ГЛАВА 6
В темноте что-то шевелилось.
Блэйд сдвинул брови. Ему было холодно, непреодолимо тянуло в сон, но он понимал, что сейчас жизненно важно не заснуть.
Казалось, проходили годы, каждая секунда тянулась целую вечность, и этому не было конца И вот в этой густоте раздался легкий шорох, такой тихий, что его заглушал стук сердца. Блэйд открыл глаза. В ушах звенело. Напрягаясь, он с трудом встал на ноги и осторожно пошел в ту сторону, откуда донесся звук. Нервы были натянуты, как струна. Времени было не так много. Жизненно важно вернуться домой до того, как это что-то, производящее непонятные шорохи, до него доберется.
Блэйд пошел быстрей, его шаги зазвенели в ночной тишине.
Снова какой-то тихий звук за спиной — как будто шуршала старая кинопленка. Охотник стремительно обернулся, но за ним была только тьма.
Взгляд метнулся налево, потом направо. Пустота и гнетущая тишина растекались вокруг, как вязкий клей. Блэйд сдерживал дыхание и прислушивался, но только удары сердца стучали в висках. Оглушающая, звенящая тишина вокруг.
Он продолжал идти, не переставая оглядываться. Потом перешел на легкий бег. Все чувства были напряжены, он пытался сконцентрироваться. Тревога из-за того шороха не уходила, а, наоборот, все возрастала.
Вскоре его ослепила вспышка света. Блэйд споткнулся, упал. Он ловил ртом воздух. Под глазом, кроме нескольких царапин, явно будет здоровый синяк. Похоже, эфес меча сильно стукнул его по голове, да так, что искры из глаз посыпались.
Блэйд поднял голову и поднес руку у лицу, ожидая увидеть кровь на пальцах.
Ничего не было. Руки остались совершенно чистыми.
В темноте послышался долгий, заунывный вой. Он доносился издалека, но эхо было неестественно близким и вызывало странные вибрации в теле. Блэйд чувствовал растушую ярость, волосы на затылке вздыбились. По телу гулял огонь, в крови бурлил адреналин. Он был готов к бою. Челюсти задвигались, выпуская клыки. Острые края зубов оцарапали рот. Вой утих, наступила мертвая тишина. Блэйд медленно поднялся на ноги. Казалось, даже воздух вокруг него потрескивает от присутствия чего-то злобного, даже тьма вокруг шевелится, а свежий ветерок превращается в океанский шторм.
Блэйд стоял, глубоко и часто дыша. Его руки свободно висели вдоль тела, готовые выхватить кол или кинжал и превратить любого дьявола в вопящую и истекающую кровью падаль. Он никогда здесь раньше не был. Но почему-то знал, что неизбежно должно произойти. Там что-то было, что-то плохое — и он должен найти ЭТО до того, как ЭТО найдет его. И если Блэйд не поймает ЭТО сейчас, то потом будет поздно.
Охотник сосредоточился, пытаясь определить, откуда идет звук.
Вдруг что-то холодное капнуло ему на подбородок. Дождь, наверное? Нет. Жидкость была черной и немного липкой. Блэйд принюхался. По запаху не кровь. Похоже на аммиак, но запах более сладкий и не такой сильный. Что-то странное.
Ветер усиливался и дул резкими порывами. Холодный воздух приносил сильный запах моря. Что же это за место?
Неожиданно Блэйд закашлялся: нечто вроде желчи подступало к горлу. Взглянув вниз, он увидел, что руки испачканы черной жидкостью. Вдруг жидкость ручьем потекла из носа и глаз, оставляя на щеках дорожки черных слез. Блэйд с омерзением начал вытирать ее, но она не останавливалась.
Перепуганный охотник развернулся и пустился бежать. Ему нужно отсюда выбраться. Что бы это ни было, он не мог с этим справиться. Инстинктивно Блэйд понимал: чем дольше он здесь остается, тем сложней будет отсюда выбраться, и поэтому хотел скрыться как можно быстрей.
Услышав позади себя глухие шаги, Блэйд рванулся сквозь темноту. Сначала это были шаги одного существа, потом к нему присоединились еще и еще, пока ночь не огласилась топотом настоящей облавы. Они нашли его.
Блэйд бежал изо всех сил, не оглядываясь назад. Шаги не отставали. Он уже слышал голоса и лай собак, боковым зрением видел отсветы пылающих факелов. И тут уж Блэйд припустил изо всех оставшихся сил, ведь его не просто преследуют — на него охотятся.
Охотник почти летел, едва касаясь ногами земли. Он должен уйти от преследования.
К своему ужасу Блэйд обнаружил, что сбавляет скорость, что черная гадость впитывается в него, делая ноги ватными. Да что же это за дрянь такая? В отчаянии Блэйд застонал. Холод сковывал нервные окончания, тело явно теряло чувствительность. Он споткнулся, чуть не упал, но, стиснув зубы, продолжал бежать.
Крики раздавались уже очень близко. Охотник боролся за каждое движение своего тела, но даже просто дышать становилось трудно. Его окатывали волны слабости, капли черного пота стекали со лба. Порывы нарастающего холодного ветра уже стали для него равным противником.
Зарычав и оскалившись, Блэйд развернулся в готовности встретить врагов лицом к лицу.
Никого не было.
Но через секунду он уже лежал на земле, сбитый с ног волной тел, которая накатилась сзади. Охотник почувствовал, как кто-то схватил его за ноги и придавил к земле. Другие руки начали сдирать одежду. Холод ночи немедленно вцепился в обнаженное тело. Над ним мелькали лица, плотоядно усмехающиеся, с острыми зубами и желтыми глазами.
Вампиры.
Блэйд забился, пытаясь освободиться.
Но эти вампиры не походили на тех, что он видел. Рыча, приблизился главарь. Пасть твари блеснула рядом впечатляющих трехсантиметровых клыков, на лбу красовалось нечто похожее на крест из костей. Он вдруг нахохлился, как стервятник перед тушей, наклонился над «гуляющим днем» и попытался как-то странно потрогать его лицо…
Блэйд, изогнувшись, с рычанием рванулся в сторону и, перекатившись, вскочил на ноги. Он пригнулся и, собрав оставшиеся силы, бросился тараном сквозь толпу смеющихся вампиров.
Бам! Он ударился головой обо что-то неподвижное. Оглушенный, Блэйд тряхнул головой, и тут его взгляд уперся в стоящего перед ним Уистлера. Длинные седые волосы и борода старика развевались на ветру. Уистлер стоял, небрежно прислонившись к грязной стене огромной пирамиды.
Блэйд, пошатываясь, поднялся на ноги. Он был уверен, что минуту назад пирамиды здесь не было. Но сейчас это беспокоило его меньше всего. Он глянул через плечо и увидел, что вампиры ринулись вперед с оскаленными клыками, явно нацеливаясь на Уистлера. Охотник уже открыл рот, чтобы предупредить об опасности своего наставника, но Уистлер каким-то совершенно непонятным образом оказался позади него. Только Блэйд начал в изумлении оборачиваться, как старик выхватил меч из его ножен на спине.
Но постойте. Это же не его меч.
Это древний меч из черненого металла. Уистлер подошел к ученику, положил руку ему на плечо и, глядя в глаза, мягко улыбнулся.
Вдруг старик вонзил клинок в грудь Блэйду.
У Блэйда перехватило дыхание. Он дотянулся и схватил Уистлера за плечи. В шоке, он смотрел прямо в лицо своему наставнику. Старик широко улыбнулся, обнажая ряд острых загнутых клыков.
Блэйд понял, что ему конец.
Колени подогнулись, и он рухнул на землю. Тьма словно обретала вокруг него форму, разливаясь потоком из невидимых небес. Пока охотник корчился от боли, задыхаясь от бессилия, она свилась в одну огромную, похожую на торнадо спираль, которая всасывала в себя все, чего касалась. Когда черный смерч добрался до пирамиды, страшный треск разнесся в ночном воздухе, черные трещины раскололи стены. Эти трещины были похожи на молнии, вздымающиеся от земли к небу.
Вампиры, казалось, не замечали, что происходит. Они сгрудились вокруг «гуляющего днем», толкая и пиная его. Один за другим кровососы достали откуда-то деревянные колья. Блэйд пытался кричать, но воющий ветер заглушал его голос. Вампиры перевернули его на спину и начали прибивать кольями к земле. Они протыкали ладони, плечи, икры ног. Блэйд не чувствовал боли, только тяжесть, которая росла по мере того, как все больше и больше кольев пронзало его тело.
Он беспомощно смотрел, как Уистлер выступил вперед и встал над ним. Из глаз старика медленно сочилась маслянистая черная жидкость. Уистлер подошел еще ближе, поставил острие меча на обнаженную грудь Блэйда и стал вырезать на ней какой-то рисунок. Металл при этом шипел, как будто был раскален добела.
Блэйд стиснул зубы. Боль была невыносимой, но еще больней было осознавать предательство Уистлера.
Тем временем старик поднял меч. Он стоял и внимательно рассматривал произведение своих рук, наклонив голову и нахмурив брови. Эта поза была настолько знакома Блэйду, что он чуть не плакал. Посмотрев себе на грудь, охотник увидел, что там вырезано изображение вампира. Он содрогнулся от ужаса. Теперь он вспомнил, что сейчас должно произойти. Блэйд попытался освободиться от кольев, но у него больше не было сил. Уистлер поднял меч над Блэйдом, глядя на него своими ужасными почерневшими глазами. Порывы ветра уже достигали ураганной силы — вампиров разбросало как осенние листья.
С ужасным треском пирамида разломилась под натиском бури. Ее стены раскачивались туда-сюда, в центре открылась огромная темная брешь. Извивающиеся черные тени вытекали оттуда и ложились ковром на землю. Их шипение, визг и вопли заполнили, казалось, все пространство и даже заглушили вой урагана.
Уистлер снова улыбнулся и шагнул вперед. Древний меч неумолимой черной молнией полетел прямо в сердце Блэйда…
Тело охотника вздрагивало во сне, веки подергивалось. Но вот дыхание выровнялось, тело дернулось в последний раз, и он начал просыпаться. Сознание выныривало из смутного темного сна на поверхность.
По мере того как Блэйд приходил в себя, он постепенно стал ощущать свое тело. Конечности казались удивительно тяжелыми. Было странное ощущение в груди, тупое и покалывающее, как будто его только что ткнули чем-то холодным и острым.
Блэйд нахмурился и крепко зажмурил глаза, пытаясь снова уйти в небытие: он ощущал, что, проснувшись, почувствует себя еще хуже.
— Хватит дрыхнуть, соня. Просыпайся давай!
Охотник тяжело вздохнул, пытаясь ухватиться за драгоценное мгновение неопределенности, отделявшее сон от яви. Он чувствовал себя слабым и опустошенным. У него все болело, а в голове как будто летала эскадрилья свирепых комариков, которые хотели выбраться на свободу. Блэйд попытался было потереть виски и тут обнаружил, что руки связаны.
Вот дерьмо.
Попал.
Вздохнув, он медленно открыл глаза.
Маленькая прямоугольная комната без окон, освещенная желтым мигающим светом. Два мерзких типа средних лет. Они злобно смотрели на Блэйда через длинный металлический стол. Один высокого роста и крепко сложен, другой гораздо более щуплый. У него какой-то дурацкий вихор на башке, прямо как у чучела. Оба были в гражданском, но вели себя так, будто они в форме. За их спинами виднелось зеркальное окно, а в углу, нацелившись прямо на Блэйда, жужжала и пощелкивала камера наблюдения. Красная лампочка сигнализировала, что идет запись.
Блэйд тихо застонал. Начало не особо обнадеживающее. Он ощупал рот языком на предмет выбитых зубов и попытался поднять голову. Голова была как чугунная.
— Кто…
Тот, который постарше и менее симпатичный, злобно взглянул на него.
— Агенты Рэй Камберлэнд и Уилсон Хэйл, ФБР. Мы тебя уже давно ищем.
Несмотря на головокружение, Блэйд сразу заметил, как четко и с какой важностью представился полицейский. Не иначе как годами перед зеркалом тренировался.
Внезапно нахлынувшие воспоминания ошеломили как звук огромного гонга. Блэйд заерзал и окончательно проснулся. Он набрал побольше воздуха, боясь произнести вслух имя, которое вспыхнуло в воспаленном мозгу.
— Уистлер…
Камберлэнд покачал головой. Ледяной взгляд был полон ненависти и отвращения.
— Мертв. Как, собственно, и все твои жертвы.
Блэйд прикрыл глаза.
Этого не может быть, это не правда.
Камберлэнд встал из-за стола.
— Сколько людей ты угробил? Тридцать? Сорок? Пятьдесят?
Детективу удавалось контролировать эмоции, но Блэйд явно слышал закипающую злобу. Естественно, чувство собственной значимости различалось еще более легко.
— Сто восемьдесят семь, — пробурчал Блэйд.
Он пытался прямо усесться на неудобном стуле, чтобы иметь возможность смотреть детективам в лицо.
— Но они все были приспешниками — они работали на них.
— А под «ними» ты имеешь в виду вампиров, да?
Опираясь на край стола, Камберлэнд снова сел.
— Полагаю, потом ты нам расскажешь о том, как убивал приспешников снежного человека?
Полицейский ответил молчаливой ухмылкой на возмущенный взгляд Блэйда.
— Скажи-ка, бандюга, что же убивает этих кровососов? Может, ты сообщишь нам что-нибудь важное? — Камберлэнд начал отгибать пальцы: — Их можно проткнуть кольями, да? Потом, естественно, солнечный свет, да? Еще кресты? Уилсон, как ты думаешь, крест сработает?
— Не знаю, Рэй. А что, если вампир — еврей?
— Интересная мысль…
Камберлэнд даже слегка улыбнулся.
— А подействует ли чеснок на вампира-индуса? Или тогда понадобится нечто вроде шафрана?
Хэйл захихикал.
Камберлэнд покачал головой, его улыбка гасла.
— Блэйд, ты можешь сколько влезет дуть в свою дудку, но сейчас это не пройдет ТЫ хладнокровный убийца. Да, ты просто чокнутый ублюдок.
— Давай диагнозом займется профессионал, а, Рэй?
Камберлэнд, не вставая, повернулся к двери и увидел высокую элегантную фигуру. На него смотрел доктор Эдгар Вэнс. Он кивнул агенту и быстро прошел в комнату. Вэнс поставил на стол черный кожаный дипломат и сел рядом с Блэйдом, которому он сразу не понравился.
Доктор развернул кресло к Блэйду, являя собой воплощение профессиональной заинтересованности.
— Здравствуйте. Я доктор Вэнс, психиатр. Мне поручили произвести психиатрическую экспертизу.
Вэнс повернулся к полицейским:
— Джентльмены, не могли бы вы нас оставить вдвоем на несколько минут?
Хэйл взглянул на Камберлэнда. Тот раздраженно надул щеки. Помедлив немного, он кивнул. Полицейские со скрежетом отодвинули стулья и вышли из комнаты. За ними громко щелкнула дверь, и Вэнс с Блэйдом остались одни.
Доктор улыбнулся, чтобы завоевать симпатию пациента. Сложив руки домиком, он начал говорить, тщательно подбирая слова, — как будто беседовал с ребенком:
— Могу себе представить, как вы напуганы. Хочу, чтобы вы знали: я здесь, чтобы помочь вам. Для этого мне нужно задать несколько вопросов.
Вэнс передвинул стул.
— Итак, скажите мне, пожалуйста, какой сегодня день?
Блэйд тупо уставился на Вэнса, не думая ничего отвечать.
Прошло секунд двадцать. Блэйду они показались вечностью.
Уистлер был мертв…
— А кто у нас президент? — мягко продолжал Вэнс. — Вы знаете, кто сейчас хозяин Белого дома?
— Жопа с зонами.
Вэнс вздохнул.
— Ну ладненько. Давайте поговорим о вампирах. Что вы можете о них сказать?
— Нечего говорить. Они просто существуют.
Блэйд говорил вялым и безразличным голосом. Он был совершенно уверен, что Камберлэнд и Хэйл наблюдают за происходящим из маленькой комнатки за зеркалом. Кроме них, там был кто-то еще. Охотник резко выдохнул и, раздув ноздри, осторожно принюхался. От этого третьего парня исходил запах страха и бутербродов с беконом и яйцами.
Блэйд в отвращении сморщился. Неудачное сочетание.
— А вы один из них?
Вэнс пододвинулся вместе со стулом. Подождал еще секунд пять.
— Что вы можете сказать про кровь? Когда вы ее пьете, чувствуете сексуальное возбуждение, чувствуете себя более мужественным?
Блэйд свирепо посмотрел на Вэнса, надеясь, что нахальный ублюдок сгорит на месте или хотя бы заткнется, а тем временем сосредоточенно сгибал и разгибал за спиной кисти рук, пытаясь найти слабое место в наручниках. В полной силе он бы с легкостью их порвал. А так, максимум что он мог, так это сжимать кулаки. Он не принимал сыворотку уже два дня и чувствовал, что без нее превращается в настоящего голодного вампира.
Вэнс говорил скучно и монотонно. В животе у Блэйда бурчало. Он пытался заглушить просыпающуюся жажду, болезненно ощущая присутствие рядом пищи — пищи, которая горячо пульсировала в человеческом теле… мужчины… сидящего рядом с ним.
Блэйд стискивал зубы, сдерживаясь из последних сил, а доктор продолжал беззаботно говорить, даже не подозревая об опасности, которой себя подвергает.
— Видите ли, мне пришла в голову мысль, что вопросы вампиризма очень тесно связаны с межполовыми отношениями. Обмен жидкостями между телами — вот в чем дело.
Вэнс осмотрел маникюр на ногтях и заложил пальцы за лацканы пиджака.
— Вам следует выяснить, из-за чего все это началось. Я полагаю… ну… вот, например, какие отношения были у вас с матерью? Вы были очень близки?
Блэйд сощурил глаза.
В ту же минуту, как он освободится, он прихлопнет этого типа.
Через десять минут весьма грустный доктор Вэнс вошел в следственную комнату и присоединился к детективам и начальнику полиции Вриду.
Начальник полиции тут же шагнул к нему и взволнованно спросил:
— Каково ваше заключение, доктор?
Вэнс печально покачал головой:
— У него психическое расстройство, есть ряд параноидальных синдромов и социопатия, достигшая опасного уровня.
Доктор вынул записную книжку и пролистал ее.
— Кроме того, у него исключительно непредсказуемое поведение. Еще — и это очевидно — шизофрения.
Вэнс громко захлопнул записную книжку, сунул ее в задний карман брюк, после чего с печальным видом развел руками:
— В целях безопасности общества, я рекомендую перевезти его в психиатрическую клинику. Там он получит надлежащие лечение и уход.
У Камберлэнда перехватило дыхание. Он то открывал, то закрывал рот, как рыба, вытащенная из воды. Наконец он взорвался:
— Это неприемлемо! Этого человека несколько лет разыскивало ФБР, он в списке федеральных преступников! — Агент наступал на доктора Вэнса, буравя его взглядом. — Мне нужно сегодня же вечером отправить его самолетом в Вашингтон, в центральный отдел!
— Агент Камберлэнд, этот человек не в том состоянии, чтобы подвергаться судебному разбирательству.
Не веря своим ушам, Камберлэнд и Хэйл уставились на Врида.
Хэйл откашлялся и сказал:
— Шеф, у нас есть федеральный ордер на арест, который уж всяко важнее, чем…
— А мне плевать на ваш ордер.
Начальник полиции Врид пересек комнату и встал рядом с доктором Вэнсом.
— Вы сейчас под моей юрисдикцией. Если у вас есть проблемы — решайте их в местном суде.
Доктор Вэнс пожал плечами, всем своим видом он выражал сожаление.
— Извините, джентльмены, но звонок уже сделан. Бригада для перевозки прибудет из больницы с минуты на минуту.
Внизу Дэника, одетая в ослепительно белый халат, энергично шагала по мраморным ступеням полицейского участка. Эшер и Гримвуд спешили за ней. Четверо вампирских подручных, изображая больничных санитаров, несли усиленную смирительную рубашку, складные носилки и сумки. В сумках было полно металлических наручников различным форм, в большинстве своем весьма пугающих.
Дэника подошла к проходной. Ее каблуки звонко цокали по плиткам пола. Она широко улыбнулась сержанту и помахала больничным пропуском.
— Привет. Мы за пациентом. Можно?