Книга: Смерть молчит [Смерть молчит. Другая жена. Коммерческий рейс в Каракас]
Назад: 15
Дальше: 17

16

— Привет! — сказала она. — Я уже подумала, что вы вообще не придете.
Улыбка расплылась по лицу Джефа. У него появилось ощущение, что он знает эту девушку лет двадцать. Хотя он понять не мог, как она здесь оказалась, но знал, что безумно рад ее видеть.
— Боже праведный, — сказал он наконец, — как же вы здесь оказались?
— Меня привез Хулио.
— Хулио?
— Да. Он пришел в отель и сказал, что вы просили сообщить мне, где скрываетесь. А так как я непременно хотела вас видеть, то сказала, что должна сообщить вам нечто очень важное, — и это до известной степени соответствует истине. Я основательно его запугала, — лукаво рассмеялась она.
— Могу себе представить, — улыбнулся в ответ Джеф.
— Он не смог мне отказать, но и не был слишком доволен, когда мы очутились здесь, — возможно, боялся, что может прийти его жена. — Она на миг умолкла, улыбка сразу исчезла. — Вы что-нибудь выяснили?
Джеф придвинул себе стул и сел.
— Немногое, — ответил он и рассказал для начала о Дэне Спенсере.
— Полиция поверила вашей истории? — спросил он, закончив свой рассказ.
— О том, как я нашла Грейсона? Пожалуй, да.
— А Уэбб?
— Он уверял, что у него тоже была договоренность с Грейсоном.
— Не говорил зачем? Он рассказал Цумете о ста двадцати тысячах долларов?
— Да. Но ему пришлось объяснить это Цумете дважды, пока тот понял, как все взаимосвязано.
Джеф кивнул и вспомнил, что когда он последний раз встречался с сотрудниками «Сегурналь», еще никто ничего не знал ни о Уэббе, ни о деньгах.
— Тогда, по крайней мере, ему есть чем занять свои мысли, кроме моей особы, — заметил Джеф, спросив затем, допрашивали ли в «Сегурналь» Диану Грейсон или Фиска.
— Да, обоих, — кивнула Карен.
— И что от них узнали?
— О чем? — вопросом на вопрос ответила Карен, и по морщинам у нее на лбу Джеф догадался, что ей не все понятно. Пришлось ей рассказать о своем первом визите на виллу Грейсонов и о мыслях, появившихся у них сразу после этого.
— Очень привлекательная женщина, — сказал он, — и создается впечатление, что в молодости она была девушкой веселой. Но затем жизнь не оправдала ее ожиданий. Ее первый муж был пьяницей, и брак с Грейсоном стал отчаянным поступком обманутой в своих ожиданиях женщины. Насколько я могу судить, мой сводный брат дурачил ее до тех пор, пока не прибрал к рукам все ее деньги. Потом жизнь стала для нее совсем безотрадной.
Джеф попытался передать свое первое впечатление от Фиска.
— Если коротко, — объяснил он, — он живет в мире иллюзий. В юности он считал, что Грейсон — самый фантастический парень на свете, а так как сам Фиск звезд с неба не хватает, это тянулось до тех пор, пока у него не открылись глаза. Он потому так долго был в плену своей идеи-фикс, что считал счастьем быть нужным человеку, воплощавшему то, чего недоставало ему самому. Вы понимаете, что я имею в виду?
— Да, вполне, — Карен кивнула.
— Он был простым коммивояжером — не самое лучшее занятие, по его собственным словам, — и приглашение Грейсона стало для него великим днем. Он расценил это как главный шанс в жизни и возможность начать все сначала. А потом ореол вокруг его идола стал исчезать. Они с Дианой объединились в неприязни к Грейсону. И теперь в одном доме оказались вместе два несчастных человека, которые ощущали себя связанными общей проблемой. Полагаю, они, сами того не желая, полюбили друг друга.
Фиск сегодня вечером казался совершенно другим человеком. Казалось, он обрел новую жизненную силу и энергию, не иначе благодаря женщине. Диана сказала, они вместе вернутся в Штаты, и я спросил себя… Впрочем, вы же видели их в «Сегурналь» и как женщина могли составить мнение об их отношении друг к другу…
— Пожалуй, вы правы, — Карен провела языком по губам. Глаза ее смотрели очень серьезно. — Фиск не сводил глаз с миссис Грейсон, а ее лицо при взгляде на него озарялось сияющей улыбкой. У меня сложилось впечатление, что она гордится этим человеком и очень его любит.
Карен вдруг запнулась, голос ее упал до шепота.
— Вы думаете, Фиск…
— Не знаю, — покачал головой Джеф, поняв, что имеет в виду Карен. — Но это вполне возможно. Оба они знали историю с деньгами, и Дадли мог наконец решить, что с него хватит.
Карен положила на колени сумочку, открыла ее, достала маленький золотой цилиндр и протянула его Джефу.
— Вот причина моего прихода сюда, — сказала она. — Я не сказала полиции, что нашла это.
— Что? — спросил Джеф.
— Понятия не имею. Я думала, может быть, вы это знаете.
Карен рассказала, что нашла вещицу на ковре у письменного стола. Джеф повертел металлическую безделицу в пальцах, подозрительно ее разглядывая. Ему вспомнились кровоподтеки на лице сводного брата — и вдруг озарило:
— Это может быть частью трости. Мне кажется…
Он вдруг запнулся, так как из прихожей донесся шум.
Джеф насторожился, но, поняв, что это ключ скрипит в замке, вновь успокоился. Через минуту в комнату вошел Хулио Кордовес и запер за собой дверь. Одним взглядом он оценил ситуацию.
— Все в порядке?
— Пока — да, — кивнул Джеф. — Садитесь и рассказывайте, что нового.
— Лишь одно, — ответил Кордовес. — Вас ищут. Видели, как во второй половине дня вы входили в здание, где находится контора Грейсона.
— Знаю, — кивнул Джеф и пересказал, что узнал от Карла Уэбба.
— Н-да, — задумчиво протянул Кордовес. — Дурацкая ситуация. Мы должны принять решение, и притом быстро.
Джеф протянул ему металлический цилиндр и объяснил, где Карен его нашла.
— Что вы об этом скажете? — спросил он, когда детектив снова поднял глаза.
Кордовес не спешил с ответом. Он в раздумье нахмурил брови и задумчиво взглянул на Джефа.
— Не знаю, не знаю, — протянул он. — У вас есть идеи?
— Полагаю, это могло быть наконечником трости, — сказал Джеф.
— Если вспомнить о ранах на лице Грейсона, это не исключено, — согласился Кордовес.
— У кого могла быть такая трость?
Детектив опять задумался. А когда заговорил, подтвердил мысли Джефа.
— У Луиса Миранды, — сказал он, но было заметно, с какой неохотой он высказал это предположение.
— Как дела со вскрытием?
— Результат еще не известен. Врач не знает, эти ли раны стали причиной смерти. — Кордовес вернул Джефу металлический цилиндр. — Что вы намерены делать?
— Попробую выяснить, не подходит ли этот наконечник к одной из тростей Миранды.
Кордовес с сомнением насупился.
— А как? — спросил он.
— Это зависит от того, захочет ли мне помочь миссис Миранда.
— О?
— Она собиралась бежать с моим сводным братом. Это доказывают билеты на самолет. Причем вряд ли только бежать. Она хотела бы получить деньги, иначе исчезла бы раньше. Нет, я полагаю, ей не хотелось отказываться от того, что она имела, не получив приличного возмещения.
Он подался вперед.
— Мы далеко не продвинемся, если не проверим правильность наших подозрений, а я рискну утверждать, что Мюриель Миранда была влюблена в моего брата или, по меньшей мере, думала, что это так; и то и другое для меня одинаково хорошо.
Он рассказал, как сегодня утром Мюриэль ждала его в машине, и особенно о том, какой интерес она проявила к пакету акций Арнольда Грейсона и их вероятной стоимости.
— Итак, если она была влюблена, — сказал Джеф, — и готова принять предложение Арнольда, то должна быть потрясена его смертью. И теперь опять рассчитывать только на Миранду. Она потеряла любовника, и я должен навести ее на мысль рассчитаться с тем, кто его убил.
— А если это ее собственный муж?
— Тем более. Потому что она его ненавидит. Не нужно даже особой склонности к мести, чтобы желать покарать того, кто убил твоего любимого человека. Естественная реакция. Если мои предположения верны, она сделает все, чтобы наказать того, кто отнял и возлюбленного и будущее.
Джеф взглянул на Карен, и снова ему бросилось в глаза, как та обворожительна, хотя под глазами лежали темные тени. Она чуть заметно кивнула, легкие морщины на лбу надломили линию бровей.
— Да, — сказала она, — думаю, вы правы. Я бы тоже так поступила. Если она любила Грейсона, то должна ненавидеть его убийцу. Но я считаю, вам не следует пытаться встретиться с ней.
— Простите?
— Предоставьте это мне.
Джеф подался вперед, не веря своим ушам.
— Минутку, минутку!
— Я вполне серьезно.
Джеф понял, что это действительно сказано не просто так.
— Но почему? — спросил он.
— Потому что я могу сделать это не хуже вас, и при этом с куда меньшим риском.
— Простите! — перебил Кордовес.
Джеф взглянул на него.
— Я думаю, сеньорита права.
— Большое спасибо, Хулио! — Карен благодарно взглянула на него и повернулась к Джефу. — Я полагаю, лучше мне, чем вам, спросить о том, была влюблена миссис Миранда в Грейсона или нет. Если Луис Миранда ходит с тростью, я это выясню, и даже готова держать пари, что сумею на нее взглянуть. Почему же мне не попробовать это сделать? Я ничем не рискую. Завтра утром, когда муж уйдет в свой офис, я загляну к миссис Миранда и побеседую с ней.
Джеф не во всем был с ней согласен и даже собирался возразить, но потом передумал. Он не знал, почему вдруг девушка решила ему помочь, но почувствовал радость при одной только мысли, что она это делает.
— Будет лучше, мистер Лейн, — сказал Кордовес, — если вы как можно меньше будете показываться при свете дня. С тех пор как в газете появилось ваше фото, все глаза будут обращены на вас.
Прежде чем Джеф смог ответить, Карен подалась вперед, взяла у него из пальцев металлический цилиндр и убрала его в свою сумочку. Когда она снова откинулась на спинку кресла, на лице играла лукавая улыбка.
— В конце концов, я все-таки детектив, — заметила она. — Почему тогда мне немного не поработать по специальности, если это доставляет мне удовольствие? Я нахожусь здесь, живу на командировочные и провалила свое задание.
— Вы его не провалили, — возразил Джеф. — Не ваша вина, что моего сводного брата убили.
— Я причинила вам в Майами массу неприятностей, и это никуда не годится. Не сделай я этого, возможно, ничего бы не случилось. Я не уверена, смогу ли вам помочь, но во всяком случае постараюсь.
Она встала и поправила платье, потом привела в порядок прическу и довольно вызывающе обратилась к нему:
— Кроме того, если вас это интересует, я решила, вернувшись домой, сдать свою лицензию. Пожалуй, мой отец прав. Детектив из меня не вышел, и с меня хватит.
Вслед за Джефом поднялся и Кордовес. Он восхищенно смотрел на девушку.
— Я вижу, вы собираетесь вернуться в отель, — сказал он и повернулся к Джефу. — Я позабочусь, чтобы с мисс Холмс ничего не случилось. Я вам это обещаю. — Он похлопал Джефа по плечу. — Не ждите меня. Отправляйтесь в спальню, заприте дверь и спите спокойно. Вам это необходимо. И если счастье от нас отвернется и вам придется предстать перед Рамоном Цуметой, лучше набраться сил.
Джеф больше не пытался возражать. Он посмотрел на них обоих, и вдруг его положение перестало казаться ему таким безвыходным, — ведь он впервые осознал, какое счастье иметь таких друзей.
Назад: 15
Дальше: 17