельче — правители подотделов.
Граф с деланным интересом огляделся по сторонам.
— О, — произнес он, — жить на свободе, дышать полной грудью… Продолжайте, продолжайте, молодой человек!
— Ну, в общем, что-то вроде этого, — согласился Масклин. — Мне пока трудно говорить о каких-то конкретных планах — слишком многое нуждается в уточнении. Например, можете ли вы сами делать всякие электрические штуковины? Не красть в Магазине, а делать их своими руками?
Граф поскреб подбородок.
— Неужели вы требуете от меня, чтобы я раскрыл сведения, которые являются государственной тайной?
— Ваше сиятельство, — жестко сказал Гердер, — если мы решились на столь отчаянный шаг, то для нашего выживания необходимо отбросить взаимное недоверие и поделиться друг с другом своими знаниями.
— Верно, — сказал Масклин.
— Именно так, — сурово подтвердил Гердер. — Мы должны все вместе трудиться на благо всех номов.
— Хорошо сказано, — согласился Масклин. — А Канцелярские Принадлежности научат всех номов читать. Всех желающих.
Последовала пауза. Нарушил ее сдавленный хрип, вырвавшийся из уст Гердера.
— Читать… — начал аббат.
Масклин запнулся. Пожалуй, он зашел слишком далеко. И теперь оставалось лишь одно — идти до конца. Он поймал на себе взгляд Гриммы.
— Женщин тоже, — сказал он.
Тут уж у графа глаза полезли на лоб. Баронесса, наоборот, расплылась в улыбке. Гердер ловил ртом воздух и издавал какие-то мяукающие звуки.
— В отделе Канцелярских Принадлежностей на полках стоит множество книг на самые разные темы, — продолжал Масклин свое наступление. — Что бы мы ни захотели сделать, там найдется книга, которая расскажет, как к этому подступиться! Конечно, чтобы все их прочесть, потребуется масса чтецов, но зато так мы узнаем все, что нам нужно.
— Мне кажется, нашему другу-канцеляристу не повредил бы сейчас глоток воды, а то он слишком близко к сердцу принял этот новый дух сотрудничества и взаимопомощи, — дипломатично заметил граф.
— Молодой человек, — подала голос баронесса, — все, что вы говорите, может быть, и правильно, но разве эти ваши книги, какими бы умными они ни были, скажут нам, как управлять грузовиком?
Масклин кивнул. Он был готов к этому вопросу. Сделав шаг в сторону, он пропустил вперед Гримму, которая вытащила на всеобщее обозрение какую-то книгу размером с нее самое. Масклин помог ей поставить книгу на пол так, чтобы всем было видно, что это такое.
— Смотрите, здесь есть слова, я их выучил, — гордясь собой, начал Масклин. — Так вот, они говорят… — И, показывая кончиком копья на буквы, он произнес: — «Пра… ви… ла… до… рож… но… го… дви… же… ния…» «Правила дорожного движения». Здесь много картинок. Если вы выучили «Правила дорожного движения», вы можете садиться за руль. Так здесь сказано. «Правила дорожного движения», — еще раз неуверенно повторил Масклин.
— Я уже выяснила, что значат некоторые из этих слов, — сказала Гримма.
— И сама прочла эти слова, — добавил Масклин.
Он не мог не заметить, что этот факт чрезвычайно заинтересовал баронессу.
— И это все, что нужно, чтобы управлять грузовиком? — удивился граф.
— Э-э… эге, — ответил Масклин. Он не был до конца в этом уверен. В глубине души он подозревал, что все гораздо сложнее, но сейчас было не до обсуждения деталей, с которыми можно разобраться и позже. Как там говорил аббат? Для лидера важно не то, прав он или нет, а уверен ли он. Хотя, конечно, правота здорово помогает.
— Сегодня утром я спустился вниз и глянул на гнездо грузовиков. Я имею в виду гараж, — сказал Масклин. — Мне удалось вскарабкаться в один из них и посмотреть, что у них внутри. Там какие-то рычаги, колеса и прочее, но, я думаю, мы сможем разобраться, для чего они предназначены. — Он глубоко вздохнул. — Полагаю, что это не так сложно, иначе люди не могли бы ими управлять.
Номы были вынуждены согласиться с его словами.
— Н-да… Звучит весьма интригующе, — кивнул граф. — А могу я спросить, что же вам нужно от нас?
— Рабочие руки, — просто ответил Масклин. — Нам нужны помощники. Нужно, чтобы вы прислали нам всех, без кого можете обойтись. И особенно тех, без кого обойтись не можете. И еще… вам придется их кормить.
Баронесса взглянула на графа. Тот кивнул, тогда она тоже кивнула.
— Я бы хотела спросить эту девушку еще об одной вещи, — произнесла баронесса. — Интересно, как она себя чувствует? Я имею в виду, как она себя чувствует после чтения?
— Я пока разобрала всего несколько слов, — поспешно ответила Гримма. — Такие как «налево», «направо» и «велосипед».
— Вы при этом не испытывали каких-нибудь неприятных ощущений в голове? — осторожно поинтересовалась баронесса.
— Вовсе нет, мадам.
— Хм… Потрясающе интересно, — пробормотала баронесса, пристально глядя на Гердера.
Новоявленный аббат смущенно потупился.
— Я… я… — начал он.
Масклин окончательно расстроился. Он-то думал, что нет ничего труднее, чем научиться управлять грузовиком, узнать, как он работает, выучиться читать. Но оказалось, что все это — лишь отдельные задачи, которые ему предстоит решить. Приступая к их решению, можно предусмотреть все трудности, с которыми предстоит столкнуться, и, если долго над ними биться, успех будет на твоей стороне. Самое сложное — иметь дело с себе подобными.
Теперь их стало двадцать девять.
— Слишком мало, — сказала Гримма.
— Это только начало, — пояснил Масклин. — Потом будет больше. И всех надо научить читать. Хотя бы по слогам. А потом пятерку лучших надо научить тому, как учить этому других.
— Откуда ты все это знаешь? — удивилась Гримма.
— Мне рассказал Талисман, — важно ответил Масклин. — Это называется «анализ критического пути». Критический — значит трудный. Главное тут — разобраться, что делать в первую очередь, и действовать по порядку. Например, если ты хочешь построить здание, ты должен знать, как обжигать кирпичи, а для этого надо знать, какая глина тебе подходит. И так далее.
— Что такое глина?
— Не знаю.
— А что такое кирпичи?
— Не имею понятия.
— Ну хорошо, а что такое «здание»? — настаивала Гримма.
— Я пока не до конца со всем разобрался, — честно ответил Масклин. — Но как бы там ни было, это очень важно. Критический путь. И еще Талисман говорил про критический подход к проблеме.
— Про что, про что?
— Я думаю, что это такое умение кричать на людей. Ну вроде: «Почему вы до сих пор ничего не сделали!» — Масклин на мгновение потупился. — Наверное, лучше всего это вышло бы у матушки Морки, — задумчиво произнес он. — Подозреваю, она не очень-то захочет учиться читать, а вот кричать она умеет.
— А для меня ты что придумал?
— Мне бы хотелось, чтобы ты продолжала учиться чтению.
— Зачем?
— Ну, нам нужно учиться думать, — пробормотал Масклин.
— Думать я умею и так!
— Да нет, — поморщился Масклин. — Я другое имел в виду. Думать ты, конечно, умеешь, но есть вещи, о которых нельзя думать, пока не знаешь правильных слов. Это как с номами из Магазина. Они ведь даже не знают, что такое ветер, дождь, снег!
— Я знаю, я пыталась рассказать баронессе о снеге…
Масклин кивнул.
— Ну, вот видишь. Они не знают — и они даже не знают, что чего-то не знают. А что не знаем мы? Мы должны читать, читать и читать. Все, что можно. Гердеру это не очень нравится. Читать, мол, должны одни священники. Но беда в том, что те не хотят утруждать себя пониманием прочитанного.
Услышав такое, Гердер пришел в страшную ярость.
— Чтение! — воскликнул он. — Любой тупица может теперь явиться сюда, взять книги, унести их с собой, а потом сидеть и пялиться на них! Почему бы тогда и прочие таинства не сделать достоянием непосвященных? Как насчет этого? Может, нам еще и научить их писать?
— Этим мы можем заняться позже, — мягко сказал Масклин.
— Что?!
— Сейчас это не самое важное.
Гердер в бешенстве пнул ногой стену.
— Во имя Арнольда Лимитеда (осн. 1905), почему ты хотя бы не спросил сперва моего разрешения?
— А ты бы дал его?
— Нет!
— Ну, вот видишь, — пожал плечами Масклин.
— Когда я говорил, что готов тебе помогать, я не ожидал такого поворота событий! — закричал Гердер.
— Я тоже, — усмехнулся Масклин.
Новоявленный аббат так и замер с открытым ртом.
— Что ты имеешь в виду? — выдавил он наконец.
— Я думал, ты нам поможешь, — просто сказал Масклин.
Гердер понуро опустил голову.
— Ладно, хорошо, — пробормотал он. — Ты же знаешь, теперь я уже не в силах тебе помешать. Делай все, что сочтешь нужным. Бери себе в помощь кого хочешь — полная свобода действий.
— Хорошо, — кивнул Масклин. — Когда ты можешь начать?
— Я? Начать?.. Что начать?
— Ты ведь говорил, что ты искусней всех в чтении…
— Ну да. Конечно, но ведь…
— Вот и хорошо, — кивнул Масклин.
Потом к этой его фразе привыкли. Масклин научился произносить ее так, что она подводила итог всему обсуждению. Больше говорить было не о чем. Гердеру оставалось только развести руками.
— И чего же ты от меня хочешь? — спросил он.
— Сколько у вас книг?
— Сотни! Тысячи!
— Ты знаешь, о чем они?
Гердер недоуменно уставился на него.
— Ты хоть понимаешь, на что замахнулся?
— Нет, но хочу узнать.
— Но ведь в них чего только нет! Ты не поверишь: там множество слов, которых даже я не понимаю!
— Ты можешь найти книгу, которая скажет, как понимать слова, которые ты не понимаешь? — спросил Масклин.
«Вот так и работает анализ трудного пути, — мелькнуло у него в голове. — Надо же, я выдал это, даже не задумываясь!»
Гердер колебался.
— Весьма интригующая мысль… — пробормотал он.
— Я хочу выяснить все о грузовиках, электричестве и… о еде, — продолжал Масклин. — И еще я хочу, чтобы ты нашел книгу о… о…
— Да?
Масклин в растерянности оглянулся.
— Есть ли у вас книга, в которой сказано, как номы могут управлять грузовиком, построенным людьми?
— А ты разве не знаешь?
— Нет… не совсем. Просто я надеялся, вдруг…
— Но ведь ты говорил, что достаточно выучить «Правила дорожного движения», и все!
— Д-да… — неуверенно произнес Масклин. — Там было сказано, что нужно знать «Правила дорожного движения», прежде чем садиться в машину. Но меня не покидает смутное ощущение, что все тут не так просто.
— Да поможет нам Благоприятная Конъюнктура!
— Надеюсь, — задумчиво сказал Масклин. — Очень на это надеюсь.
И вот настало время проверить все на деле.
В гнездовье грузовиков было холодно и воняло солянкой. А стоит упасть с балки — и будешь долго кувыркаться в воздухе, прежде чем разобьешься о землю. Масклин старался не смотреть вниз.
Внизу были грузовики. Здесь, в гараже, они казались куда больше, чем снаружи. Огромные, красные и ужасные в темноте.
— Стоп. Достаточно, — сказал Масклин. — Мы как раз над тем выступом, где находится сиденье водителя.
— Это называется «кабина», — уточнил Ангало.
— Правильно. Кабина.
Ангало появился неожиданно. Он прибежал в Отдел Канцелярских Принадлежностей, тяжело дыша, с раскрасневшимся лицом и потребовал, чтобы его научили читать.
Потому что тогда он сможет узнать все о грузовиках.
Он просто бредил ими.
— Но твой отец против всего этого! — возразил Масклин.
— Ну и что? — отмахнулся Ангало. — Ты ведь веришь в Снаружный мир! Ты был там! Я хочу все это увидеть, я хочу выйти Наружу, я хочу узнать, какое оно на самом деле!
С чтением у Ангало не очень получалось, но священники нашли несколько книг с грузовиками на обложке, и он сидел над ними, пока у него не начинала раскалываться голова. «Пожалуй, Ангало знает теперь о грузовиках больше, чем любой из номов. Вопрос только, много ли это», — грустно подумал Масклин.
Он слышал бормотание Ангало, распутывавшего веревки.
— Трансмиссия, — бубнил юноша. — Сцепление. Руль. Дворники. Коробка передач. Бадди. Старый лихач. Курево. Яичница с беконом, картошкой и фасолью. «Виски-бар». Дальнобойщики. — Ангало поднял голову и криво улыбнулся. — Готово, — объявил он.
— Теперь запомни, — еще раз проинструктировал его Масклин. — Окна могут быть закрыты. Если увидишь, что внутрь не попасть, дерни за веревку один раз, мы втащим тебя наверх. Все понял?
— Под завязку.
— Что?
— У водителей это значит «да», — объяснил Ангало.
— А-а… Замечательно. Теперь дальше. Если попадешь внутрь, спрячься где-нибудь так, чтобы видеть водителя.
— Угу. Ты уже все это говорил, — нетерпеливо произнес Ангало.
— Да. Хорошо. Сандвичи взял?
Ангало похлопал рукой по свертку, висевшему у него на поясе.
— И дневник тоже. Я готов. Дави на газ.
— Что?
— У водителей это означает «поехали».
Масклин озадаченно почесал в затылке.
— И чтобы управлять грузовиком, надо все это знать?
— Однозначно, — гордо объявил Ангало.
— О? Ладно, лишь бы ты сам понимал, что говоришь, остальное не важно.
Доркас еще раз придирчиво осмотрел все ремешки, крепления и пропустил веревку под мышками у Ангало.
— Ты абсолютно уверен, что тебе не понадобится костюм для выхода в открытое Снаружи? — спросил Доркас с надеждой в голосе.
То было странное сооружение конической формы: плотное сукно натянуто на каркас из спиц, каркас складывается, как зонтик, спереди проделано специальное смотровое отверстие. Доркас настаивал на том, что костюм совершенно необходим для защиты снаруженавта от неблагоприятных воздействий среды. «Ведь в конце концов, — говорил он Масклину, — вы могли приспособиться к дождю и ветру, потому-то вашим головам все нипочем. А для новичка… Так что лучше перестраховаться…»
— Спасибо, наверное, все-таки я не буду брать его, — вежливо ответил Ангало. — Очень уж он тяжелый, к тому же я не собираюсь покидать грузовик.
— Вот и хорошо, — кивнул Масклин. — Что ж, пора, а то что-то мы заболтались. Хотя тебе, Ангало, как раз и предстоит немножко поболтаться в воздухе. Ха-ха. Все готовы? Пошел, Ангало, — сказал он и на всякий случай — а вдруг это и впрямь помогает? — прибавил: — И да пребудет с тобой Арнольд Лимитед (осн. 1905).
Ангало опустил руки, и вот он уже был только маленькой раскачивающейся тенью где-то внизу, а номы на балке все травили и травили веревку. Масклин молился, чтобы этой веревки хватило — ведь они взяли ее, не замеряя, на это у них просто не было времени.
Вдруг веревка резко дернулась. Масклин перегнулся через край балки и глянул вниз. Ангало был лишь темным пятном, зависшим в воздухе где-то в метре под балкой.
— Если со мной что-нибудь случится, пожалуйста, ни в коем случае не ешьте Бобо! — крикнул он.
— Не беспокойся, — ответил Масклин, — все будет в порядке.
— Я знаю. Но если я не вернусь, пристройте Бобо в какой-нибудь хороший дом.
— Обязательно. В хороший дом.
— Где не едят крыс. Обещаете?
— Не едят крыс. Договорились! — крикнул Масклин.
Ангало кивнул. Веревка вновь поползла вниз.
А потом Ангало был уже внизу и бежал по покатой крыше кабины. У Масклина закружилась голова.
Маленькая фигурка исчезла. Немного погодя веревка дважды дернулась, что означало: «Стравите еще немного». И тут же она дернулась трижды — или это им показалось? Нет, все верно. Вот еще три рывка.
Масклин с шумом выдохнул.
— Ангало в кабине, — сказал он. — Сворачивайте веревку. Мы оставим ее здесь — на всякий случай. То есть я хотел сказать, она еще понадобится нам, когда Ангало вернется.
И он с сомнением посмотрел на грузовики внизу. Они уезжали и приезжали, и номы вроде Доркаса убеждали его, что это одни и те же грузовики. Они уезжали, нагруженные товарами, и возвращались, нагруженные товарами, и лишь одному Арнольду Лимитеду (осн. 1905) было ведомо, зачем это нужно. Единственное, что было точно известно, — через день-другой грузовики обязательно возвращались обратно.
Масклин взглянул на грузовик, в котором сейчас сидел ном-исследователь. Куда он поедет, что с ним случится по дороге? Что удастся увидеть Ангало, прежде чем грузовик вернется в гнездо? А если грузовик не вернется, что скажет Масклин родителям юноши? Что кто-то должен был рискнуть, что Ангало сам умолял об этом, что узнать, как управляют грузовиком, необходимо, что это единственная надежда номов? Любые слова просто повиснут в воздухе. Масклин хорошо знал, как это бывает.
Доркас выпрямился и заглянул Масклину в глаза.
— Это будет почти невыполнимая работенка — спустить так всех номов.
— Я знаю. Нам нужно придумать какой-нибудь другой способ.
Старик указал рукой на один из замерших в молчании грузовиков.
— Там есть небольшая ступенька — рядом с дверцей водителя. Если бы нам удалось на нее забраться, а потом накинуть веревку на ручку…
Масклин замотал головой.
— Слишком уж высоко. Это всего лишь один маленький шаг для человека, но гигантский скачок для всех номов.