Книга: Землекопы
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13

Глава 12

IV. Нам некуда бежать, но оставаться нельзя.
Книга Номов, Исходы, гл. 3, ст. IV

 

— Сперва я приняла вас за зайцев, — сказала Гримма.
Доркас похлопал ее по руке.
— Ты молодчина, — слабым голосом проговорил он.
— Когда Сакко ушел, мы остались на дороге, — рассказывала Нути. — Стало ужасно холодно, и Доркас сказал, чтобы мы отвели его за кусты, но тут я вспомнила, что в поле иногда встречаются зайцы, и он велел нам отыскать заячью нору. И мы нашли. Мы думали, что просидим в ней всю ночь.
Доркас застонал.
— Перестань, это совсем не больно, — бодро приговаривала матушка Морки, осматривая ногу Доркаса. — Кость цела, но ты здорово растянул связку.
Номы с интересом и даже с некоторым удовольствием осматривали нору. Она выглядела вполне добротно.
— Должно быть, наши предки жили в таких вот норах, — улыбнулась Гримма. — Разумеется, со всякими полочками и шкафчиками.
— А что? Здесь неплохо, — сказал один из номов. — Совсем по-домашнему. Почти как у нас в подполе.
— Только немного воняет, чувствуете?
— Это наверняка зайцы, — сказал Доркас, указывая в дальний конец норы, где было совсем темно. — Они все время там шебуршатся, но стараются не попадаться нам на глаза. Кстати, Нути показалось, что недавно здесь пробежала лисица.
— Надо как можно скорее возвращаться в каменоломню, — сказала Гримма. — Не думаю, чтобы лисица рискнула напасть, когда нас так много. В конце концов, здешние лисы знают, кто мы такие. Они усвоили, что каждый съеденный ном дорого им обходится.
Номы в растерянности переминались с ноги на ногу. Гримма была права. А что, если лисица все-таки рискнет и съест кого-нибудь из них? Пострадавшему будет уже все равно, как дорого ей придется расплачиваться за его гибель.
К тому же они продрогли и вымокли до нитки. И хотя по сравнению с теплой конторой заячья нора вряд ли могла показаться самым уютным местом на свете, остаться в ней все-таки было намного приятнее, чем выходить наружу в эту жуткую ночь. Они обошли с десяток заячьих нор, прежде чем наконец на их оклик не отозвался из темноты голос Нути.
— Я считаю, нам нечего опасаться, — сказала Гримма. — Лисы соображают что к чему. Правда, матушка?
— Что? — встрепенулась старуха.
— Я говорю, что лисы соображают, что к чему, — в отчаянии повторила Гримма.
— Ах да. Это верно, — отозвалась матушка Морки. — Особенно когда им захочется чего-нибудь вкусненького. Ради добычи лисица сделает любой крюк. Тем паче в холодную погоду.
— Я вовсе не это имела в виду! Почему у вас на уме всегда самое плохое?
— Ничего подобного, — обиженно проворчала старуха.
— Надо идти, — решительно заявил Доркас. — Мы же не можем ждать, пока сойдет снег! Я вполне смогу идти, если будет на кого опереться.
— Мы можем соорудить для тебя носилки, — предложила Гримма. — Только боюсь, что нам некуда возвращаться.
— Да, мы видели грузовики на дороге, — сказала Нути. — Но потом нам пришлось свернуть в сторону, потому что барсучью тропу замело и там было невозможно пройти. Мы пытались срезать путь по полю внизу, но из этого ничего не вышло — там сплошь перепахано. И мы все это время не ели, — добавила она.
— К сожалению, рассчитывать на сытный ужин вам не приходится, — предупредила Гримма. — Люди уничтожили наши припасы. Они принимают нас за крыс.
— Ну, это не беда, — заметил Доркас. — Помню, в Магазине мы сами всячески этому способствовали. Там расставляли мышеловки, а мы, молодые парни, отлавливали мышей в подвале и сажали их туда.
— Теперь люди ставят для них отравленную пищу, — сказала Гримма.
— А вот это уже хуже.
— Ну, пойдемте. Надо все-таки возвращаться обратно.
Снег все еще падал, но как-то неровно, как будто все хорошие снежинки были уже распроданы, а оставшийся залежалый товар пустили в полцены. На востоке проступила полоска розоватого света — еще не заря, а только ее обещание. Полоска казалась размытой, и это означало, что восходящее солнце будет скрыто завесой облаков.
Номы сломили несколько сухих стебельков и на скорую руку соорудили для Доркаса нечто вроде стула, который можно было нести вчетвером. Доркас верно определил место для укрытия. Там снег был не особенно глубок, но этот положительный момент сводило на нет обилие палых листьев, мелких веток и прочего мусора. Отряд продвигался вперед очень медленно.
«Хорошо людям, — думала Гримма каждый раз, когда колючки длиною с ее руку цеплялись за платье. — Масклин был прав: это мир людей. Он скроен по их меркам. Они ходят, где хотят, и делают, что им нравится. Нам только кажется, что мы вольны в своих поступках, на самом же деле мы ютимся в свободных уголках их мира — у них под полом, присваивая себе то, что нам не принадлежит».
Номы устало плелись за Гриммой в унылом молчании. Тишину нарушал лишь хруст снега и листьев у них под ногами, да еще чавканье матушки Морки. Она сорвала с куста несколько ягод боярышника и с видимым удовольствием их жевала. Старуха попыталась угостить ягодами остальных номов, но те нашли их горькими и неприятными на вкус.
— Может, у меня и вправду изменился вкус, — пробормотала матушка, искоса взглянув на Гримму.
«То же самое произойдет и с нами, — подумала Гримма, не обращая внимания на укоризненный взгляд старухи. — Нам осталось только одно: вернуться назад, разбиться на маленькие группы и бежать из каменоломни. Поселиться где-нибудь в поле, забиться в заячьи норы и жить, питаясь тем, что окажется под рукой. Кто-то, конечно, приспособится, но старики вряд ли доживут до весны.
И прощай электричество, прощай чтение, прощайте бананы…
Но я останусь в каменоломне и буду ждать возвращения Масклина».
— Выше голову, дочка, — дружелюбно сказала матушка Морки. — Ну что ты скисла? Может, все еще обойдется, я всегда так говорю.
Но даже ей стало не по себе, когда она увидела лицо Гриммы, в котором не осталось ни кровинки. Девушка несколько раз открывала рот, словно собиралась что-то сказать, затем согнулась, упала на колени и зарыдала.
Это, пожалуй, был самый ужасный звук из тех, что номам когда-либо приходилось слышать. Гримма могла кричать, выражать недовольство, задираться, командовать. Но слышать ее рыдания было все равно что видеть, как мир переворачивается вверх тормашками.
— Я только хотела ее подбодрить, — виновато бормотала матушка Морки.
Растерянные номы стояли чуть поодаль от Гриммы. Никто не осмеливался приблизиться к ней. Это было чревато неприятностью. Если бы кто-то решился подойти к ней, похлопать по плечу и сказать: «Ну полно, не плачь» — могло произойти все, что угодно. Она могла, например, укусить такого смельчака за руку.
Доркас обвел глазами номов, вздохнул и сполз с приготовленного для него сиденья. Он заковылял к Гримме, опираясь на палку с колючками.
— Все хорошо, — принялся успокаивать он девушку. — Вы нашли нас, и мы возвращаемся домой.
— Ничего подобного! У нас больше нет дома! — проговорила Гримма сквозь слезы. — Уж лучше бы вы оставались в этой норе. Все пропало!
— Ну, я бы не стал… — попытался было возразить Доркас.
— У нас нет еды, мы бессильны против людей, мы оказались в западне. Я хотела, чтобы все мы были вместе, но теперь я вижу, что все пропало!
— Наверное, мы с самого начала должны были переселиться в амбар, — сказала Нути.
— У вас пока еще есть такая возможность, — сказала Гримма. — У вас, молодых. Уходите отсюда, как можно дальше!
— Но детям такая дорога не под силу, да и старики вряд ли дойдут по снегу, — возразил Доркас. — Ты это прекрасно знаешь. Не надо поддаваться отчаянию.
— Мы все испробовали! И стало только хуже! Мы надеялись, что прекрасно заживем в каменоломне, и что из этого вышло?
Доркас долго смотрел на нее невидящим взглядом.
— Все дальнейшие усилия бесполезны, — сказала Гримма. — С таким же успехом мы могли бы остаться здесь и умереть.
Наступило тягостное молчание. Его нарушил Доркас:
— Ты уверена? Ты действительно так считаешь?
Тон, каким это было сказано, заставил Гримму поднять глаза.
Номы, все как один, завороженно глядели в одну точку.
Туда, где стояла лисица и взирала на них.
В такие минуты кажется, что время остановилось. Гримма увидела, как сверкают зеленовато-желтые глаза хищницы, как из пасти у нее вылетают клубы пара. Лисица высунула язык. Вид у нее был удивленный.
Судя по всему, лиса появилась в этих краях недавно и видела номов впервые. Ее не слишком изощренному уму было недоступно решение хитрой загадки: кто же эти странные существа? Внешне — две руки, две ноги и голова сверху — номы походили на людей, от которых следовало держаться подальше, что же касается роста, то любого из этих крохотных человечков ей хватило бы лишь на один зубок.
Номы стояли как вкопанные, не в силах пошевелиться от ужаса. Спасаться бегством было бессмысленно. У лисы вдвое больше ног, и ей не составило бы труда их догнать. В любом случае конец был бы один, а так хоть можно встретить свой смертный час, не запыхавшись от бега.
Вдруг послышалось грозное рычание.
Ко всеобщему удивлению, оно исходило от Гриммы.
Выхватив у матушки Морки палку, девушка шагнула вперед и, не дав лисице опомниться, ударила ее по носу. Та взвизгнула и глупо заморгала.
— Убирайся прочь! — крикнула ей Гримма. — Как ты посмела к нам приблизиться? — Она снова с размаху ударила лисицу палкой.
Та отдернула голову. Тогда Гримма подошла еще ближе и, изловчившись, залепила ей пощечину.
Лисица наконец поняла, как ей следует поступить. Где-нибудь поблизости, решила она, наверняка сыщутся зайцы. Те хотя бы не задираются. С зайцами значительно проще.
Не отводя глаз от Гриммы, лиса с жалобным воем попятилась назад, а потом стрелой умчалась в темноту.
Номы перевели дух.
— Ну и ну! — воскликнул Доркас.
— Извините, но я терпеть не могу лис, — сказала Гримма. — К тому же Масклин всегда говорил, что надо наконец показать им, кто здесь хозяин.
— А я и не спорю, — сказал Доркас. Гримма посмотрела на палку, словно пытаясь что-то вспомнить.
— Что я перед этим говорила? — спросила она.
— Ты говорила, что с таким же успехом мы могли бы остаться здесь и умереть, — с готовностью напомнила матушка Морки.
— Неправда. Просто я немного устала. Пойдемте, а то еще неизвестно, какая опасность нам встретится.
— Или, наоборот, какой опасности встретимся мы, — сказал Сакко, вглядываясь в темноту, в которой ему все еще чудился призрак лисицы.
— Не вижу здесь ничего смешного, — одернула его Гримма и зашагала вперед.
— Мне самому не до смеха, — проговорил Сакко и поежился.
Номы не заметили, как в вышине вспыхнула удивительно яркая звезда и прочертила в небе зигзагообразную линию. Это была очень маленькая звезда, а может быть, она просто казалась маленькой, потому что находилась очень далеко. Если бы кто-нибудь пригляделся к ней повнимательнее, то заметил бы, что она имеет форму диска. Посылаемые ею сигналы летели во все концы света.
Казалось, она что-то выискивает.

 

Каменоломня встретила их мерцающими огоньками — новая партия спасателей приготовилась отправиться на поиски, вооружившись спичками в качестве факелов. Нельзя сказать, чтобы они возлагали большие надежды на успех своего предприятия, но все-таки решили попытаться.
Хор радостных возгласов по случаю их благополучного возвращения заставил Гримму на какое-то время забыть, что они благополучно вернулись в отнюдь не благополучное место. Когда-то, листая сборник пословиц, она наткнулась на одну поговорку, которая как нельзя лучше подходила к нынешней ситуации. Насколько Гримма помнила, там говорилось что-то про огонь и полымя.
Когда все расположились в помещении конторы, Сакко, то и дело перебиваемый слушателями, принялся рассказывать об их злоключениях с того самого момента, как Доркас, поддавшись внезапному ужасу, выпрыгнул из грузовика и как остальные унесли его с рельсов буквально из-под колес надвигающегося поезда.
Рассказ у Сакко получился очень впечатляющий и увлекательный. «И довольно-таки бестолковый», — подумала Гримма, но оставила свое мнение при себе.
— Честно говоря, авария была не такая уж страшная, как могло показаться, — рассказывал Сакко. — То есть грузовик, конечно, основательно покорежило, но поезд даже не сошел с рельсов. Все это произошло прямо на наших глазах, — заключил он и добавил: — Ужасно хочется есть.
Сакко одарил слушателей ослепительной улыбкой, которая, однако, тут же померкла, как небо на закате.
— Что, никакой еды не осталось? — спросил он.
— Ни крошки, — ответил один из номов. — Если бы у тебя было немного хлеба, мы могли бы приготовить бутерброд со снегом.
Сакко задумался.
— Зайцы, — сказал он. — В поле были зайцы.
— И темень, хоть глаз коли, — машинально вставил Доркас, размышляя о чем-то своем.
— Да, конечно, — был вынужден признать Сакко.
— И лисица рядом расхаживает, — добавила Нути.
На ум Гримме пришла еще одна пословица.
— «Неволя пуще охоты», — сказала она. — Или так: «Когда черт догоняет, ноги сами несут».
Все озадаченно смотрели на нее в мерцающем свете спичек.
— Кто такой черт? — спросила Нути.
— Насколько я понимаю, это такое страшилище, которое живет под землей в ужасном пекле, — объяснила Гримма.
— Вроде котельной в Универсальном Магазине?
— Наверное.
— А почему он догоняет?
— Просто так говорится, — раздраженно ответила Гримма. — Пословицы нельзя понимать буквально.
— К тому же в котельной не так много места, чтобы бегать наперегонки.
Доркас кашлянул. Он был явно огорчен. Конечно, все были огорчены, но он больше всех.
— Ладно, — тихо сказал он.
Что-то в его интонации заставило всех насторожиться.
— Пойдемте со мной, — снова сказал он. — Хотя, честное слово, я был бы рад не просить вас об этом.
— Куда? — спросила Гримма.
— В старый гараж. Там, у скалы.
— Но ведь он почти разрушен. К тому же ты всегда говорил, что там опасно.
— Да, конечно, опасно. Там груды мусора и всякая всячина в банках, к которой нельзя подпускать детей, и все такое. — Он нервно теребил бороду. — Но там есть еще кое-что. Над чем я, откровенно говоря, работал. — Он посмотрел в глаза Гримме. — Моя тайна. Самая удивительная вещь, какую я когда-либо видел. Еще более удивительная, чем лягушки в цветах.
Доркас снова кашлянул.
— Во всяком случае, там просторно, — продолжал он. — Полы, правда, земляные, но зато есть куда спрятаться.
Спящий великан вдруг издал такой храп, что задрожали стены конторы.
— И потом, мне вовсе не улыбается сидеть рядом с этим чудовищем, — добавил Доркас.
Все с готовностью его поддержали.
— Вы подумали над тем, что с ним делать дальше? — спросил Доркас.
— Кое-кто предлагал его убить, но я считаю, что это негодная затея, — ответила Гримма. — По-моему, люди будут всерьез раздосадованы, когда узнают об этом.
— Да и вообще, как можно убивать?! — воскликнул Доркас.
— Я понимаю, к чему вы клоните.
— Итак… что же с ним делать?
Гримма пригляделась к лицу великана. И поры, и волоски на этом лице — все казалось ей огромным.
Интересно, подумала Гримма, если бы на свете жили существа еще меньшие, чем номы, скажем, размером с муравьев, каким могло бы им показаться ее лицо? Если взглянуть на все это философски, то рассуждения о великом и малом, по существу, сводятся к разнице в размерах.
— Давайте оставим его как есть, — сказала она. — Впрочем… нет ли здесь бумаги?
— На столе целая кипа, — отозвалась Нуги.
— Принеси мне один листок, пожалуйста. Доркас, у тебя, кажется, было чем писать.
Доркас пошарил в кармане и извлек из него обломок грифеля.
— Не потеряй его, — сказал он Гримме. — Неизвестно, удастся ли мне когда-нибудь найти другой.
Вскоре вернулась Нути, волоча за собой лист бумаги с пожелтевшими краями. В верхней части его крупными черными буквами было напечатано: «Песок и гравий Сплинбери». Ниже следовало: «Накладная».
Гримма немного подумала и, послюнив грифель, стала писать что-то большими буквами.
— Что ты делаешь? — поинтересовался Доркас.
— Пытаюсь вступить с ними в контакт, — ответила Гримма, старательно, с нажимом выводя на бумаге следующее слово.
— Я и сам всегда считал, что не мешает попытаться вступить с ними в контакт, — заметил Доркас. — Только подходящее ли сейчас для этого время?
— Подходящее, — буркнула Гримма, дописывая последнее слово. — Ну, что вы на это скажете? — спросила она, передавая грифель Доркасу.
Написанное имело отнюдь не безупречный вид, поскольку в нескольких местах нажим был сильнее, чем в остальных. К тому же навыки Гриммы по части правописания не шли ни в какое сравнение с ее умением читать. Но смысл послания был вполне ясен.
— Я бы выразился чуточку иначе, — сказал Доркас.
— Возможно. Но я предпочла выразиться именно так.
— Ну что ж. — Доркас вскинул голову. — Что ж, это определенно некая форма контакта. Да, иным способом установить с ними контакт вряд ли удалось бы. Хорошо.
— А теперь, — сказала Гримма, пытаясь придать своему голосу как можно больше решимости, — давайте осмотрим этот ваш гараж.
Уже через две минуты помещение конторы опустело. Если не считать великана, который по-прежнему храпел на полу.
В его вытянутую руку был вложен лист бумаги. В нем говорилось: «Песок и гравий Сплинбери».
В нем говорилось: «Накладная».
В нем говорилось: «Мы магли вас убить. ОСТАФЬТЕ НАС ВПАКОЕ».
На дворе стало уже совсем светло и снег прекратился.
— Они заметят наши следы, — сказал Сакко. — Даже люди способны разглядеть наши следы, когда их так много.
— Это не имеет значения, — отозвался Доркас. — Собери всех в старом гараже.
— Ты уверен, Доркас? — спросила Гримма. — Ты действительно уверен, что это будет правильно?
— Нет.
Они влились в поток номов, торопливо протискивающихся сквозь щель в покоробившемся железе, и вошли в огромное, отдающее гулким эхом помещение гаража.
Гримма огляделась по сторонам.
Стены и потолок были основательно проедены ржавчиной. По углам и вдоль стен валялись какие-то жестянки, мотки проволоки, причудливой формы куски металла и банки из-под варенья с гвоздями. В воздухе стоял густой запах машинного масла.
— Где же то, что вы хотели нам показать? — спросила Гримма.
Доркас указал в дальний конец гаража. Гримма увидела там какой-то громоздкий бесформенный предмет.
— Кажется, это… очень большой кусок какой-то грубой материи, — проговорила Гримма.
— Он там, под ним. Все в сборе? — Доркас сложил ладони рупором и повторил: — Все собрались? — Он повернулся к Нути: — Я должен знать, где вы все. Не хочу никого пугать, но нельзя, чтобы ненужные люди путались под ногами.
— Ненужные для чего? — спросила Гримма, однако Доркас не удостоил ее ответом.
— Сакко, возьми с собой несколько ребят и принесите то, что мы спрятали в кустах, — распорядился он. — Нам определенно понадобится аккумулятор, и я не совсем уверен, хватит ли бензина.
— Доркас! Что все это значит? — воскликнула Гримма, притопнув ногой.
Временами на Доркаса что-то находило. Гримма давно уже это знала. Когда Доркас думал о машинах или что-нибудь мастерил, он переставал замечать окружающих. Даже голос у него менялся.
Вот и сейчас он долго разглядывал Гримму, словно видел ее впервые, потом опустил глаза.
— Давай подойдем туда, поближе, — сказал он. — Я хочу, чтобы потом ты все объяснила остальным. У тебя это получится лучше, чем у меня.
Гримма пошла за Доркасом по холодному полу. А тем временем все новые и новые группы номов прибывали в гараж и боязливо жались к стенам.
Доркас завел Гримму под брезентовый навес, очень похожий изнутри на большую пыльную пещеру.
В темноте Гримма увидела что-то напоминающее колесо грузовика, только с гораздо более рельефными углублениями и выступами.
— Кажется, это грузовик, — неуверенно произнесла Гримма. — Здесь стоит грузовик, верно?
Доркас ничего не ответил. Он лишь показал рукой наверх.
Гримма подняла глаза кверху. Потом еще выше. И увидела раскрытую пасть Джекуба.
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13