Книга: Блэйд: Троица
Назад: ГЛАВА 10
Дальше: ГЛАВА 12

ГЛАВА 11

Дрейк вернулся домой на закате и с тех пор так и сидел в темном вестибюле своей квартиры. Никто не осмеливался зайти узнать, как он себя чувствует. Двум вампирам-стражникам здорово досталось, когда они осмелились предложить ему подняться на лифте. Казалось, что он не очень-то жалует современный мир.
Князь вампиров размышлял в тишине, мысли его затерялись в мрачных глубинах истории. Тени окутывали тело злодея, словно нити тьмы, связывающие его с настоящим. Единственным источником света в помещении были небольшие отверстия в потолке, сквозь которые пробивались яркие лучи слепящего белого света, разрезающие темноту своим блеском.
Дрейк наконец достиг дна пучины своих дум и издал громкий вздох. Он обратил лицо к дневному небу, позволив солнечным лучам коснуться своего лица и смыть с него печали.
С удовольствием впитывал вампир солнечный свет, позволяя ему согреть холодную плоть. Глаза Дрейка были закрыты.
В темноте раздались мягкие шаги — робкие, словно сомневающиеся. Достигнув двери, они замерли в нерешительности и через мгновение стали удаляться по коридору. Но затем некто вновь остановился, а через секунду двинулся прямо к комнате Дрейка.
Открыв глаза, Дрейк увидел Дэнику, которая заботливо смотрела на него, остановившись у входа.
Она стояла в тени, на почтительном расстоянии от потока света, омывающего князя вампиров. Дэника смотрела на своего господина глазами маленькой собачки, которая растрепала тапки хозяина в его отсутствие и теперь ожидала наказания или прощения.
Дрейк устало провел рукой по лицу, жестом предлагая девушке подойти. Его мнение о мире, к которому она принадлежала, было несложно угадать. Он надеялся найти здесь процветающую общину чистокровных вампиров, а видел лишь больных, боящихся света полукровок, прячущихся от солнца, словно крысы.
Было ли так во всем мире? Надо это выяснить.
Отвернувшись, он произнес:
— Этот мир отвратителен мне. Люди испортили его своей низостью.
Дэника отпрянула в темноту:
— Мы можем обратить их города в руины. Мы можем вернуть старый мир обратно. — Голос ее был неуверенным и заискивающим, жаждущим похвалы.
Дрейк резко повернул голову и посмотрел на Дэнику, прищурив глаза. Он не любил, когда с ним так разговаривали. Он готов был принять уважение, но Дэника со своей щенячьей преданностью его раздражала. Однако было в ее поведении и то, что ему нравилось.
Дэника его боялась.
А точнее, она боялась того, что он олицетворял.
Дрейк помнил, как полукровки смотрели на него до того времени, как нация вампиров погрузилась в междоусобицы в конце шестнадцатого века. В те времена в Совете были только чистокровные вампиры, дальние отпрыски его детей и внуков. Однако он принимал на службу небольшое количество полукровок для охраны членов Совета от возможных нападений, а порой и друг от друга.
Несмотря на то что эти охранники были в двадцать раз сильнее, чем самые могучие люди, и могли без усилий поднять лошадь, они не шли ни в какое сравнение с чистокровными вампирами и отдавали себе в этом отчет.
Дрейк всегда видел это в их глазах.
Но со временем зависть полукровок к чистокровным привела к войне и кровопролитию.
Дрейк еще раз возвел глаза на небо, а затем взглянул на девушку-вампира, скрывающуюся в темноте.
— Подойди ближе.
Дэника беспомощно указала на поток солнечного цвета:
— Я не могу.
Дрейк уселся в кресло, нахмурившись.
— А ты знаешь почему?
Молчание. Щеки Дэники вспыхнули в темноте, и хотя она не имела ни малейшего понятия почему, она внезапно почувствовала стыд.
Дрейк вздохнул и откинулся в кресле. Он сцепил пальцы и оперся на них подбородком.
— Когда-то мой род мог смело встречать день. Мы были настоящими хищниками. Мир был нашим. — Он одарил Дэнику долгим взглядом. — А затем с течением времени наша чистая кровь была разбавлена. Осквернена кровью людей.
Дэника тряхнула головой:
— Это невозможно.
— Да? — Дрейк вскочил и моментально оказался рядом с Дэникой. Она заморгала.
Князь вампиров секунды две задумчиво смотрел на девушку, чувствуя исходящие от нее волны страха. Вдруг он резко протянул когтистую руку и схватил ее за горло.
— Ты просто ублюдок. В тебе нет той чистоты, чтобы гордиться своим существованием.
С этими словами Дрейк подтащил Дэнику к пятну солнечного света, падающего сквозь отверстие в потолке.
К ее чести, девушка-вампир не попыталась вырваться и убежать. Она продолжала смотреть на повелителя молящим взглядом. Он был их спасением. Это проверка.
Дрейк взял ее руку и потянул к солнечным лучам, к границе, на которой темнота становилась светом.
И тут он остановился.
Ультрафиолет уже начал воздействовать на кожу Дэники, обжигая самые кончики ее пальцев. Вампирша не смогла подавить судороги, когда свет стал въедаться в ее плоть. Запах горящей кожи наполнил комнату. Дэника вскинула глаза на Дрейка. Он холодно смотрел на ее страдания.
Через несколько секунд Дрейк отпустил ее. Еле сдерживая слезы, Дэника невольно отдернула руку и прижала ее к груди. Девушка опустила глаза к полу, стыдясь своей слабости.
Князь вампиров мгновение смотрел на нее, а затем вытер слезу с ее щеки.
— О мой народ. Как низко вы пали!
Повернувшись, он пошел прочь и, пройдя чередующиеся полосы света и тени, скрылся в другой части зала.

 

Блэйд наблюдал, как его новые компаньоны проверяли свой самодельный арсенал — такое количество оружия, что его бы хватило на небольшую войну. Тяжелые деревянные верстаки скрипели под весом многочисленного и разнообразного вооружения и амуниции.
Блэйд был поражен. Попросив патроны, чтобы перезарядить свой новый пистолет, он предоставил «гуляющим ночью» возможность продемонстрировать, насколько много технических новинок они сконструировали. Похоже, они просто воспользовались случаем похвастаться перед ним. Однако приятно было видеть такое количество антивампирских приспособлений. Годами они с Уистлером изобретали разные штуки, и всегда вампиры ухитрялись найти способы защиты — от керамической брони против ударов кольями до облегающих все тело костюмов, защищающих их от лучей ультрафиолетовых факелов. Так что несколько свежих идей не помешают.
Возможно, эти «гуляющие ночью» могут быть полезны.
Хеджес сидел за столом и наблюдал за происходящим, глаза его светились от гордости.
— У нас есть широкий ассортимент способов надрать задницы кому угодно. — Он подошел к куче оружия, вытащил из нее странного вида пистолет с резиновой рукояткой и протянул его Блэйду. — Электронный пистолет. Снабжен встроенной системой определения личности по отпечаткам пальцев. Выдает три выстрела за пять сотых секунды. Есть возможность производить одиночные выстрелы.
Кинг вынул из обоймы одну пулю и кинул ее Блэйду. Поймав пулю, тот поднес ее к свету, внимательно изучая. По всей поверхности шли борозды, образующие перекрещивающийся орнамент. По-видимому, эта пуля изготавливалась в несколько этапов. Кончик был прозрачным, сделанным из прочного стекла. Блэйд сразу понял, что это такое. Незадолго до своей смерти Уистлер работал как раз над чем-то подобным.
— Разрывные патроны?
Кинг одобрительно кивнул:
— Взрыв при попадании пули в цель сопровождается выделением ультрафиолетового излучения. Я их называю «солнечные псы».
Он развернулся и указал на внушительного вида оружие, лежащее на противоположном крае стола.
— Хеджес, дай-ка мне эту громадину, детка!
Хеджес подал Кингу огромный четырехствольный пистолет. Тот взял это впечатляющее оружие с привычной легкостью и протер сверкающую поверхность краем футболки. Блэйд видел, что на рукоятке изображен женский силуэт, отчего пистолет выглядел игрушечным.
Кинг любовно похлопал оружие:
— Эта игрушка — модифицированная копия принятого на вооружение огнестрельного оружия ближнего боя. Суди сам: колья, «солнечные псы», самонаводящиеся мини-ракеты… Какие бы проблемы ни возникли, эта штука тебя вытащит. — Он бросил насмешливый взгляд на меч Блэйда. — Ну конечно, все это не чета мечу, но все же…
Блэйд одарил шутника безразличным взглядом и притворился, что рассматривает свои ногти, тем временем краем глаза косясь на оружие. Он хотел бы иметь эту пушку в своем арсенале. Если бы он только мог создать подобное…
И тут глаза Блэйда расширились — он увидел в руках Хеджеса необычную небольшого размера вещицу. Она имела форму полумесяца и выглядела довольно опасной.
Блэйд не знал, что это, но сразу же захотел опробовать ее.
У него чесались руки опрокинуть верстак, схватить, что успеет, броситься к двери, вскочить в «чарджер» и…
Минутку, а разве «чарджер» сейчас не в укрытии?
Блэйд сник. Маленький просчет.
Блэйд угрюмо взглянул на Хеджеса, который старательно натирал рваным рукавом и без того блестящую поверхность серебряного полумесяца. Мастер вытянул руку и медленно поворачивал полумесяц то в одну, то в другую сторону.
— Мы называем это «Ультрафиолетовой аркой».
На обоих концах дуги располагались гибкие телескопические антенны. Голубой лазерный луч вспыхнул между двумя анодированными концами устройства, будто тетива лука, гудящий звук отдавался в мозгу Блэйда.
Охотник встряхнул головой, как собака, и бросил жадный взгляд на оружие. С каким удовольствием он воспользовался бы этой штукой в битве! Он мог даже назвать одного-двух вампиров, на которых хотел бы тотчас ее опробовать…
Хеджес не без некоторого самодовольства улыбнулся, увидев выражение лица Блэйда. Умелец начал демонстрировать достоинства своего изобретения так, словно выступал в программе «Магазин на диване»:
— Вы держите «Ультрафиолетовую арку» прямо по центру, вращая ей на достаточном расстоянии от себя. Два конца приспособления создают мощный лазерный ультрафиолетовый луч. Благодаря точному фокусу лазер рассекает плоть вампира, как нож масло.
Кинг одобрительно кивнул. Он заметил, что взгляд «гуляющего днем» обратился к журналу комиксов «Могила Дракулы», лежащему на верстаке, и попытался продолжить недавний разговор:
— Мы до сих пор пытаемся отделить ложь от истины. Дракула обращается в туман? Вряд ли. Может менять форму? Возможно.
Блэйд приподнял бровь. Он никогда не слышал ничего подобного (кроме как в кинофильмах, конечно). Насколько ему было известно, наука не знает случаев, чтобы тело живого существа могло превращаться во что-то еще.
Вот Уистлер наверняка мог бы сказать пару слов относительно способности тел менять форму. Блэйд вспомнил, как сидел и смотрел пиратский диск вместе со своим стариком, который мог раскритиковать любого монстра из фильма, получая наслаждение от анализа логических ошибок.
— Это все чушь, — усмехался старик и через пару секунд, подняв указательный палец, продолжал: — И я скажу тебе почему…
Следующие минут десять Блэйд слушал до невозможности скучные научные доводы в пользу того, что этого не может быть, наконец у него начинала болеть голова, и приходилось выключать фильм.
Обычно Блэйд ждал, пока Уистлер ляжет спать, и тогда смотрел новинку, но и тут снизу раздавался старческий голос:
— Пауки выпускают паутину из задницы, а не из лап. Будь прокляты эти идиоты сценаристы…
Кинг заметил задумчивое выражение лица Блэйда и принял его за скептическое.
— Он не может принять обличие крысы, или волка, или еще чего-нибудь в этом роде. Но вот облик другого человека с похожей фигурой — это, имея определенный опыт, возможно.
Охотник задумался.
— Как?
Хеджес со звоном положил «Ультрафиолетовую арку» и включился в разговор:
— У Дракулы особенная структура скелета. Возможно, близкая к змеиной — с тысячами мелких костей. Это дает полный контроль над тканями, что позволяет менять форму как угодно.
Блэйд с нескрываемым восторгом взглянул на Хеджеса.
— Вопрос. Ты когда-нибудь отдыхаешь, Хеджес?

 

Час спустя Блэйд, Кинг и Абигайль были готовы к выполнению предстоящей миссии. Они надели на себя всю возможную амуницию: невозможно было и вообразить, что могло произойти с ними этой ночью.
Блэйд натянул свой длинный кожаный плащ и плотнее закрепил застежки на грудных ремнях, к которым было прикреплено различное оружие, и присоединился к Кингу с Абигайль, уже стоявшим около нового «ленд крузера».
Блэйд подошел к дверце со стороны водительского места, чуть опередив Кинга. Мгновение они смотрели друг на друга. Блэйд улыбнулся, обнажив зубы, и Кинг уступил дорогу. Обойдя машину, он с мрачным видом плюхнулся на сиденье рядом с водительским:
— Наглый сукин сын!
Блэйд уселся удобнее, сдвинул кобуру с револьвером так, чтобы можно было пристегнуться.
— Пришло время прижать кое-кого. Слабым местом вампиров всегда были их традиции. Они не могут выходить днем, поэтому пользуются услугами людей, которые выполняют за них грязную работу. — Он захлопнул дверцу автомобиля. — Такие людишки нам и нужны, они приведут нас к цели.
Охотник повернул ключ зажигания и взглянул в зеркало на Абигайль, которая предпочла заднее сиденье. До сих пор девушка не произнесла ни слова. Блэйд увидел, что на коленях она держала небольшой портативный компьютер. Что бы это могло быть? Может, тактический экстраполятор?
Блэйд приподнял брови. Да, эти «гуляющие ночью» были очень ловкими сукиными детьми. Конечно, не такими ловкими, как он и Уистлер, но ведь с чего-то надо начинать.
Кинг заметил заинтересованное выражение лица Блэйда и тихо, стараясь не мешать Абигайль, проговорил:
— Она выбирает музыкальные композиции. Обожает слушать музыку на MP3, когда охотится. Ее личный саундтрек, если хочешь. — Он с любовью посмотрел на девушку. — Дарк-кор, трип-хоп — вся эта чепуха, которую слушает молодежь, — он улыбнулся. — Я скорее фанат «Кенни Джи».
Абигайль присоединила провод от наушников к сенсорной панели, сами серебристые наушники надела на голову и начала загружать выбранные песни в свой плейер. Она удовлетворенно улыбнулась, когда первые аккорды словно ворвались в ее голову.
Это было классно!
Автомобиль сорвался с места и выехал на залитую солнцем улицу.

 

Они подъехали к какому-то грязному бару на окраине города. Машина въехала на тротуар и резко тормознула прямо перед входом.
У Кинга и Абигайль побелели костяшки пальцев — так сильно они вцепились в обивку сидений. Они уставились на Блэйда. Теперь было понятно, почему его «чарджер» имел такой вид.
Блэйд спокойно кивнул на вампирский символ, выцарапанный на стене бара, неприметный среди множества граффити и афиш музыкальных групп. В подобных символах был зашифрован девиз вампира, который обозначил это место как свою территорию.
Насколько знал Блэйд, символы восходили к текстам «Священной книги вампиров», а точнее — к так называемой «Книге Эреба», написанной некогда на пергаменте, изготовленном из человеческой кожи. Несколько лет назад Блэйд разыскал и уничтожил древнейшую версию «Священной книги», однако молва гласила, что некоторые ее фрагменты еще сохранились. Теперь, думая об этом, охотник пожалел, что не просмотрел ее перед тем, как сжечь. Возможно, там было что-нибудь сказано о враге, с которым им теперь предстоит встретиться.
Вздохнув, Блэйд, вытащив свой меч, лежавший между сиденьями, выскочил из машины и быстро зашагал к дверям бара.

 

Внутри было душно, пропитанный дымом воздух окутывал странных посетителей бара. Звуки транс-джаза, доносившиеся из динамиков, и затемненные окна усугубляли и без того мрачную атмосферу. Над стойкой то гасли, то вспыхивали названия различных напитков.
Мужчина, одетый словно докер, в одиночестве сидел на высоком стуле около дальнего конца стойки и пил. Он слегка поболтал напиток и обратил в стакан мутный взгляд. Судя по вкусу, напиток был разбавлен. Впрочем, зная бармена, не стоило удивляться. Но он заплатил за это пойло и, черт побери, выпьет его. Звали мужчину Джек Хуп. Он приходил сюда каждый день, точно, как часы, чтобы расслабиться после ночной работы в доках, но главным образом, чтобы оттянуть момент возвращения домой к своей жене Салли-Энн.
Он допускал, что некоторые люди назвали бы ее «женщиной положительной». Однако эта «положительность» проявляла себя не самым лучшим образом. Ее стремление к чистоте и опрятности могло испортить ему самый лучший из дней.
Она искренне считала, что стерильными должны быть не только его руки, но и лицо, и ботинки, и вообще все части тела, до которых она могла добраться со своей жуткой дезинфицирующей щеткой. Придя домой, Джек не мог просто войти и сесть на диван — ведь на его одежде могли быть микробы, распространяющие болезни и прочие мерзости по дому.
Но что было хуже всего, так это ее чистоплотность в спальне. Салли не допускала никаких плотских утех, пока они оба не вымоются и не почистят зубы и ногти. В результате обессиленный Хуп засыпал, так и не дождавшись, когда Салли выйдет из ванной. Они были женаты уже шесть лет и до сих пор не имели детей.
А недавно Хуп почувствовал непреодолимое влечение к девице, которая работала в баре. Она носила замызганные чулки, чавкая, жевала жареные орешки и, судя по запаху изо рта, не знала о существовании зубной щетки.
И теперь Джек жадно смотрел, как она разливает пиво в кружки. Девица бросила короткий взгляд через плечо, чтобы убедиться, что за ней никто не наблюдает, а затем быстро глотнула из кружки и рукавом вытерла капли с подбородка.
Хуп вздохнул, продолжая разглядывать ее.
Однажды она будет его…
Джек отвлекся от смакования своей маленькой грязной фантазии, когда дверь бара с грохотом распахнулась. На пороге появились три незнакомца. Двое мужчин — один высокий, неопрятного вида черный парень в темных очках, одетый в длинный кожаный плащ, другой — белый пижон, облаченный в помятый пиджак. Взгляд Хупа остановился на женщине, сопровождавшей эту парочку. Он почувствовал внезапный прилив желания.
Мужик, эта цыпочка слишком горяча для тебя.
Джек окинул ее взглядом — от ботинок с металлическими накладками до взъерошенных светлых волос. Скулы четко очерчены, а кожа лица словно фарфоровая. На ней были армейские штаны, кожаные перчатки и мотоциклетная куртка с красными вставками. Одежду покрывала дорожная пыль.
Хуп пускал слюни, размышляя со смешанным чувством удовольствия и вины о том, смывает ли она макияж перед тем, как лечь в постель.
Словно услышав его мысли, девушка обернулась. Их глаза встретились. Глупая улыбка исчезла с лица Джека, когда взгляд холодных глаз, как лазерный скальпель, проник в его мозг.
Она знала.
На миг Хупу показалось, что сердце остановилось. И прежде, чем он пришел в себя, ноги, словно сами по себе, вскочили и понесли его к задней двери. Он не знал, почему побежал, но почувствовал, что надо смываться отсюда, и побыстрее.
Оглянувшись, Хуп увидел, как черный парень перепрыгнул через стойку и распахнул холодильник, стоявший под прилавком. Полки холодильника были забиты упаковками с кровью.
Джек почувствовал, как земля уходит из-под его ног. Он знал, что этот бар был лишь прикрытием, как и многие подобные заведения в городе, знал, что в дальнем помещении стояла дюжина изготовленных по последнему слову техники кроватей, формой напоминающих гробы. Там вампиры проводили дневное время суток.
Хуп испуганно вскрикнул и помчался мимо уборных прямо к двойным дверям черного входа. Зловоние отбросов из закоулка ударило в нос — и вот он стоит снаружи под утренним солнцем.
Джек облегченно вздохнул, радуясь, что смог спастись. Но тут же испуганно взвизгнул, словно девчонка, увидев прямо перед собой амазонку из бара. Она ждала его.
Хуп развернулся и побежал в обратную сторону. Девушка подставила ему подножку, он почувствовал, как маленькая, но сильная рука схватила его руку и заломила за спину. Он закричал.
Меж тем девушка оттянула Джеку воротник и спокойно, словно выбирала салат на рынке, стала осматривать его загривок, на котором обнаружила вампирское клеймо, татуированное синими чернилами. Она улыбнулась.

 

Два часа спустя неистовый вопль разнесся над крышами города. Не обращая внимания на крики своего пленника, Блэйд встал на парапет многоэтажного паркинга, подтащив к себе корчившегося от боли Хупа. За это время они поймали и допросили около дюжины заклейменных, и только Хуп отказался отвечать на вопросы.
Вывод был очевиден: либо Хуп что-то скрывал, либо он очень-очень глуп.
«Гуляющий днем» глянул вниз и громко присвистнул, оценивая расстояние до земли. Они стояли на головокружительной высоте. Сохраняя полное спокойствие, охотник столкнул докера с крыши. Происшествие для шестичасовых новостей. Хуп завопил что есть мочи, когда тротуар рванулся ему навстречу.
На расстоянии десяти футов от земли голова его неестественно вывернулась, так что хрустнули кости. Хуп корчился, беспомощно раскачиваясь в воздухе, в то время как мир вертелся вокруг него. Он продолжал кричать, проклиная тот день, когда появился на свет.
Канат, привязанный к лодыжкам Джека, скрипел, словно вот-вот порвется, но все же выдерживал его вес.
Пока выдерживал.
Блэйд без особых усилий потянул канат на себя, фут за футом. Охотник остановился, когда его жертва висела всего в нескольких ярдах от крыши. Кинг и Абигайль стояли рядом с Блэйдом и наблюдали за происходящим.
Хуп висел прямо под ними, раскачиваясь из стороны в сторону.
Блэйд никогда не видел, чтобы кто-нибудь становился таким зеленым.
— Еще хочешь, сволочь? — охотник самодовольно усмехнулся.
Уистлер был прав в том, что даже мелочь может иногда доставить удовольствие. Блэйд начал раскачивать канат, вызвав новый поток стенаний висящего внизу докера.
— В конце концов твоя голова просто треснет.
Хуп вцепился окровавленными руками в гладкую стену здания, пытаясь удержаться.
— Дерьмо! О Иисус, пожалуйста!
— Кто твой хозяин?
— Я не знаю его имени, клянусь…
— Ответ неверный.
Блэйд приготовился снова отпустить канат.
По круглой площадке, расположенной перед зданием, медленно ехал семейный автофургон. Двое мальчишек, сидевших на задних сиденьях, выглядывали в окно, наблюдая забавную картину — смешного человека, который подпрыгивал то вверх, то вниз на канате. Это было классно. Последние три часа они ходили по обувным магазинам со своей матерью, и такое представление было заслуженной наградой.
А там, наверху, Хуп закрыл глаза и закричал, предчувствуя третье, последнее падение. Вдруг в кармане зазвонил сотовый телефон. Он приоткрыл глаза и огляделся по сторонам, осознав, что еще жив. Джек попытался достать звонящий телефон, но заинтересованный Блэйд уже вытащил бедолагу на край парапета. Удерживая канат между коленей, он одной рукой расстегнул куртку Хупа, а другой пытался отыскать звонящий телефон. Обнаружив аппарат, он посмотрел на дисплей и прочел инициалы звонящего: Э. В. В списке телефонов под этими инициалами стояли имя Эдгара Вэнса и номер его пейджера.
Блэйд улыбнулся. Джекпот.
Он набрал номер и слушал в течение нескольких секунд, затем сложил телефон и посмотрел на висящего внизу Хупа, который вымученно улыбнулся. На посеревшем лице были написаны отчаяние и чувство вины. Блэйд улыбнулся и отпустил Хупа в свободный полет.
С пронзительным криком прислужник вампиров пролетел пять этажей и повис всего в десяти футах от бетонированного тротуара.
Мимо Хупа проехал автофургон. Двое мальчиков, сидящих на задних сиденьях, с восторгом уставились на раскачивающееся тело. Они надеялись, что на следующей неделе, когда мать соберется делать покупки, она возьмет их с собой.
А наверху Блэйд и «гуляющие ночью» шли по паркингу. Кинг старался не отставать от Блэйда, увещевая его:
— Тебе надо подумать и о себе. Посидеть с кем-нибудь, приятно провести свободное время… Отыскать ребенка, сидящего где-то внутри тебя…
Охотник молчал, но Кинг не унимался:
— Несмотря на то что мы только что познакомились, я волнуюсь за тебя. Просто не хочу смотреть, как ты тонешь в чувстве вины…
Блэйд одарил его долгим взглядом.
Наконец до Кинга дошло:
— Извини, я, кажется, переел сладкого.
Троица спустилась по эскалатору на площадку перед зданием.
Пришло время охоты на Эдгара.
Назад: ГЛАВА 10
Дальше: ГЛАВА 12