Книга: Землекопы
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9

Глава 8

VII. И сказала тогда Гримма: Лишь два выхода есть у нас.
VIII. Либо бежать отсюда, либо спрятаться.
IX. И спросили номы: Что же нам выбрать?
X. И она отвечала: Мы будем сражаться.
Книга Номов, Каменоломни, гл. 3, ст. VII–X

 

Снегопад выдался не слишком обильным. С неба сыпалась легкая пороша, как это нередко бывает в начале зимы, чтобы ни у кого не оставалось сомнений — хочешь не хочешь, а зима пришла. Так сказала матушка Морки.
Матушка к деятельности Совета особого интереса не испытывала. Ей больше нравилось коротать время в обществе других стариков, то судача с ними о том о сем, то, как она сама говорила, пытаясь их маленько подбодрить, расшевелить чуток.
Она важно прогуливалась по снегу.
Пожилые номы в безмолвном ужасе поглядывали на нее.
— Это еще что! — приговаривала матушка Морки. — Помню, однажды навалило столько снега — ни проехать, ни пройти. Нам пришлось рыть туннели! Это вам не шутки шутить!
— Скажите, он всегда падает с неба? — озабоченно спросил ном весьма почтенного возраста.
— А как же! Иногда его подхватывает ветер. И тогда наметает здоровенные сугробы.
— Дело в том, что мы думали… — смущенно продолжал старый ном. — Глядя на рождественские открытки, там, в Универсальном Магазине, мы думали, что снег, если можно так выразиться, сам собой появляется на всяких предметах, чтобы они выглядели празднично и красиво.
Снег все более плотным слоем устилал землю. Над каменоломней висели облака, напоминавшие огромные пухлые перины.
— По крайней мере, теперь нам не надо будет тащиться в этот ужасный амбар, — сказал кто-то.
— Конечно, — жизнерадостно откликнулась матушка Морки. — По такой погоде в поле недолго и ноги протянуть.
Старые номы ворчали, с тревогой всматриваясь в небо, где каждую минуту могли появиться снегири или оленьи упряжки.
Снег отрезал каменоломню от остального мира. Поля исчезли из виду, потонув в белом мареве.
Доркас сидел в своей мастерской и наблюдал, как растет горка снега на наличнике пыльного оконца, сквозь которое в сарай с трудом пробивался тусклый, серый свет.
— Ну вот, — тихо сказал он, — мы хотели отгородиться от остального мира — так оно и вышло. Мы не можем сбежать отсюда, и спрятаться нам тоже негде. Надо было уходить вслед за Масклином.
Он услышал шаги за спиной. Это была Гримма. Последнее время она постоянно дежурила у ворот, но снегопад вынудил ее зайти в помещение.
— По такому снегу он не вернется, — сказала она.
— Да, пожалуй, — рассеянно проговорил Доркас. — Прошло уже восемь дней.
— Да, это большой срок.
— Ты что-то говорил, когда я вошла? — спросила Гримма.
— Так, разговаривал сам с собой. Интересно, снег долго не сходит?
— Иногда долго. Матушка говорит, что он может лежать несколько недель кряду.
— Ого!
— Если люди вернутся сюда, они уже никогда не уйдут, — сказала Гримма.
— Да, — печально согласился Доркас. — Боюсь, ты права.
— Сколько нас… могло бы здесь остаться?
— Десятка два, наверное. Если особенно не наваливаться на еду и не высовываться без надобности в дневное время. Здесь, понимаешь ли, нет Гастрономического отдела. — Он вздохнул. — На охоту тоже особенно рассчитывать не приходится. Если повсюду начнут шнырять люди, вся дичь разбежится.
— Но ведь нас тысячи! — Доркас пожал плечами.
— Даже мне было бы трудно идти по этому снегу, — сказал он. — Что же говорить о сотнях номов, которые старше меня? Им это тем более не под силу. А дети!
— Стало быть, мы вынуждены оставаться здесь, как того и желает Нисодемус.
— Да, оставаться и надеяться на лучшее. Может быть, снег растает. А может, мы сумеем укрыться в зарослях или еще что-нибудь придумаем, — сказал Доркас неопределенно.
— Мы можем сражаться. — Доркас нахмурился.
— О, это совсем нетрудно. Мы только и делаем, что воюем между собой. Все спорим, и спорим, и спорим. Видно, так уж мы устроены.
— Я имею в виду — сражаться с людьми. За каменоломню.
Наступила долгая пауза. Потом Доркас сказал:
— Кто? Мы? Сражаться с людьми?
— Да.
— Но ведь они люди!
— Да.
— Они такие большие! — с отчаянием воскликнул Доркас.
— Ну и что? Тем удобнее в них целиться, — сказала Гримма, сверкнув глазами. — Мы проворнее их, ловчее, к тому же мы знаем об их существовании, а они о нашем — нет, так что тут присутствует, так сказать, элемент внезапности.
— Кто присутствует? — переспросил вконец растерявшийся Доркас.
— Элемент внезапности. Они ведь не подозревают о нашем присутствии, — объяснила Гримма.
Доркас искоса взглянул на нее.
— Ты опять начиталась мудреных книг, — сказал он.
— Это лучше, чем заламывать руки и причитать: «О горе, горе, придут люди и раздавят нас своими сапожищами!»
— Все это хорошо, — возразил Доркас, — но что конкретно ты предлагаешь? Шарахнуть их по голове явно не получится, уж поверь мне на слово.
— Зачем же по голове?
Доркас в задумчивости уставился на нее. Сражаться с людьми? Эта мысль была настолько неожиданной, что его мозг попросту отказывался ее воспринимать.
Однако… Была такая книга — Масклин нашел ее в Магазине, она-то и навела его на мысль о бегстве на Грузовике. Как же она называлась? Кажется, «Путешествия Гулливера». Там еще была картинка: человек-великан лежит на земле, а маленькие человечки, вроде номов, связывают его веревками. Даже самые старые из номов не могли припомнить, чтобы нечто подобное случилось на их веку. Должно быть, это произошло совсем уж в незапамятные времена.
— Погоди. Если мы объявим им войну… — сказал Доркас и осекся.
— Ну? — нетерпеливо вопросила Гримма.
— Они этого так не оставят. Я знаю, люди не слишком умны, но все же до них дойдет, что происходит неладное, и они нанесут ответный удар. Как говорится, нам в отместку.
— Совершенно верно, — согласилась Гримма. — Поэтому очень важно, чтобы мы первыми ударили им в отместку.
Доркас обдумал слова Гриммы. Они не были лишены логики.
— Но мы будем только обороняться, — сказал он. — Только обороняться. Пусть даже речь идет о людях, я не хочу, чтобы кому-нибудь причиняли вред больше, чем это нужно для самозащиты.
— Разумеется.
— Ты действительно считаешь, что у нас хватит сил сражаться с людьми?
— Да, конечно.
— Но… каким образом?
Гримма закусила губу.
— Гм… Сакко и его друзья… На них можно положиться?
— Это хорошие ребята, так и пышут энтузиазмом. И девушки, особенно некоторые из них. — Доркас улыбнулся. — Их манит все новое, неизведанное.
— Хорошо. Нам понадобятся гвозди…
— Я вижу, ты тщательно обдумала план действий, — сказал Доркас.
Гримма внушала ему благоговейный страх. Она часто бывала резка. Он объяснял это тем, что мозг у нее работал с необычайной быстротой, и ее раздражало, когда остальные не поспевали за ходом ее мысли. Но сейчас она была в ярости. В такие минуты лучше не попадать ей под руку.
— В последние дни я много читала, — сказала она.
— Да, я вижу, — заметил Доркас. — Но не разумнее было бы…
— Нет, спасаться бегством мы больше не станем, — отрезала она. — Мы будем сражаться с ними на дороге. Мы будем сражаться с ними у ворот. Мы будем сражаться с ними в каменоломне. И мы не капитулируем.
— Что такое «капитулировать»? — в отчаянии спросил Доркас.
— Нам неведомо, что такое капитуляция! — воскликнула Гримма.
— Но я действительно не знаю, что это значит.
Гримма прислонилась к стене.
— Хочешь, я расскажу тебе кое-что интересное? — спросила она.
Доркас подумал и ответил:
— Не возражаю.
— Есть книги, в которых говорится о нас.
— Вроде «Гулливера»?
— Нет. Там рассказывается о человеке. А я говорю — о нас. О существах нормального роста, вроде нас. Только они носят зеленые одежды, и на голове у них шапочки со стебельками. Люди ставят для них блюдечки с молоком, а они выполняют вместо людей домашнюю работу. И будто бы у этих человечков есть крылышки наподобие пчелиных. Вот как нас описывают в книгах. Там нас называют эльфами. Например, в книге «Волшебные сказки для малышей».
— Вряд ли с помощью этих крыльев можно летать, — с сомнением проговорил Доркас. — Чтобы подняться в воздух, нужен силовой двигатель.
— А еще они думают, будто мы живем в грибах, — рассказала Гримма.
— Гм… Не слишком правдоподобно.
— И будто мы умеем чинить башмаки.
— Ну, это уже ближе к истине, — заметил Доркас. — Нормальная, нужная работа.
— Кроме того, в книге написано, будто мы раскрашиваем лепестки цветов, чтобы они выглядели красиво, — продолжала Гримма.
Доркас удивленно посмотрел на нее.
— Ну, это уж вряд ли, — сказал он наконец. — Я видел множество всяких лепестков. Цвет в них заложен изначально, это совершенно точно.
— Мы на самом деле существуем. Мы делаем по-настоящему нужные вещи. Почему же в книгах о нас рассказывают всякие небылицы, как ты думаешь?
— Почем я знаю? — ответил Доркас — Я читаю только учебники. Я всегда говорил: что толку в книжке, если в ней нет ни графиков, ни чертежей?
— Если люди одержат над нами победу, — сказала Гримма, — вот кем мы станем: милыми маленькими человечками, раскрашивающими цветы. Ничего больше они нам не позволят. Они превратят нас в маленьких человечков. — Гримма вздохнула. — У тебя когда-нибудь бывало такое чувство, будто ты никогда не узнаешь всего, что должен знать?
— У меня постоянно такое чувство.
Гримма вдруг сурово сдвинула брови.
— Я знаю только одно: я должна позаботиться о том, чтобы Масклину было куда вернуться.
— О! — воскликнул Доркас. — О! — повторил он. — Я понимаю.

 

В логове Джекуба было так холодно, что зуб на зуб не попадал. Никто из номов сюда не заходил, потому что здесь вечно гуляли сквозняки и неприятно пахло.
Это вполне устраивало Доркаса. Он юркнул под огромный кусок брезента, служивший Джекубу чем-то вроде пещеры. Доркасу потребовалось немало времени, чтобы добраться до своего излюбленного места на теле чудовища. Для этого он соорудил некое подобие лестницы из деревянных планок и веревки.
Доркас немного отдышался.
— Я очень хочу помочь номам, — тихо проговорил он. — Я дал им электричество и всячески старался облегчить их жизнь. Но никто ни разу не сказал мне «спасибо», понимаешь? Они хотели, чтобы я написал таблички, и я написал. Теперь Гримма хочет сражаться с людьми. Она нахваталась всех этих идей из своих книжек. Я знаю, она придумала это, чтобы отвлечься от мыслей о Масклине, но ничего хорошего из ее затеи не выйдет, помяни мое слово. Но если я не приду ей на помощь, будет еще хуже. Я не хочу, чтобы кто-либо пострадал. Ведь нас починить гораздо труднее, чем тебя.
Доркас постучал каблуками по… интересно, по чему? Видимо, по шее Джекуба.
— Тебе-то хорошо, — сказал он. — Спишь себе спокойно. Наслаждаешься отдыхом…
Он внимательно посмотрел на Джекуба. Потом чуть слышно сказал:
— Интересно…
Прошло пять долгих минут. Все это время Доркас сновал среди теней весьма сложной конфигурации, бормоча себе под нос странные вещи: «Так, аккумулятор вышел из строя, он уже не годится, нужен новый»; «Кажется, тут все в порядке, надо лишь почистить хорошенько»; «Гм… а бак-то у тебя почти пустой…».
Наконец Доркас вынырнул из-под пыльного брезента и с довольным видом потер руки.
«У каждого есть цель в жизни, — подумал он. — Благодаря этому мы и живем.
Нисодемус хочет, чтобы все стало, как прежде. Гримма хочет, чтобы вернулся Масклин. А Масклин… никому неизвестно, чего хочет Масклин. Чего-то очень значительного.
Но у каждого есть своя цель. Когда имеешь цель в жизни, чувствуешь себя сильным и уверенным.
Теперь у меня тоже есть цель.
Черт побери!»

 

Человек вернулся, и на этот раз он был не один. Помимо знакомого «лендровера» номы увидели большой грузовик с намалеванной на кузове надписью: «Камень и гравий Сплинбери». Под его могучими колесами тоненький снежный покров превращался в глянцевитое месиво.
Грузовик подпрыгнул на дороге, притормозил, выехав на открытую площадку перед воротами каменоломни, и остановился.
Остановился он не совсем удачно. Зад машины занесло, и она чуть не врезалась кузовом в забор. Мотор закашлял и вскоре смолк. Послышалось какое-то шипение, и грузовик стал медленно оседать.
Из кабины вылез водитель и еще один человек. Они обошли грузовик, по очереди осмотрев каждое колесо.
— Колеса спустили только в нижней части, — прошептала Гримма из своего укрытия в кустах.
— Не волнуйся, — шепотом ответил ей Доркас. — Так всегда бывает: спустившаяся часть шины оказывается внизу. Поразительно, какие вещи можно сотворить при помощи нескольких гвоздей, правда?
Маленький грузовичок припарковался позади большого. Оттуда тоже выскочили двое и присоединились к остальным. Один из них держал в руках огромные кусачки — таких Доркасу еще ни разу не приходилось видеть. В то время как все остальные, нагнувшись, изучали проколотую шину, человек с кусачками подошел к воротам, обхватил зубцами замок и принялся изо всех сил сжимать его.
Даже такому великану было непросто сладить с замком. Вскоре, однако, послышался скрежет металла, достаточно громкий, чтобы его было слышно в кустах, а потом протяжное лязганье падающей цепи.
Доркас застонал. На цепь он возлагал особые надежды. Ведь она принадлежала Джекубу; во всяком случае, Доркас нашел ее в большом желтом ящике, привинченном к Джекубу, стало быть, она не могла принадлежать никому другому. И все же поддался замок, а не цепь. Это в какой-то степени служило Доркасу утешением.
— Ничего не понимаю, — пробормотала Гримма. — Они же видят, что их не хотят сюда пускать. Почему они так глупы?
— Вот именно, — согласился Сакко. — Неужели они не могут найти камни в другом месте! Вон их сколько всюду валяется.
Человек толкнул ворота и открыл их ровно настолько, чтобы пройти.
— Он направился к конторе, — сказал Сакко. — Видимо, собирается звонить по телефону.
— Посмотрим, посмотрим… — с загадочным видом проговорил Доркас.
— Он наверняка будет звонить Приказу, — предположил Сакко. — Он скажет ему, конечно, на своем, человеческом, языке: «На некоторых колесах у нас проколоты шины».
— Нет, — возразил Доркас. — Он скажет: «Почему не работает телефон?»
— Почему вы думаете, что телефон не работает? — спросила Нути.
— Потому что я знаю, какие провода нужно перерезать, — сказал Доркас. — Смотрите, он выходит из конторы.
Человек обошел сараи и прочие строения. Снег скрывал из виду жалкие результаты сельскохозяйственной деятельности номов. Но повсюду было множество следов их маленьких ног, напоминавших отпечатки птичьих лап. Человек не обратил на них внимания. Люди вообще редко что-либо замечают.
— Проволока! — сказала Гримма.
— Что? — спросил Доркас.
— Нужно повсюду натянуть проволоку на уровне их щиколоток, — предложила Гримма. — Чем выше человек, тем больнее ему падать.
— Надеюсь, они будут падать не на нас, — сказал Доркас.
— Конечно. Кроме того, можно повсюду натыкать гвоздей.
— Час от часу не легче!
Люди по-прежнему топтались около грузовика. Затем, как видно приняв решение, они направились к «лендроверу» и сели в него. Машина попятилась, вырулила на дорогу, развернулась и помчала в сторону шоссе. Большой грузовик остался одиноко стоять у ворот.
Доркас вздохнул полной грудью.
— Я боялся, что кто-то из них останется, — сказал он.
— Они вернутся, — сказала Гримма. — Они вернутся и починят колеса.
— Значит, нам надо торопиться. Ребята, за мной! — скомандовал Доркас.
Старый механик поднялся и зашагал к грузовику. Сакко очень удивился, услышав, как Доркас что-то насвистывает себе под нос.
— Сейчас самое главное — сделать так, чтобы они не смогли сдвинуть машину с места, — сказал Доркас поспешавшим за ним помощникам. — Если они не смогут сдвинуть ее с места, она перегородит дорогу. А если она перегородит дорогу, другие машины не смогут проехать к каменоломне.
— Неплохо придумано! — воскликнула Гримма с некоторым изумлением в голосе. Судя по всему, замысел Доркаса пришелся ей по вкусу.
— Чтобы вывести машину из строя, нужно прежде всего вытащить аккумулятор, — сказал Доркас — Без электричества мотор не заведется.
— Верно! — воскликнул Сакко.
— Это такая большая квадратная штуковина, — пояснил Доркас. — Для того чтобы справиться с ней, понадобятся по меньшей мере восемь номов. Только постарайтесь ее не уронить.
— Почему же? — спросила Гримма. — Разве не лучше, если она разобьется?
— Так, так, так, — возбужденно тарахтел Доркас, словно мотор, который пытаются завести. — Ни в коем случае, потому что, потому что это опасно. Да. Опасно. Да. Поскольку, поскольку, поскольку там кислота и все такое прочее. Аккумулятор нужно вынимать очень осторожно, а я подыщу какое-нибудь безопасное место, где его можно спрятать. Да. Безопасное место. Ну, ребята, за дело! Двое из вас будут работать гаечным ключом.
— Что бы еще сделать? — спросила Гримма.
— Нужно слить бензин, — решительно сказал Доркас, пока они с Гриммой прохаживались под грузовиком. Этот грузовик был намного меньше того, на котором они приехали из Магазина, но все-таки достаточно велик. Наконец Доркас очутился под громадой бензобака.
Четверо молодых номов притащили из кустов пустую консервную банку. Доркас подозвал их и указал на бак:
— Там где-то должна быть муфта. Открутив ее, можно выпустить бензин. Возьмите-ка гаечный ключ. Но сперва подставьте банку!
Юноши энергично кивнули и принялись за дело. Номы вообще отличаются необыкновенной ловкостью и для своего роста достаточно сильны.
— Постарайтесь не пролить, прошу вас! — крикнул им Доркас.
— А какое это имеет значение? — спросила стоявшая за его спиной Гримма. — Главное — опорожнить бак, а куда выльется бензин, уже не важно.
Она снова в недоумении посмотрела на Доркаса. Тот скользнул по ней взглядом и прищурился, явно занятый какими-то своими мыслями.
— А? — сказал он. — Да-да… Потому что… Потому что, потому… Ах да… Потому что бензин — опасное вещество. Совсем ни к чему загрязнять природу. Лучше слить его осторожненько в банку и…
Гримма взглянула на Доркаса с подозрением:
— И спрятать в безопасном месте?
— Вот именно! Именно так! — ответил Доркас, покрываясь испариной. — Прекрасная мысль. А теперь давай-ка подойдем вон к тому…
Неожиданно какой-то громоздкий предмет с глухим ударом грохнулся на землю прямо у них за спиной. Извлеченный из грузовика аккумулятор упал в том самом месте, где только что стояли Доркас с Гриммой.
— Извините, Доркас! — крикнул сверху Сакко. — Он оказался тяжелее, чем мы думали. Мы не смогли его удержать.
— Идиоты! — вырвалось у Гриммы.
— Безмозглые идиоты! — выругался Доркас. — Вы могли его разбить! Немедленно спускайтесь вниз и несите его в кусты. Да поживее!
— Он же мог угодить прямо в нас! — воскликнула Гримма.
— Да-да, конечно. Именно это я и хотел сказать. Последи за ними немного, ладно? Они хорошие ребята, только чересчур уж ретивы.
Доркас снова юркнул под днище грузовика и, запрокинув голову, принялся что-то рассматривать.
— Ну, — сказала Гримма, глядя на Сакко и его друзей, с виноватым видом спрыгнувших на землю. — Что вы стоите? Несите эту штуковину в кусты. Разве Доркас не объяснил, как пользоваться рычагом? Это очень полезная вещь. Просто диву даешься, что можно сделать при помощи рычага. Мы постоянно использовали его во время Большой Гонки… — Гримма осеклась, заметив вдалеке Доркаса. Ее глаза сузились. «Старый пройдоха явно что-то замышляет», — пронеслось у нее в голове. — Ну, давайте несите, — сказала она юношам и устремилась вслед за Доркасом.
Старый механик стоял под мотором грузовика, внимательно изучая сплетения ржавых труб. Подходя, Гримма отчетливо слышала сказанные им слова: «Так, что еще нам потребуется?»
— О чем это ты? Что значит — потребуется? — тихо спросила Гримма.
— Ну, чтобы помочь Дже… — Доркас запнулся и медленно повернулся к Гримме: — Я хотел сказать, что еще нам потребуется сделать, чтобы полностью вывести из строя этот проклятый грузовик, — ледяным тоном проговорил Доркас — Вот что я хотел сказать.
— Надеюсь, ты не собираешься воспользоваться этим грузовиком?
— Что за чепуха! Куда на нем ехать? Если в амбар, то по полю он не пройдет.
— Тогда я спокойна.
— Просто мне хочется кое-что тут посмотреть. Время, потраченное на приобретение знаний, никогда не пропадает впустую, — многозначительно проговорил Доркас. Он обошел грузовик с другой стороны и посмотрел вверх.
— Так, хорошо, — заметил он.
— Что «хорошо»?
— Они оставили дверцу кабины открытой. Видимо, приехали ненадолго.
Гримма тоже посмотрела вверх. Дверь кабины действительно была приоткрыта.
Доркас бросил взгляд на заросли кустов у забора.
— Помоги-ка мне найти палку подлиннее, — попросил он. — Я думаю, мы вполне могли бы забраться в кабину и кое-что посмотреть.
— Кое-что посмотреть? Что ты надеешься там найти?
— Чтобы ответить на этот вопрос, надо сначала посмотреть, — философски заметил Доркас. Он заглянул под грузовик. — Ну, как там у вас дела? Мне нужен помощник.
Сакко пошатываясь подошел к нему.
— Мы оттащили этот чертов аккумулятор в кусты, — сказал он. — Банка уже почти полная. Воняет ужасно. Но в баке еще осталось много бензина.
— Почему вы не закрутили муфту?
— Нути пыталась, но у нее ничего не получилось, она только вымазалась.
— Ладно, пусть вытекает на дорогу, — сказал Доркас.
— Как же так? — воскликнула Гримма. — Ты же говорил, что это опасно. Выходит, пока банка не наполнилась, это опасно, а потом уже нет?
— Послушай, ты хотела, чтобы я вывел грузовик из строя, и я это сделал, — сказал Доркас. — А теперь заткнись, ясно?
Гримма остолбенела.
— Что ты сказал?
Доркас сглотнул. «Ну ладно. Ты сама напросилась на грубость. Вот и получай».
— Я сказал — заткнись, — невозмутимо повторил Доркас. — Я не хотел тебя обидеть, но ведь ты способна кого угодно вывести из себя. Извини меня, это так. Я стараюсь тебе помочь.
Так дай же мне спокойно заниматься своим делом. Не приставай ко мне! Ты хоть раз сказала кому-нибудь «спасибо» или «будьте добры»? Живые существа в какой-то степени сродни машинам, — торжественно добавил он, глядя, как лицо девушки заливает краска, — и слова «спасибо» и «будьте добры» действуют на них, как смазка. От этого они начинают работать лучше. Понятно?
Доркас повернулся к юношам, которые в смущении стояли рядом.
— Найдите-ка палку подлиннее, чтобы можно было залезть в кабину, — сказал он. — Будьте добры.
Молодые номы опрометью кинулись выполнять просьбу Доркаса.
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9