Книга: Землекопы
Назад: Глава 10
Дальше: Глава 12

Глава 11

I. Мы выйдем на свет.
II. Мы выйдем из подземелья.
III. Они проклянут тот день, когда увидели нас.
Книга Номов, Люди, ст. I–III

 

Человек отложил газету и прислушался.
В стенах что-то шуршало. Кто-то скребся под полом.
Человек покосился на стол. И что же? Несколько крохотных существ волокли по крышке стола его пакет с бутербродами. Человек выпучил глаза. Потом зарычал и попытался встать, но стоило ему распрямиться, как он почувствовал, что ноги его крепко привязаны к ножкам стула. Он с грохотом повалился на пол. В тот же миг целое полчище крохотных человечков, двигавшихся с такой быстротой, что он едва мог их разглядеть, выскочило из-под стола и принялось опутывать его множеством проводов. В считанные секунды он оказался связанным — не очень аккуратно, зато вполне надежно.
Поверженный великан с опаской следил за номами своими огромными глазами. Он широко разинул рот и что-то промычал, клацая зубами, похожими на громадные желтые плиты.
Однако двинуться с места не мог.
Бутерброды были с сыром и с какой-то пряной приправой, а в термосе, когда они открутили крышку, оказался кофе. «Еда как в Магазине, — говорили номы. — Настоящая еда. Когда-то мы только такую и признавали».
Из всех щелей и дыр в комнату высыпали номы. Возле стола стоял электрообогреватель. Большинство номов ровными рядами уселись перед его красным экраном, другие расхаживали по сделавшейся вдруг тесной комнате.
— Вот мы и одолели его, — говорили они. — Точь-в-точь как в «Путешествиях Пуловера»… или как там его звали. Чем они больше, тем больнее им падать!
Сформировалось даже некое философское направление, сторонники которого утверждали, что великана с бешеными глазами следует убить. Это случилось, когда номы нашли коробку.
Она стояла на одной из полок. Обычная желтая коробка. Только спереди на ней была изображена жалкая и очень несчастная крыса. А сзади большими красными буквами было написано: «Вон из дома!»
Наморщив лоб, Гримма пыталась прочесть надпись, сделанную буквами помельче.
— «Отведав этого порошка, они уже не вернутся за новой порцией», — читала Гримма. — Содержит какой-то полихлор-метилинлон-4. «Очищает помещение от надоедливых…» — Гримма запнулась.
— От надоедливых кого? — спросили окружившие ее номы.
— Здесь говорится: «В один миг очищает помещение от надоедливых паразитов». Это яд. Это то самое вещество, которое они просунули нам под пол.
Наступившая затем тишина грозила взорваться гневом. У многих номов были дети. И твердые убеждения по поводу использования яда.
— Пусть испытает на себе, что это такое, — сказал один из номов. — Давайте набьем ему рот этим полихлорметилом… или как там его. Надоедливый паразит!
— Видимо, они приняли нас за крыс, — сказала Гримма.
— Ну и что? — возмущенно воскликнул кто-то. — Чем плохи крысы? Они никогда не причиняли нам вреда. Зачем же было ставить для них отравленную пищу?
Номы прекрасно ладили с местными крысами. Их предводитель, Бобо, еще в бытность свою маленьким крысенком был любимцем Ангало. Эти два биологических вида относились друг к другу со сдержанным дружелюбием существ, которые могли бы в случае необходимости съесть друг друга, однако решили этого не делать.
— Крысы нам только спасибо скажут, если мы прикончим его.
— Нет, — возразила Гримма. — Этого нельзя делать. Масклин всегда говорил, что люди обладают почти таким же разумом, как мы. Не дело травить ядом разумных существ.
— Но они-то пытались это сделать!
— Они не номы. Они не умеют себя вести, — сказала Гримма. — В любом случае я призываю вас к благоразумию. Утром вернутся остальные люди. Если они найдут его мертвым, нам же будет хуже.
Над этим доводом стоило призадуматься. Но как бы то ни было, номы обнаружили себя перед человеком. Никогда прежде такого не случалось. Они были вынуждены пойти на это, чтобы не умереть от голода и холода, но никто не знал, чем все может кончиться. Как все может кончиться, было более или менее ясно. Это могло кончиться очень плохо.
— Отнесите яд подальше отсюда, чтобы до него не могли добраться крысы, — распорядилась Гримма.
— И все же, я думаю, не мешало бы дать ему немного на пробу, — не унимался мстительный ном.
— Нет! Унесите эту коробку. Мы проведем здесь остаток ночи, а перед рассветом уйдем.
— Что ж, будь по-твоему. Только не пришлось бы нам потом пожалеть.
Номы унесли страшную коробку.
Гримма подошла поближе к распростертому на полу великану. Он был связан так крепко, что не мог даже пальцем пошевелить. В этом положении он напоминал Гулливера, если не считать, что номы имели в своем распоряжении то, о чем не имели понятия их далекие предки, а именно несколько мотков провода. Провод намного прочнее обычной веревки. Кроме того, они были настроены куда более решительно. Гулливер все-таки не разъезжал по каменоломне в грузовике и не сыпал крысиного яда.
Номы обыскали карманы человека и вывалили их содержимое на пол. В числе прочего они нашли большой кусок белой ткани, с помощью которого заткнули великану рот, когда его беспрестанное мычание стало действовать им на нервы. Сейчас номы столпились вокруг пленника, доедая кусочки бутербродов и глядя ему в глаза.
Речь номов непонятна для людей. Для них она чересчур быстра, а голоса слишком высоки и напоминают писк летучих мышей. Возможно, так оно и есть в действительности.
— Я считаю, — сказал один из номов, — нужно найти что-нибудь острое и всадить ему во все мягкие места.
— Например, спички. — К удивлению Гриммы, это сказала какая-то женщина.
— Или гвозди, — предложил ном средних лет.
Человек что-то жалобно прорычал сквозь тряпку.
— Или можно выдернуть у него из головы все оставшиеся волосы до единого, — послышался все тот же женский голос. — А еще мы могли бы…
— Давайте же, приступайте, — сказала Гримма у них за спиной.
Номы обернулись.
— К чему?
— К тому, что вы только что предложили, — ответила Гримма. — Вот он перед вами. Делайте с ним, что хотите.
— Кто, я? — Женщина пошла на попятный. — Но я не имела в виду себя. Я имела в виду… вообще нас. Номов.
— Вот оно что? — сказала Гримма. — Номы — это и есть мы с вами. Кроме того, жестокое обращение с пленными противоречит принципу гуманности. Я читала об этом в книге. Она называется «Женевская конвенция». Когда кто-либо находится в вашей власти, нельзя причинять ему страдания.
— А мне кажется, это — идеальный случай! — воскликнул еще один ном. — По-моему, именно тогда и нужно их бить, когда они не могут дать сдачи. Во всяком случае, не похоже, чтобы этот тип был настоящим человеком. — Тем не менее говоривший поспешил отойти в сторону.
— Все-таки забавно, когда видишь их так близко, — заметила все та же женщина. — Они очень похожи на нас. Только больше ростом.
— Какой у него волосатый нос! — воскликнул кто-то рядом. — И уши.
— Просто ужас, — согласилась женщина.
— За такой нос их можно даже пожалеть.
Гримма заглянула великану в глаза. «Интересно, — подумала она, — люди больше нас, значит, в голове у них достаточно места для мозгов. И у них такие огромные глаза. Неужели они до сих пор никогда нас не видели? Масклин говорил, что номы живут на этой планете уже многие тысячелетия. Не могли же люди все это время ни разу не увидеть нас?! Они должны были понять, что мы — настоящие. Но они предпочли считать нас какими-то эльфами. Должно быть, им просто не хотелось делить с нами этот мир».
Человек явно видел ее, смотрел прямо на нее.
«Да и возможно ли это? — размышляла Гримма. — Они живут в большом мире, где время тянется медленно, а мы — в маленьком, и время у нас летит стремительно. Нам не понять друг друга. Они даже не в силах нас разглядеть, если мы не стоим неподвижно, перед самым их носом, как я сейчас. Для них наши движения слишком быстры. Они не догадываются о нашем существовании».
Гримма в упор посмотрела в испуганные глаза великана.
«До сих пор мы ни разу не пытались вступить с ними — как это называется? — в контакт. По-настоящему. Как с настоящими разумными существами. Как же теперь внушить им, что мы тоже существуем, что мы — не вымысел?
Впрочем, сейчас, когда он лежит на полу, связанный маленькими человечками, которых он с трудом различает и в существование которых не верит, не самое подходящее время для контакта. Наверное, стоит попробовать в другой раз. Не прибегая к помощи знаков, не крича, просто попытаться сделать так, чтобы они нас поняли.
Вот было бы замечательно! Они могли бы выполнять для нас громоздкую, неспешную работу, а мы… О, мы могли бы быстро управляться с тонкой, деликатной работой, для которой непригодны их ручищи с толстыми пальцами… Но только не раскрашивать цветы или чинить их башмаки…»
— Гримма! Посмотри сюда, Гримма! — послышался голос у нее за спиной.
Кучка номов стояла вокруг топорщащейся белой груды у нее за спиной.
Ах да, перед тем, как попасть в плен к номам, человек просматривал эти огромные листы…
Номы разложили их на полу и расправили. По виду они очень напоминали тот обрывок бумаги, который когда-то свалился с неба, только здесь, в самом верху, почему-то был напечатан призыв: «ЧИТАЙТЕ ПЕРВЫМ ДЕЛОМ В СТРЕМЯЩЕЙСЯ К НОВЫМ ВЫСОТАМ ГАЗЕТЕ „ВЕЧЕРНИЙ СПЛИНБЕРИ“». К тому же здесь было больше текста, набранного крупным шрифтом, некоторые буквы были величиной с голову нома.
Гримма качала головой (разумеется, своей), пытаясь хоть что-нибудь понять. Чтение книг не представляло для нее особого труда, но газеты, казалось, написаны совершенно иным языком. На глаза попадались то какие-то ИСПЫТАНИЯ, то ПОДЗЕМНЫЕ ТОЛЧКИ, то нечеткие изображения улыбающихся людей, обменивающихся рукопожатиями с другими улыбающимися людьми («СОБРАНО 455 ФУНТОВ СТЕРЛИНГОВ НА НУЖДЫ БОЛЬНИЦЫ»).
Понять каждое слово в отдельности не составляло особого труда, но, сложенные вместе, они либо утрачивали всякий смысл, либо превращались в полную абракадабру («ПЕРЕПОЛОХВДЕТСКИХЯСЛЯХПРИМУНИЦИПАЛЬНОМЦЕНТРЕ»).
— Да нет же, ты не туда смотришь, — сказал один из номов. — Вот здесь, на этой странице. Гляди, те же самые слова. Про Внука Ричарда!
Гримма пробежала глазами заметку о ком-то, подвергшем уничтожающей критике чьи-то намерения осуществить что-то… Нет, это явно не то.
Зато чуть ниже, после выделенных жирным шрифтом слов: «СТРАННЫЕПОМЕХИВОВРЕМЯСЕАНСАКОСМИЧЕСКОЙСВЯЗИ», была помещена расплывчатая фотография Внука Ричарда.
Гримма опустилась на колени и углубилась в чтение текста, набранного буквами помельче.
— Читай вслух! — попросили номы.
— «Ричард Арнольд, президент компаний „Арнко-груп“, штаб-квартира которой находится в Сплинбери, заявил сегодня во Флориде, — читала Гримма, — что ученые по-прежнему пытаются наладить управление спут… спутником связи „Арнсат-1“. Этот проект, тянущий на многие миллионы фунтов…»
Номы переглянулись.
— «Тянущий на многие миллионы фунтов», — повторил кто-то из них. — Должно быть, действительно тяжелая штука.
— «После состоявшегося вчера успешного за… куска — при чем тут закуска? — на орбиту, — неуверенно продолжала Гримма, — ученые надеялись, что сегодня „Арнсат-1“ начнет серию пробных пе… пере… передач. Однако вместо этого спутник по… посылает поток непонятных си… сигналов. „Это напоминает какой-то к… код“, — заявил Ричард…»
Послышался одобрительный шепот слушателей.
— «Похоже, что машина обладает собственным разумом», — прочла Гримма и умолкла.
Дальше шла какая-то статья про недомогания, связанные с появлением молочных зубов, но Гримма не стала в нее вникать.
Она вспомнила, как Масклин рассказывал ей о звездах и о том, почему они так высоко. У него был Талисман, Масклин взял его с собой. Талисман умел разговаривать с электричеством. Он умел слушать электричество в проводах и ловить в воздухе что-то такое, что Доркас называл «радиоволнами». Если кто-то и мог посылать непонятные сигналы, так это Талисман. «Возможно, когда-нибудь я отправлюсь намного дальше, чем во время Большой Гонки», — сказал Масклин.
— Они живы! — воскликнула Гримма, не обращаясь ни к кому конкретно. — Масклин, Гердер и Ангало. Они добрались до Флориды, и они живы.
Она вспомнила, как Масклин иногда пытался рассказать ей о небе, о Талисмане, о том, как и откуда номы попали на Землю, но она его не понимала, точно так же, как он не понимал ее, когда она говорила ему про маленьких лягушек.
— Они живы, — повторила Гримма. — Я в этом уверена. Я не знаю, где они, но у них есть какой-то план, и они живы.
Номы многозначительно переглянулись, словно желая сказать: «Ясное дело, она принимает желаемое за действительное, но пусть об этом ей скажет кто-нибудь более храбрый, чем я».
Матушка Морки похлопала девушку по плечу.
— Конечно, конечно, — сказала она, как будто успокаивая малого ребенка. — Хорошо хоть, что на этой орбите нашлась какая-то закуска. Представляю себе, как они проголодались. Дочка, на твоем месте я бы немного поспала.

 

Гримме приснился сон.
Это был сумбурный сон. Как почти все сны — они редко приходят к нам в аккуратной упаковке. Гримме чудились громкие пронзительные звуки и вспышки света. Она видела глаза.
Маленькие желтые глаза. И Масклина, карабкающегося вверх по ветке сквозь густую листву и тоже заглядывающего в эти маленькие желтые глаза.
«Я вижу, что он сейчас делает, — подумала Гримма сквозь сон. — Он жив. Впрочем, я всегда это знала. Но я не знала, что в космосе есть деревья. А может быть, он мне просто снится…»
И она проснулась.
Гадать о смысле сновидений — пустое занятие, а Гримма не любила заниматься пустяками.

 

Ночью снова шел снег и дул ледяной ветер. Номы облазили сараи в поисках съестного и вернулись с жалкой добычей — несколькими чудом уцелевшими клубнями. Связанного великана в конце концов сморил сон, и теперь он храпел так, будто кто-то пилил толстенное бревно тоненькой пилой.
— Утром вернутся его товарищи, — предупредила Гримма. — К тому времени нас уже не должно быть здесь. Наверное, нам следовало бы…
Гримма умолкла. Все стали прислушиваться. Внизу, под настилом из досок, явно кто-то был.
— Никто из нас не мог там остаться? — шепотом спросила Гримма.
Стоявшие поблизости номы покачали головой. Кто станет сидеть под полом в холодной норе, когда здесь столько тепла и света?
— На крыс тоже не похоже, — сказала Гримма.
Вдруг снизу донесся голос — негромкий, но при этом достаточно внятный. Так говорят, когда хотят, чтобы их услышали, но в то же время стараются не нашуметь.
Это был голос Сакко.
Номы отодвинули ту самую доску, которую незадолго до этого поднимал человек, и помогли Сакко выбраться наружу. Юноша был весь забрызган грязью и едва держался на ногах от усталости.
— Ох, с трудом вас нашел, — ловя ртом воздух, проговорил Сакко. — Куда я только не заглядывал! Нигде ни души. Мы видели, как сюда въезжали грузовики, а сейчас смотрю — в окнах свет. Я подумал, что люди все еще здесь, но вдруг услышал ваши голоса. Пойдемте скорее, там Доркас!
— Он жив? — спросила Гримма.
— Для покойника он слишком хорошо ругается, — сказал Сакко, оседая на пол.
— Мы думали, вас уже нет в жи…
— Мы все в полном порядке, только Доркас здорово ушибся, спрыгивая с грузовика. Пойдемте же, пожалуйста!
— Похоже, ты не в состоянии куда-либо идти, — сказала Гримма, поднимаясь. — Скажи, где он?
— Мы кое-как довели его до середины пути, но дальше никто идти не мог, совершенно выбились из сил. Тогда я решил, что пойду один, — сказал Сакко. — Они там, около кустов, и… — Только сейчас он заметил храпящего великана. — Вы взяли в плен человека? — спросил он Гримму. — Видно, мне действительно нужно передохнуть, — слабым голосом проговорил Сакко и пошатнулся.
Гримма успела его подхватить и осторожно опустила на пол.
— Перенесите его поближе к обогревателю и посмотрите, не осталось ли какой-нибудь еды, — распорядилась она. — Нескольких из вас я попрошу пойти со мной на поиски Доркаса и остальных. В такую ночь не слишком приятно торчать под открытым небом.
Лица некоторых номов со всей очевидностью свидетельствовали о том, что они полностью разделяют эту точку зрения, по крайней мере, они-то уж точно не захотели бы оказаться в такую ночь под открытым небом.
— Какой ужасный снегопад! — робко молвил один из них. — В такой темноте да по такому снегу мы вряд ли сможем их отыскать.
Гримма бросила на него свирепый взгляд.
— В темноте и в снегу мы их как раз отыщем, — сказала она. — Гораздо труднее сделать это, сидя здесь, в тепле и при свете.
Несколько номов подошли к Гримме. Среди них были родители Нути и кое-кого из юношей. Возникло какое-то движение под столом, где расположились старые номы, чтобы согреться и поворчать.
— Я пойду с вами, — заявила матушка Морки. — Глоток свежего воздуха мне не повредит. Ну, что вы на меня уставились?
— Наверное, вам лучше остаться здесь, матушка, — мягко возразила Гримма.
— Перестань разводить со мной канитель, дочка, — проговорила старуха, легонько ткнув ее своей палкой. — Да я ходила по колено в снегу, когда тебя еще и на свете не было. — Она повернулась к остальным номам: — Ничего худого с вами не приключится, если вести себя разумно и время от времени подавать голос, чтобы никто не потерялся. К вашему сведению, я вместе со взрослыми ходила искать своего дядюшку Джо, а мне в ту пору еще и годика не было, — похвасталась матушка Морки. — Ну и снега тогда навалило, жуть! Он начался неожиданно, когда мужчины были на охоте. И что же? Мы нашли старика, почти что целого и невредимого.
— Хорошо, хорошо, матушка, — быстро проговорила Гримма и посмотрела на остальных. — Ну что ж, нам пора в путь.
В конце концов собралась поисковая группа в составе пятнадцати номов, многие из которых попали в нее только потому, что постеснялись отказаться.
В желтом свете, струившемся из окон конторы, снежинки казались такими прекрасными! Но до чего же отвратительными становились они, едва коснувшись земли!
Номы, большую часть жизни прожившие в Универсальном Магазине, ненавидели снег Снаружного мира. В Магазине в пору Рождественских ярмарок тоже появлялся снег — им посыпали товары на витринах. Но он был совсем не холодный. А с потолка на ниточках свисали огромные сверкающие снежинки. Настоящие снежинки, а не эти мерзкие хлопья, с которыми еще как-то можно мириться, пока они порхают в воздухе, но которые под ногами почему-то превращаются в холодную мокрую кашу.
Снегу навалило по колено ному.
— Нужно делать так, — наставляла их матушка Морки, — сперва поднимаете ногу как можно выше, а потом со всей силы опускаете ее. Вот и вся премудрость.
Свет из окон конторы освещал каменоломню, но дальше дорога напоминала темный туннель, ведущий в ночь.
— Нам лучше вытянуться в цепочку, — сказала Гримма, — но при этом не отставать друг от друга.
«Вытянуться в цепочку, но не отставать», — повторяли про себя номы.
Один из них, пожилой ном, поднял руку.
— Скажите, пожалуйста, — робко спросил он, — ночью снегири не прилетают?
— Нет, конечно нет, — ответила Гримма.
— Какие снегири ночью, дурачок? — воскликнула матушка Морки. При этих словах у многих отлегло от сердца. — Ночью надо бояться лис, — весело добавила старуха. — Большущих лис. В холодную погоду они всегда голодные. Да еще сов. — Матушка Морки почесала подбородок. — До чего же хитрые бестии эти совы. Всегда подбираются неслышно, так что их замечаешь, когда они уже у тебя над головой. — Она постучала палкой по стене. — Так что, братцы мои, глядите в оба. А ну-ка, топайте живее. Вы же не мой дядюшка Джо — лисица отхватила у него ногу, и всю оставшуюся жизнь ему пришлось ходить на деревяшке. Ну и зол же он был на эту тварь!
Что-что, а подбодрить матушка Морки умела. От ее слов хотелось мчаться со всех ног куда угодно, лишь бы только она больше не подбадривала.
Снежные хлопья лепились к сухой придорожной траве и папоротнику. Время от времени мокрые комья отрывались и падали на дорогу, но чаще — на бредущих по ней номов. Они взбирались на запорошенные кочки, опасливо заглядывали под кусты, а хлопья все падали и падали с неба в морозной тишине.
В каждой тени путникам мерещились снегири, совы и прочие ужасы Снаружного мира.
Но вот уже свет остался позади, и теперь дорогу номам освещало лишь мерцание самого снега. То и дело кто-то из них подавал голос, и все остальные прислушивались.
Было очень холодно.
Неожиданно матушка Морки остановилась.
— Лисица, — сказала она. — Я чую ее. Этот мерзкий запах ни с чем не спутаешь.
Номы сбились в кучку и стали в ужасе всматриваться в темноту.
— Впрочем, может быть, она уже убежала, — подумав, добавила старуха. — Ее запах долго держится.
Напряжение чуточку спало.
— Зачем вы, матушка?.. — укоризненно сказала Гримма.
— Я только хотела всех предупредить, — фыркнула старуха. — Если вам не нужна моя помощь, так и скажите.
— По-моему, мы не там ищем, — молвила Гримма. — Не забывайте, речь идет о Доркасе, а он не из тех, кто станет сидеть сложа руки, посреди дороги. Он знает про лис. Было бы странно, если бы он не послал кого-нибудь из молодежи на поиски надежного убежища.
Отец Нути вышел вперед.
— Если присмотреться к тому, как падает снег, — неуверенно начал он, — можно заметить, что кондиционер дует в эту сторону. — Он показал, в какую именно. — Поэтому здесь его наметает больше, чем с той стороны. Наверняка они постарались расположиться подальше от кондиционера.
— В Снаружном мире это называется ветром, — мягко поправила его Гримма. — Но вы правы. Выходит, — она посмотрела на кусты, — искать их нужно по ту сторону кустов. В поле, за насыпью. Пойдемте!
Они стали карабкаться наверх, продираясь сквозь вороха палых листьев и мокрого валежника, пока не увидели раскинувшееся впереди поле.
Оно казалось безжизненным. Лишь в нескольких местах пучки жухлой травы выступали над бескрайней снежной пустыней. Кто-то из номов ахнул.
«Их пугает этот простор, — подумала Гримма. — Они привыкли к каменоломне, к зарослям кустов, даже к дороге, потому что она тоже с обеих сторон закрыта, и можно считать, что тебя окружает некое подобие стен. Здесь же такое огромное пространство».
— Старайтесь держаться поближе к кустам, — сказала она куда более бодро, ощущала себя на самом деле. — Под ними не так много снега.
«О, Арнольд Лимитед (осн. 1905)! — взмолилась Гримма. — Доркас не верит в тебя, и я, конечно, тоже. Но прошу тебя, стань всемогущим, хотя бы ненадолго, пока мы их не отыщем. Пожалуйста, останови этот снег и помоги нам благополучно вернуться домой».
«Да нет, все это глупости, — тут же подумала Гримма. — Масклин всегда говорил, что если Арнольд Лимитед и существует, то только в наших головах, помогая нам думать».
Гримма заметила, что давно уже смотрит на какую-то дыру в снегу.
«Откуда здесь эта нора?» — подумала она.
Назад: Глава 10
Дальше: Глава 12