Глава 4
Четверг, 13 сентября, 07.47, логово бандитов
Через стеклянные двойные двери Керр увидел, как прибыл констебль с завтраком на подносе: три пластиковых контейнера и пластиковые чашки из ближайшего кафе. Керр начал действовать, руководствуясь исключительно своим чутьем.
— Молодец, — сказал он, придерживая дверь и забирая у констебля поднос, — как раз вовремя. — Он приоткрыл крышки и осмотрел содержимое: черный кофе, остывшая яичница с сосисками и беконом.
Выйдя из здания школы, Керр повернул налево, к дому, в котором засели захватчики. На всей улице царила неестественная тишина; она как будто застыла. Потом тишину взорвал треск радиопомех; Керр понял, что все сотрудники полиции говорят о нем. Он хорошо видел снайперов. Все пытались понять, что происходит. Из-за ограды соседних домов ему кто-то махал руками, но он не останавливался.
Керр с удовлетворением заметил, что руки у него не дрожат: он не пролил ни капли кофе. У дома он ненадолго остановился, еще раз мысленно представив себе план квартиры. Позвонил у входной двери, отступил на шаг и стал ждать, сознавая, что четыре снайпера целятся ему в спину. Из эркера большой комнаты справа от Керра послышались крики на английском; Керр решил, что бандиты устраивают переговорщикам веселую жизнь.
Потом за дверью что-то произнесли по-турецки. Керр боялся, что бандиты прикажут ему поставить поднос на землю и уходить, что осложнило бы задачу, но дверь открылась. В коридорчике справа было темно; как только глаза привыкли к темноте, Керр увидел нацеленный ему в лицо ствол дробовика. Турок, видимо, решил, что можно будет захватить второго заложника: легкую добычу, гражданского, субтильного типа с подносом в руках. Как будто у него на лбу написано слово «Заложник». Оружие бандит держал небрежно; дробовик казался продолжением его руки.
После вспышки неуправляемого гнева люди часто признаются, что им казалось, будто перед глазами опускается красная пелена. Джон Керр, побывавший в переделках столько раз, сколько и не снилось обычным гражданам, реагировал совершенно иначе. В подобных ситуациях все вокруг для него словно освещалось ослепительным светом — белым, холодным, словно замораживающим. И происходило все как в замедленной съемке.
Керр смотрел на палец бандита на спусковом крючке. Он хладнокровно прикидывал все за и против. Дробовик держит бритоголовый жирный головорез в грязной безрукавке и шортах. Сравнительно легкая мишень. Второй кадр — он увидел приоткрытую дверь в большую комнату в двух шагах справа от себя и услышал голос второго бандита. Видимо, тот с телефоном подошел к окну. Керр заметил, что дверь открывается вовнутрь. Он увидел солдатские ботинки Мелани и ее ноги — не связанные. Мелани сидела в кресле в углу, слева от двери. Он мог бы добежать до нее в три прыжка, меньше чем за секунду, тем более что второй бандит отвернулся и занят разговором по телефону…
— Ваш завтрак! — услужливо произнес Керр. Турок поднял дробовик и поманил Керра за собой. — Оставить все здесь?
— Иди туда! — на ломаном английском приказал бандит.
Керр перешагнул через порог и ногой захлопнул за собой дверь. Ствол дробовика опустился; бандит отступил на шаг назад и, склонившись к подносу, поднял крышку одного контейнера. Он злобно выругался, увидев свиные сосиски и бекон.
— Ну да, недосмотрели, вы уж простите.
Керр замахнулся подносом и с силой обрушил его со всем содержимым на бритую голову бандита. От неожиданности и боли тот заорал; Керр успел выдернуть у него дробовик. Бандит метнулся вперед, но Керр не дремал: снизу вверх ударил его коленом в лицо. Послышался хруст — наверное, выбил зубы… Керр отшвырнул дробовик в сторону, сделал шаг назад, замахнулся и со всей силы лягнул бандита в пах, затем быстро достал из кобуры «глок» и ударил рукояткой по голове. Тот осел на пол и затих.
Ноги Мелани за дверью исчезли. Перешагнув через первого бандита, Керр вбежал в комнату и столкнулся лицом к лицу со вторым. В одной руке турок сжимал телефон, а во второй держал револьвер — длинноствольный «смит-и-вессон» 38-го калибра — и целился в незваного гостя. Керр мог бы снять его в два счета, но вдруг понял, почему турок так странно клонится назад. За ним на коленях стояла бледная Мелани. Волосы она туго зачесала назад. Керр узнал ее вытертую джинсовую куртку, в которой она иногда выходила на задания. Потом он заметил, что ее запястья замотаны изолентой. И все же ей удалось обеими руками захватить головореза за шею. Мелани тянула его назад. Не давая бандиту высвободиться, Керр подпрыгнул и ударил его обеими ногами в лицо. Снова послышался хруст — нос, зубы или скула. Кресло полетело назад, и Керр, турок и Мелани повалились к стене. Керр выронил «глок», но выхватил револьвер у турка, схватив его самого за горло, чтобы тот не дергался. «Смит-и-вессон» приятно было держать в руке. Он был тяжелее, чем «глок». Керр замахнулся и ударил турка рукояткой в глаз. Тот завопил и закрыл лицо руками. Между пальцами у него потекла кровь. Керр ударил его еще раз — в висок.
— Держи его, Мел.
Из коридора послышался шорох; первый бандит пришел в себя. Сунув «глок» в кобуру, Керр развернулся и врезал первому турку револьвером его напарника. Тот снова потерял сознание.
Из трубки послышался встревоженный мужской голос. Керр откашлялся и сообщил:
— Это Джон Керр. Мы целы и невредимы; мы больше не заложники. Ничего не предпринимайте, повторяю, ничего не предпринимайте, пока я не дам добро. — Не слушая ответное бормотание, Керр отключился.
Он проверил, не пришел ли в себя кто-то из бандитов, а затем помог Мелани встать и усадил ее на диван.
— Как ты?
— Ты что так задержался? — улыбнулась она.
Телефон снова зазвонил. Не обращая на него внимания, Керр сходил на кухню за ножом и перерезал изоленту на запястьях Мелани.
— У них есть еще изолента?
Мелани поискала под диванной подушкой, нашла коричневой моток. Керр приволок первого бандита из коридора, а Мелани успела замотать второму руки и ноги. Тот тихо стонал.
— Давай скорее, — сказала Мелани, заклеивая своему пленнику рот, — иначе он истечет кровью.
Связав обоих головорезов, они уложили их в противоположных углах комнаты. Керр разрядил дробовик и револьвер и положил на кухонную сушилку.
— Ну, как ты? — спросил он, когда оба вышли в коридор. — Нормально? Тогда работаем.
Керр медленно открыл входную дверь и высоко поднял свое удостоверение, показывая его всем. Они с Мелани шли по улице, держась за руки. Пусть полицейские из группы оцепления думают, что он либо поддерживает раненую, либо не дает ей сбежать. У школы их ждали два стража порядка постарше званием. Керр представился и объяснил, где сейчас находятся оба захватчика, оружие и боеприпасы. Не представляя Мелани по имени и званию, он лишь сказал, что она — ценный свидетель. Ему необходимо сейчас же убрать ее с места происшествия, пока не нагрянули репортеры. Его слова не произвели на полицейских никакого впечатления; ему приказали ждать внутри оцепления «разбора полетов».
— Понятно. Нет проблем, — покладисто согласился Керр. Он обрадовался, заметив рядом со своей «альфой» машину скорой помощи. — Только покажу ее медикам и сделаю пару звонков.
В логово бандитов устремились бойцы вооруженного подразделения.
— Пять минут, — рассеянно бросил встретивший их полицейский. — Ждите нас у штаба.
— Где?
— У похоронного бюро.
— Да, конечно.
Керр повел Мелани к машине скорой помощи. Он велел ей на всякий случай прихрамывать, но притворство не понадобилось. Медики во все глаза следили за тем, что происходит в логове бандитов. Керр и Мелани быстро прошли к «альфе», где их уже ждал Плут.
— С возвращением! — сказал он, по-медвежьи обнимая Мелани. Подмигнув Керру, он бросил ему ключи от машины.
Когда они с Мелани сели в машину, Керр достал смартфон и обратился к Плуту:
— По-моему, они здорово распсиховались.
— Значит, мне остаться и прикрыть вас, так?
— Скажи, что меня срочно отозвали, — бросил Керр, трогаясь с места.
— Отлично! — невозмутимо одобрил Плут. — Они сразу успокоятся.
Керр развернулся и медленно проехал до конца оцепления. Потом повернул на Хакни-Роуд.
— Спасибо, Джон, — тихо произнесла Мелани.
Покосившись на нее, он улыбнулся и спросил:
— Что пошло не так?
— Понятия не имею. Все происходило как обычно, но потом нас вдруг тормознули… И они как взбесились. Похоже, они с самого начала меня подозревали!
— А до того, как вас тормознули, какие-то признаки были?
— Нет. По пути в Саут-Миммс они пару раз кому-то звонили. Говорили по-турецки. Единственное английское слово, которое они повторили несколько раз, — «сумма».
Они помолчали, пока Керр лавировал в потоке транспорта на Бишопсгейт, направляясь в сторону Сити. Чтобы не стоять в пробках, он свернул налево на Хаундсдитч и понесся к Тауэр-Хилл.
— Ничего, мы докопаемся до сути. Напишешь рапорт сейчас или отвезти тебя домой?
— Я в хорошей форме.
Керр еще не закончил фразу, как пятый канал буквально взорвался. Мелани подалась вперед и тронула его за плечо, призывая к молчанию.
— Джон, там моя группа… — сказала она. — Что-то случилось. Нужно ехать в Ламбет. — Она внимательно слушала переговоры, не обращая внимания на повороты, торможение и рывки. — Ч-черт! «Эйвон».
Керр тут же включил сирену и вдавил в пол педаль газа.
— Ахмед Джибрил, «спящий»… — сказал он. Хотя Керр руководил семью операциями одновременно, он и про «Эйвон» не забывал.
— Все равно. — Мелани включила проблесковый маячок. — Похоже, он только что проснулся.
Они доехали до реки и понеслись по Лоуэр-Темз-стрит; слева мелькнул Тауэр, въехали в туннель, направляясь в сторону набережной. Неожиданно сзади, словно ниоткуда, вынырнул мотоцикл. Его мощная фара слепила Керра, рев мощного мотора гулким эхом отражался от стенок туннеля.
— «Красный-один» вызывает «Альфу».
— Что у тебя, Джек? — спросил Керр в микрофон.
— Нам не хватает людей. Отпустишь со мной Мел?
Несмотря на шум ветра, Керр отчетливо различал северный выговор Джека Ленгтона, как будто он только вчера приехал из Ньюкасла. Выбравшись из туннеля, Керр поехал к «Темплу».
— Ты где сейчас?
— Глянь в зеркало.
Хотя Керр шел на скорости семьдесят миль в час, Ленгтон на своем «Сузуки-GSXR1000» делал его по всем статьям. И мотоцикл, и мотоциклист, и его шлем были черными. Ленгтон был заместителем Керра и руководил группами наружного наблюдения «в поле». Обогнав «альфу», Ленгтон резко затормозил. Мелани уже открыла дверцу.
— Еще раз спасибо, Джон. — Она быстро сжала ему плечо. — Кстати, у тебя на рукаве кровь… и остатки яичницы.
Ленгтон уже протягивал Мелани шлем и запасную куртку; Мелани забралась на заднее сиденье. Ленгтон вскинул руку в черной перчатке; в рации послышался хрип. Ленгтон и его спутница умчались прочь.