Книга: Королевские камни
Назад: ГЛАВА 24
Дальше: ЭПИЛОГ

ГЛАВА 25

Ждать пришлось долго.
И дом, пытаясь скрасить ожидание, рассказывал Ийлэ…
…о людях, которые пришли, чтобы умереть. Они не ждали смерти, а потому удивились. И дому было удивительно их удивление. А Ийлэ понимала — смерти никто не ждет.
Ей не было жаль людей. Ни тех, что пришли. Ни тех, что остались в лесу, надеясь скрыться. Но лес не стал им помогать, и псы вышли на след… Ийлэ слышала их голоса, которые пробудили было память, но тут же ее убаюкали. Это чужая охота. Пускай себе.
Она ждала и перебирала жемчужные бусины… ожерелье длинное, на двести сорок семь жемчужин, которые идеально подходят друг к другу. Их собирали пятнадцать лет. Отец рассказывал. По форме. Цвету. Блеску.
Нани жемчужины не понравились. Вот брошь-бабочка с мозаичными крыльями — дело иное. Крылья закреплены на крохотных пружинках и потому вздрагивают от малейшего прикосновения. Нани это смешит. И она смеется громко, заливисто. Хлопает в ладоши. И сгребает драгоценные браслеты, чтобы сунуть их в рот. Сапфиры и рубины, крупные, темно-красные, изумруды с искрой… и широкий пояс, который надевают к парадному платью…
Сокровища.
Они лежали на полу комнаты сияющим ковром, и Ийлэ зачерпывала их горстями. Холодный металл. Острые камни. И из-за них все… из-за камней… Металла.
— Сидишь? — спросил Райдо.
Ийлэ слышала, как он подходил и как возился с замком, дверью… слышала, но не смогла отвлечься. Блеск драгоценностей завораживал.
— Сижу.
— Нашла?
— Да.
Она повернулась к нему. Изменится? Увидит все это… уже видит… и не понимает, сколько это стоит. Сама Ийлэ тоже не понимает, не представляет и близко.
— Хорошо. — Райдо присел на корточки и подобрал диадему с синим бриллиантом. — Красиво… она такая… зимняя, да?
— Да.
В его руках диадема и вправду выглядела неестественно хрупкой. Зимняя. Верное слово. Отец назвал эту парюру Зимней сонатой.
— Есть еще браслеты и ожерелье… и серьги…
— Ийлэ, — Райдо протянул диадему, — шериф мертв. И доктор, насколько я понял…
— Я его…
— Не ты. Разрыв-цветок.
— Все равно я. — По щекам покатились слезы, крупные, круглые, как растреклятые жемчужины, которые ластились к Ийлэ. — Это я его… я…
— Тише, девочка моя. Ты, если так хочешь. Но иначе он убил бы тебя… мне бы тебя отругать за то, что вышла… я же говорил, чтобы сидела здесь, верно?
— Г-говорил.
— А ты не усидела, бестолковая моя…
— Он… ребенок…
— Ребенок — это хорошо, пускай будет. — Райдо как-то оказался рядом, и сидел, и обнимал, гладил плечи, успокаивая. — Очень испугалась?
— Нет. — Плакать рядом с ним не получалось.
И ладно. Что-то она не в меру слезлива стала.
— Я… я знала, что кто-нибудь придет… они не оставят меня… и дверь заперта… но ведь не отступят, пока не получат… ему хотелось все это… я дала… там, в коридоре… еще лежат… много… не знаю, что именно… я и не думала, что их столько.
— Все учтут, — со вздохом произнес Райдо и поцеловал в висок. — Ийлэ… ты сможешь поговорить кое с кем? Если нет, если тебе плохо, я скажу… обождут…
— Но лучше, если я…
— Лучше, — согласился Райдо. — Особый отдел не отличается терпением.
— И они…
— Гарм.
— Ты знал?
— Догадывался. — Райдо вытащил из кучи сапфировые серьги. — Он не причинит тебе вреда. Я не позволю. И если хочешь, буду рядом…
— Хочу, но…
Есть Нани и тот, другой, безымянный пока ребенок, который слишком тих, чтобы это было нормально. Он поел и уснул, как лежал, в обнимку с бутылочкой молока. И, наверное, сытый был счастлив.
— Детей на кухню отнесу. Луиза приглянет.
На кухне тепло и пахнет едой, там печь и начищенные до блеска медные кастрюли. Кухарка. Ее помощница, горничные, из тех, кто не ушел.
На кухне не пахнет кровью, как в остальном доме.

 

…чужаков пустили на второй этаж.
Тела уже убрали, но запахи остались и останутся надолго, несмотря на то что окна распахнуты настежь. Дом сыто урчит, он тоже почти счастлив.
Дверь в кабинет открыта. Гарм сидит на низком кожаном диванчике. Перед ним — цветастый женский платок, на котором высится груда драгоценностей.
— Неаккуратно вы, леди Ийлэ, с наследством обращаетесь. — Гарм ворошит гору пальцем. — Бросили в коридоре, кто хочет, тот и бери… а вдруг и взял кто? Нехорошо.
Он всерьез? Или смеется? По нему нельзя понять.
— Не пугай, — говорит Райдо и руку на плечо кладет. — Она устала.
— А кто не устал? Я, что ли, не устал? Я полночи по лесу бегал, зачистку проводил. В меня стреляли, между прочим.
— Еще скажи, что попали.
— Попали, — согласился Гарм. — Только им это не помогло. Леди, как понимаю, здесь лишь малая часть?
— Да, — первое слово, которое удалось произнести Ийлэ.
— А остальное где?
Ответил Райдо:
— В сейфовой комнате.
— Надеюсь, запертой?
— Запертой.
— Хорошо. — Гарм встал. — В таком случае остались кое-какие мелочи…
— Откуда вы… — Ийлэ осеклась, испугавшись собственной смелости.
Особый отдел. Тот, в котором служил Бран. И тот, который может решить судьбу самой Ийлэ. И если этот полукровка, казавшийся знакомым, почти безопасным, захочет, то…
— Нет нужды меня бояться, леди. — Он повел носом и нахмурился. — Мне казалось, за все мое время пребывания я не дал вам ни одного повода думать, будто…
— Бран дал. — Райдо положил вторую руку на плечо Ийлэ, а потом и вовсе обнял.
— Бран… о мертвых не принято говорить плохо, но доброго слова он не заслуживает. Хочу лишь сказать, леди, что в Особом отделе подобных ему немного… к счастью. Что же до вашего вопроса, то ответ прост. Мы приняли объяснения местных властей, потому как нам было это удобно. А потом ваш супруг, который на тот момент супругом не был, вдруг заинтересовался своим, с позволения сказать, предшественником. И не только им… ваш товарищ, Райдо, был аккуратен, но не настолько, чтобы не привлечь внимания. Он, к слову, рвался приехать, но…
— Вы не позволили.
— Увы, Райдо, здесь и без того стало слишком людно. Хватило с нас и одного любителя.
— А где…
— Отдыхает… охота — занятие утомительное, но не стоит беспокоиться. Видгар — старик крепкий. Этакий и нас с вами переживет. И люди его не были лишними.
Гарм неуловимо преобразился. Простоватый? Нет, в нем ничего простоватого не осталось. Хищник, из тех, которые действительно опасны.
— Было решено… приглядеться к ситуации. У вас, Райдо, репутация очень несговорчивой… личности. Вы бы не потерпели дознавателя. А тут как раз просьба об охране… я появился вовремя. — Гарм поклонился. — Не могу сказать, что ваш метод мне пришелся по душе, но в чем-то он эффективен. Полагаю, мы зачистили всех. А если кто вдруг и ушел, то… к лучшему. По эту сторону Перевала люди слишком самонадеянны. Им нужен был урок.
— Урок? — Ийлэ чувствовала себя эхом.
Значит, это был урок, и только… для людей.
— Леди, как вы полагаете, сколько здесь таких вот городков? И таких вот шерифов, которые думают, будто они и есть закон?
Ийлэ не знала, не задумывалась над этим вопросом. В отличие от Гарма.
— Нам всем придется учиться жить наново, — сказал он, на миг сделавшись похожим на себя прежнего.
Придется. Ийлэ и училась. Казалось, что она уже и научилась даже, если подобное возможно, но вновь все изменилось.
— Что будет со мной? — Ей страшно задавать этот вопрос, но лучше уж знать наверняка.
— А что с вами должно быть? — пожал плечами Гарм. — Я не гадалка, чтоб рассказать…
— Вы знаете, о чем я.
От Особого отдела Райдо не защитит. Попытается, конечно. И проиграет. Пострадает, быть может. Ийлэ не хочется, чтобы он пострадал. Она как-нибудь сама…
— Знаю. — Гарм перестал улыбаться. — Ничего не будет. У нас к вам претензий нет. Вы скорее потерпевшая…
— Альва.
— Пусть так, но война закончена.
Он сам-то верит в то, что говорит? Похоже, верит.
— Бран поступил… неправильно, скажем так. — Гарм вытирал пальцы платком, и в этом его действии, нарочито неторопливом, Ийлэ виделся скрытый смысл.
Он пытался очистить руки от грязи. Грязь чужая, но… у него и самого имеются грехи.
— Видите ли, леди Ийлэ, все, конечно, можно по-разному повернуть, но… убить вас? За что? Судить? Тем более. Суд этот наделает много шуму, и Корона будет выглядеть по меньшей мере смешно… а если выплывут на свет кое-какие подробности этого дела… я не зря сказал, что война закончена. По обе стороны Перевала зализывают раны. И спешат забыть. И памяти такой вовсе не обрадуются…
Гарм замолчал.
И платок скомкал, сунул в рукав.
— Естественно, о вашем существовании будут знать, но и только… если, конечно, вы сами не захотите сотрудничать…
Он выразительно замолчал, ожидая, когда Ийлэ задаст следующий вопрос. Но ей не о чем спрашивать. И она тоже молчит, прижимается к мужу.
— Пострадавших от ваших… штучек много. И кое-кто справится сам. А кое-кому пригодится и помощь.
— Я не…
— Одного покойника вы подняли.
Тяжелый взгляд, испытующий, который Ийлэ с трудом выдержала. Но ведь выдержала!
— И я не требую от вас подвигов. Я понимаю, что вы всего-навсего девушка и сил у вас не так чтобы много… и на всех их не хватит. — Гарм вновь посмотрел на свои руки. — Если бы ваши родители были живы… Бран убил не только их… в этом мире остались еще альвы… но их очень мало. И Корона заинтересована в каждом.
— Она… — начал было Райдо, но Гарм не позволил договорить.
— От нее не потребуют работать на износ. Заключим договор. Обговорим условия. И да… Корона умеет быть благодарной.
В благодарность королей Ийлэ верила не больше, чем в благодарность королев. Но разве могла она отказать?
— Хорошо, — она услышала свой голос будто бы со стороны, — но я… я не так много умею… вообще почти ничего не умею.
— Ваше «ничего», леди Ийлэ, порой гораздо больше, чем наше «все».
Снова платок. Гарм мнет его, явно собираясь сказать еще что-то… и не зная как. Нет, ему вовсе не свойственно смущение, он давно потерял саму эту способность — смущаться, однако же сейчас он мучительно подбирает слова, не желая ввязываться в новую ссору.
— Драгоценности, — подсказывает Райдо.
Ийлэ вздрагивает от этого слова. Камни. И золото. И платина, кажется, тоже. Эмали… и лаки по особому рецепту, который ушел вместе с отцом.
— Корона понимает, что эти вещи представляют для вас нематериальный интерес. — Гарм сунул платок за манжет. — И все-таки если вы решите продать что-либо, то Корона предложит вам хорошую цену.
Продать? Да, наверное, продать придется. Не потому, что деньги нужны… хотя, наверное, нужны, если усадьбу восстанавливать… и на жизнь… и просто пусть будут, потому что с деньгами проще, чем без них. Но все одно… Короне нужны драгоценности. А Ийлэ…
…у нее останутся те детские кольца. И браслет.
И подвеска с черной жемчужиной. Они дороже, чем большая бриллиантовая парюра…
— Мы подумаем, — сказал Райдо.
Ийлэ кивнула.
Подумают. И продадут. Все, чтобы Корона забыла о них…
— В таком случае, вы не будете против, если мои люди составят опись? — Гарм поднял широкую полосу браслета. — Подобные вещи лучше не откладывать надолго… и да, конечно, вы можете присутствовать.
Ийлэ не хотела присутствовать. Уйти. И спрятаться. Или нет, просто вернуться на кухню, к детям. Детям она нужней, чем Особому отделу… а драгоценности — их слишком много, чтобы думать о них спокойно.
— Идем, — сказал Райдо. — Тебе следует отдохнуть…
— Райдо… — донеслось в спину. — Кухарку себе новую подыщи… Луизу я заберу.
— Заберет он…
— Считай, это я по-дружески предупредил.
Терраса. Лиловое небо. Желтая луна, как драгоценный камень, но пятнистый, с изъянами. Звезды россыпью… отец собирался создать ночное ожерелье, подбирал сапфиры и еще алмазы, кажется, хотя с ними не любил работать, потому как холодные больно.
И сейчас глядеть на небо зябко. Или само по себе. Зябко молчать.
Ийлэ заговаривает первой:
— Что теперь будет?
— Ничего… то есть будет. Суд будет… особо, правда, судить некого, но королевское слово должно быть сказано. И будет. И поверь, скажут так, что услышат.
Возможно, и услышат, только поверят ли? Доктор… и шериф… и остальные, они ведь прожили в городе многие годы. А своим всегда веры больше.
— Не думай о плохом, — попросил Райдо.
Она бы рада, но не получается. Люди. Псы. Драгоценности.
— Мы продадим все…
— Ты, — поправил Райдо. — Продашь. И все — это слишком много.
— Я не хочу…
Как ему объяснить, что ей не нужно ничего? То есть нужно, но отнюдь не то, что лежало в черном саквояже. Из-за него, из-за саквояжа, отец погиб. Мама. Ийлэ сама, та прежняя, тоже умерла. Новая на нее похожа. Наверное. Но все одно — другая.
— Ийлэ, не спеши. — Он был рядом, и Ийлэ была благодарна ему за близость, за то, что он, уставший, все равно возится с нею. — Это очень ценные вещи… Корона заплатит, конечно, но не в ущерб себе.
Это Ийлэ понимала.
— Я не могу смотреть на них…
— Ты не можешь, но Броннуин сможет. Это и ее наследство тоже. И других наших детей…
— Каких детей?
— Тех, которые у нас когда-нибудь появятся.
— А если… нет?
— Если нет, то появятся внуки. От Броннуин. И они спросят: где, дорогая бабушка, семейные реликвии? — Он произнес это так серьезно, что сердце екнуло. — Отдай им… пусть составляют свои списки. Утром поторгуемся. Они поймут. И настаивать не будут, потому что история эта грязная весьма… и слишком многие в курсе дела, чтобы просто ее замять. Поэтому будут дружить… и еще потому, что ты им нужна.
Ийлэ кивнула.
— Прежде чем что-то подписывать, дашь бумаги мне. Я не хочу, чтобы моя жена работала на износ.
— Даже если от этого зависит чья-то жизнь?
— Да. — Райдо был совершенно спокоен. — Я эгоист жуткий. И меня заботит прежде всего наша жизнь. Твоя вот. Броннуин…
— Тех детей, которые будут?
— Да.
Странно было думать о детях… будут ли? Наверное. Или нет? После всего, что с ней случилось… лес не спасет больное дерево.
— Я имя даже придумал. Если мальчик, то Лиулфр… ну или Варг… Варг — это значит волк. Сильное имя, а девочка — Кримхильд. Я говорил, да?
Говорил, но Ийлэ слушала бы еще и еще. Пусть говорит. А он, как назло, замолчал.
— Все в порядке? — Райдо гладил ее по плечам, и дрожь уходила. — Я не знал, что Гарм… я бы не пустил на порог. Веришь?
— Верю.
— Хорошо. Мне страшно, что ты могла бы не поверить…
— Тебе?
— Мне.
— Я… — Она вдруг поняла, что ему поверит, даже если он сейчас скажет, что эта раздобревшая луна и впрямь камень, или каравай, или еще что-то, столь же нелепое, невозможное.
Она поверит, если он предложит забраться на небо по веревочной лестнице из дождя.
Или поймать луну-камень на крючок в ближайшей луже…
И будет стоять рядом, пока он вьет эту веревку или крючок забрасывает, будет подкармливать луну или тянуть из облаков пряжу, лишь бы вместе. Рядом.
— Я, кажется, тебя люблю.
— Точно любишь, — согласился Райдо и поцеловал в шею. — Мне нужно, чтобы точно.
— Не знаю. Я раньше никого не любила, поэтому…
— И хорошо, что не любила. Тогда ты будешь любить только меня.
Это прозвучало почти требованием.
— Буду. — Ийлэ готова была дать это обещание, потому что оно не обещание даже — данность.
— До самой смерти?
— И после нее тоже, — она оперлась на него, — наверное.
— Экая ты… неконкретная. — Тихий смешок на ухо. — С другой стороны, честная… и видишь, эти треклятые яблони расцвели все же. Я дождался… мы дождались.
Ветер принес горсть бело-розовых лепестков, от которых отчетливо пахло зефиром.
Назад: ГЛАВА 24
Дальше: ЭПИЛОГ