Книга: Как быть плохой
Назад: Глава 26. Мэл
Дальше: 22 Августа, воскресенье

Глава 27. Джесси

– О господи! – восклицает Викс. – Вот ненормальная!
Голос ее доносится сквозь открытое окно машины до того места, где я стою одна посредине пустоты. Вокруг ни огонька. Справа от меня – пустынное шоссе, а слева – водоем, наверняка кишащий какими-нибудь пиявками и прочими болотными гадами. Если бы Викс стояла сейчас рядом со мной, я бы точно столкнула ее в это болото. Все, хватит уже с меня! С Викс я порываю!
– Не поминай имя Господне всуе! – кричу в ответ я.
– А вот хочу и буду! Имя Господне! Имя Господне! Имя Господне! Что, съела? – смеется Викс.
– Если ты поминаешь имя Господне, значит, ты веришь, что он существует! – отвечаю я. Я прекрасно знаю, что на самом деле это далеко не всегда так – но так обычно говорит моя бабушка Ми-Мо, когда кто-нибудь произносит «О боже!» или «господи!» в качестве ругательства.
Все, хватит! Я считала Викс подругой, но, как оказалось, никакая она мне не подруга. В одном лишь она права – надо смотреть на вещи трезво и понимать, что любые отношения рано или поздно закончатся. И сегодня моим отношениям с Викс пришел конец. Приговор окончательный и обжалованию не подлежит.
– Разве ты не видишь, – слышу я голос Мэл, обращающейся к Викс, – что Джесси явно чем-то расстроена? Пойди к ней, поговори, помирись…
– Да ну ее к черту! – отвечает Викс таким голосом, что у меня исчезают последние сомнения по поводу того, стоит ли мне прекратить дружбу с ней. – Она всю дорогу чем-то расстроена! Не знаю, как тебя, а меня она уже заколебала! Она заколебала всех – даже своего ненаглядного бога, и Иисуса Христа, и Божью Матерь, и кто еще там есть…
Мне хочется перенестись отсюда куда-нибудь за тридевять земель – все равно куда, лишь бы подальше от Викс. Например, в Канаду. Есть там этот канадский творожный сыр, о котором рассказывала Мэл, и не думать ни о чем. И пусть мама тоже будет там. И пусть все будет хорошо… Пусть у меня начнется новая жизнь, и я сама буду чистой, словно ребенок, только что вынутый из крестильной купели…
Из моего горла невольно вырывается стон.
– Иди к ней, – снова повторяет Мэл.
– Да не пойду я к ней! – фыркает в ответ Викс. – Это от тебя она взяла моду чуть что останавливать машину и выскакивать из нее – вот ты и иди к ней сама и поговори! Что ты, что она – две истерички!
– Я истеричка? – возмущается Мэл.
– А то нет! Кто кричал: «Останови машину, останови машину!»?
«Ну и мерзкая же эта Викс! – думаю я. – Неудивительно, что Брэди ее бросил!»
– Неудивительно, Викс, что Брэди тебя бросил! – говорю я вслух.
Из пруда рядом со мной вдруг раздается всплеск, а затем какой-то звук, похожий то ли на кваканье лягушки, то ли на кряканье утки.
– Ты это слышала? – спрашивает Мэл у Викс.
– Ну слышала, и что дальше? Мало ли что скажет эта психопатка?
– Нет, я не про то, что сказала Джесси…
– Черт побери, как вы мне все надоели! – восклицает Викс.
Судя по звукам, Викс вылезает из машины и яростно захлопывает за собой дверь. Я не оборачиваюсь.
Из пруда снова слышится кваканье… нет, пожалуй, все-таки кряканье утки.
– Ну вот, Джесси, – произносит Викс, подойдя ко мне, – я стою рядом с тобой. Скажи спасибо Мэл, это она меня уговорила. Ну и что ты мне скажешь?
Я вдруг начинаю рыдать в три ручья.
– Джесси? – растерянно произносит Викс.
Я продолжаю рыдать, громко всхлипывая, сама того не желая, но не в силах остановиться.
– Джесси, что с тобой? – Судя по голосу Викс, от ее недавнего раздражения уже не осталось и следа. – Джесси!
– Моя мама участвовала в конкурсе мокрых футболок, – произношу я, сама не отдавая себе отчета в том, что я говорю. – Она надела свою самую обтягивающую футболку, а эти пьяные идиоты поливали ее грудь из шланга…
– Ничего не понимаю! – восклицает Викс. – О чем ты говоришь, Джесси?
Из пруда снова доносятся какие-то звуки.
– Да что у вас там происходит, девчонки? – окликает нас Мэл. – Возвращайтесь в машину!
– И я назвала ее шлюхой, – продолжаю рыдать я. – Родную мать – шлюхой! Что я за дочь после этого?! А вдруг бог…
– Так вот из-за чего ты так переживаешь? – произносит Викс. – Что твоя мама участвовала в каком-то конкурсе мокрых футболок? Нашла из-за чего переживать!
– А вдруг бог хотел наказать меня, а не ее? – говорю я, словно в бреду.
Викс вдруг крепко-крепко обнимает меня – так же, как тогда в Эпкоте. Несмотря на то, что по-прежнему ничего не понимает…
– Ну, Джесси, ты и чудик! – смеется она. – Бог тебя наказал? Чем же? Тем, что я, такая сволочь, все время задираю тебя?
– Тем, что послал моей маме рак, – говорю я.
Я произнесла это, хотя говорить мне было очень тяжело. И в то же время легко. Как ни кощунственно это прозвучит, сказав это, я сразу же почувствовала облегчение. Поделиться подобным с подругой – все-таки лучше, чем переживать это в себе…
Я чувствую, как Викс застыла на месте от моих слов. Я еще крепче прижимаюсь к ней.
– У твоей мамы рак? – переспрашивает она.
Я молча киваю, несмотря на то, что мой подбородок лежит на плече Викс.
– У твоей мамы рак?
Я снова киваю.
– И все это время, пока мы с Мэл переживали из-за парней и прочей ерунды, ты…
Я молчу, словно превратившись в сплошной комок нервов.
– О господи, Джесси! Теперь все понятно… И я еще называла тебя занудой!
Последняя фраза Викс почему-то кажется мне смешной, и я смеюсь, хотя, казалось бы, это совершенно не к месту. Впрочем, в каком-то смысле, мне все-таки есть от чего смеяться – поделившись своим печальным секретом с лучшей подругой, я словно избавилась от некоего груза и обрела свободу. Хотя, разумеется, болезнь мамы от этого никуда не делась…
Голова у меня кружится, и я почти не осознаю того, что Мэл вышла из машины и подошла к нам, что Викс, разговаривая с Мэл через мое плечо, объясняет ей, в чем дело. До моего сознания долетают лишь отдельные слова: «Мама… рак…».
– А какая у нее стадия? – спрашивает Мэл. – Первая, вторая? На ранней стадии еще можно что-то сделать… Она уже начала химиотерапию?
– Ну-ну, Джесси, не плачь! – Викс гладит меня по голове, словно ребенка.
Снова раздается крякающий звук – на этот раз гораздо ближе к нам.
– О господи! – вдруг восклицает Мэл голосом, полным ужаса.
Викс по-прежнему обнимает меня, но я чувствую, что ее мускулы мгновенно напрягаются.
– Не оборачивайся, Джесси! – произносит она.
Тем не менее, я, вывернувшись насколько возможно, из ее объятий, оборачиваюсь – и то, что вижу, заставляет меня похолодеть от ужаса. К берегу пруда жмется утка – нет, даже маленький утенок, а за ним, менее чем в десяти ярдах – аллигатор. Не чучело из музея – живой аллигатор, но длиной не меньше Старого Джо – футов десять. Его зеленая кожа тускло поблескивает в свете фар моего «Опеля».
– О господи, – верещит Мэл, – о господи!
– Все в машину! – командует Викс. – Быстро – но не бежим, идем спокойно!
Я снова оборачиваюсь, несмотря на то, что Викс тянет меня за собой. Утенок беспомощно трепещет своими маленькими детскими крылышками.
«Где же его мама?» – думаю я.
– Пошли, Джесси! – снова тянет меня Викс.
– Мы должны спасти его!
– Ты с ума сошла?
Я смотрю на Викс и вижу, что она вся в поту от страха, несмотря на внешнее спокойствие.
Утенок уже вылез на берег, но и аллигатор скоро вылезет за ним. Мэл уже у машины и рывком открывает дверь.
Аллигатор вертит своей огромной головой.
– О господи! – восклицает теперь уже Викс.
– Да быстрее же, девчонки! – кричит Мэл.
Викс дергает меня за руку, но я рывком высвобождаюсь и направляюсь к утенку. Аллигатор бьет по воде хвостом.
– Джесси! – верещит Мэл.
Аллигаторы умеют бегать со скоростью тридцать миль в час. Я это знаю, поскольку выросла во Флориде. Поэтому я должна успеть схватить утенка до того, как это чудовище ступит на берег. Иначе утенок погибнет, а я этого не переживу.
Я не хочу, чтобы утенок погиб. Но не хочу и того, чтобы Викс и Мэл увидели мою смерть.
Я тянусь вперед – практически ложусь на землю. Я ничего не вижу, но – слава богу! – мои пальцы нащупывают что-то живое и в перьях. Утенок!
Я поднимаю голову – и вижу перед собой гигантскую раскрытую пасть с огромными острыми зубами.
– Джесси, поднимайся! – кричит Мэл.
Я пытаюсь встать на ноги, но они не слушаются меня. Мой локоть упирается в какой-то острый камень. Утенок пытается вырваться из моих рук, но я крепко держу его.
«Нет уж, маленький, – думаю я, – теперь я не отпущу тебя!»
Рука Викс рывком поднимает меня с земли.
– Ты идиотка, Джесси! Бежим!
Аллигатор злобно шипит. Викс тащит меня за собой, заставляя бежать. Мы добегаем до машины, и Викс вталкивает меня на заднее сиденье. Я падаю на Мэл, а Викс – на меня. Дрожащими руками Викс захлопывает дверь.
– Заводи машину, Джесси! – кричит Мэл из-под меня.
Аллигатор с разбегу шлепается на нашу машину сверху.
– Все равно не достанешь нас, урод! – дразнит его Викс. – Машина сделана из металла! Оставь эту затею, придурок!
По-прежнему прижимая утенка к груди, я пытаюсь протиснуться на переднее сиденье – и каким-то чудом мне это удается. Я поворачиваю ключ зажигания – но машина, разок дернувшись, почему-то затихает. Поворачиваю снова – машина издает ужасный рев, но по-прежнему не трогается с места.
– Черт побери! – ругаюсь я, хотя отлично знаю, что чертыхаться – грех.
Аллигатор снова набрасывается на наш «Опель» всей своей огромной тушей, и, хотя я не понимаю по-крокодильи, мне и так ясно, что́ он хочет сказать: «Отдайте мне мою добычу, или я проглочу вас вместе с вашей машиной!». Зубы чудовища с ужасным скрежетом царапают по стеклу. Мэл визжит не переставая.
– Ну, давай же, заводись! – Я в третий раз поворачиваю ключ, и – о чудо! – мотор, кажется, начинает подавать признаки жизни.
– Слава тебе, господи! – произносит Викс.
Викс славит бога? Я не верю собственным ушам!
Что же до Мэл, та просто продолжает визжать.
Наш «Опель» начинает набирать скорость. Под шинами скрежещет гравий. Утенок, сидящий у меня на ноге, трепещет своими слабыми крылышками, пытаясь сохранить равновесие.
– Что, съел, урод зубастый? – победно восклицает Викс. – Дерьма тебе на лопате, а не нашего утенка!
– Он не гонится за нами? – по-прежнему полным страха голосом спрашивает Мэл. – Умоляю, скажите, он не гонится за нами?
Я знаю, что «Опель», может быть, не самая быстрая машина в мире, но по крайней мере шестьдесят миль в час уж точно выдает. Я что есть силы жму на газ.
– Аллигатор? – переспрашиваю я. – Успокойся, Мэл, аллигатор твой уже сдох!
В висящее передо мной зеркало я вижу Мэл, застывшую в каком-то оцепенении, и Викс, обнявшую ее и гладящую по голове, словно ребенка. Лицо Мэл бледно как смерть.
– Никогда больше так не делай, Джесси! – произносит Викс. – Поняла?
Слова Викс словно отрезвляют меня. Я действительно только что подвергла всех нас смертельной опасности – и из-за чего? Ради какого-то утенка, который уже успел оставить вонючую зеленую каплю на моей ноге…
Но в следующий момент меня вдруг переполняет эйфория. Мы ведь остались живы, не так ли? И утенка спасли…
– Что ж, – говорю я, – может быть, я действительно поступила глупо. Но, по крайней мере, получила от жизни урок…
Я чувствую, что говорю словно какой-нибудь проповедник из моих любимых религиозных телепередач. Что ж, теперь обо мне, я думаю, вполне можно снимать телепередачу. Или фильм. И назвать его как-нибудь вроде «Джесси Фикс и челюсти смерти»… А что – по-моему, неплохо звучит!
– Не хотите узнать, что за урок я получила? – говорю я.
– Ну и что за урок? – спрашивает Мэл, по-прежнему стуча зубами, не в силах оправиться от только что пережитого ужаса.
– Что жизнь – это жизнь… пока ты не умер.
– Тоже мне премудрость! – фыркает Викс. – По-моему, для того, чтобы понять это, вовсе нет нужды, рискуя жизнью, спасать какого-то утенка из зубов аллигатора! Кстати, ты не подумала – а вдруг это мама-аллигатор, которая искала пищу для своих детей? А ты отняла у нее этого утенка – и теперь бедные маленькие крокодильчики умрут с голоду…
– Не надо, Викс! – отвечаю я. – Я спасла эту уточку – и теперь она в безопасности. Разве это не доброе дело?
– Она? – спрашивает Мэл, хотя зубы у нее все еще так стучат от страха, что даже говорить ей удается с трудом. – Ты уверена, что это она?
– Ну уж, во всяком случае, это не селезень, – отвечаю я.
– Молчи уж лучше! – фыркает Викс. – Знаем мы, как ты разбираешься в птицах! «Пеликан»…
Утенок сердито крякает, словно возражает Викс.
– И ты, крякалка несчастная, тоже молчи! – огрызается та.
Назад: Глава 26. Мэл
Дальше: 22 Августа, воскресенье