Книга: Потеряшка
Назад: Глава 31
Дальше: Глава 33

Глава 32

Тони Кларк пробирался по подъездной дорожке, нагруженный сумками с оборудованием. Все помещения дома неожиданно заполнились людьми – эксперты установили в кухне и в подвале бестеневые лампы. В их лучах вокруг тела Питера Кента с жужжанием лениво кружились золотисто-синие жирные мухи.
Чтобы избежать толкотни и вони, Люси вышла во двор. Флеминг стоял рядом с ней, глубоко засунув руки в карманы брюк.
– Скоро мне придется выплачивать вам комиссионные, – заявил Тони, подходя к ним.
– Добрый вечер, офицер Кларк, – улыбнулась ему девушка.
– И вам тоже добрый вечер, сержант Блэк. Всегда рад вас видеть. Инспектор, – эксперт взглянул на Тома и слегка поклонился.
– Ну что, удалось что-нибудь обнаружить сегодня днем в сарае? – Начальник Люси сразу же показал, что не расположен к пустопорожней болтовне.
– Очень многое, сэр, – ответил криминалист и поставил чемоданчик, который был у него в руках, на землю. – Теперь мы знаем, что в этом сарае была Кейт.
– Отпечатки пальцев?
– И волосы тоже, – кивнул эксперт. – Ну и, естественно, подвеска, которую вы сами же и нашли.
– Здесь мы тоже нашли подвеску, – сообщила Люси. – Такое впечатление, что она оставляет их, как следы. – По ассоциации Блэк вспомнила, как читала Элис сказку про Гензеля и Гретель, которые рассыпали хлебные крошки на тропинке в лесу. Ей пришел на ум рисунок Элис, на котором были изображены две девочки в лесу, держащиеся за руки.
– Все консервные банки с едой в сарае в карьере покрыты отпечатками пальцев девочки, – сообщил Кларк.
– То есть она доставала себе еду.
– Да, и готовила, как мне кажется, побег.
– Каким образом? – спросила сержант.
– В задней металлической стене сарая было вырезано отверстие. Рядом лежал нож с ее отпечатками. На краях металла, в тех местах, где его разрезали, мы нашли много следов крови.
– И что это может значить? – вмешался Флеминг.
– В мои обязанности не входит высказывать предположения, инспектор, – заметил Тони. – Но если вы припрете меня к стенке, то предположу, что девочку заперли в сарае и она не могла выйти. Она попыталась проделать ход на свободу, прорезав с помощью ножа отверстие в задней стенке. Нажала на кусок металла, который отрезала, а потом подсунула под него пальцы и попыталась его отогнуть, обрезавшись при этом. Когда вы ее найдете, то увидите порезы на ее руках.
– А есть ли что-нибудь, что указывало бы на того, кто ее там запер? – поинтересовался Том.
– Наружная ручка покрыта массой отпечатков, поэтому практически бесполезна. Однако на висячем замке мне удалось найти несколько отпечатков вашей подружки.
– Это кого же?
– Элис, – ответил Кларк. – Похоже на то, что она сама заперла сарай.
– Именно там она и встретилась с Кейт?
– Элис ее туда привела, – неожиданно сказала Люси. – Для психиатра в больнице она нарисовала картинку, на которой две девочки, держась за руки, идут по лесу. Может быть, Элис спрятала ее там, а потом заперла дверь?
– Да, а позже собиралась за нею вернуться. – Флеминг явно был настроен скептически.
– Может быть, и так, – согласилась мисс Блэк. – Может быть, она шла назад за Кейт, когда я нашла ее в лесу.
– Все может быть.
– Об этом я не могу судить, – пожал плечами эксперт. – Что же касается всего остального – кусков труб, емкостей, удобрений, – то это обыкновенная мастерская по производству бомб.
– Я так и подумал, когда увидел это место, – вздохнул инспектор.
– На рабочих поверхностях я обнаружил следы «Семтекса», – кивнул Кларк. – Дело было давно, но следы еще остались. Это часть той партии, которую «Провос» привезли на Север в начале девяностых.
– Ну что же, в этом есть смысл, – заметила Люси. – Мы знаем, что Кент был у «Провос» специалистом по изготовлению бомб. Для него это идеальное рабочее место.
– Есть еще один момент, – продолжил Тони. – Эта взрывчатка была использована во время одного взрыва в Дерри, очень специфического.
– Какого же?
– При подрыве гостиницы «Стрэнд-Инн» в доках. От этого взрыва погибла жена Маклафлина.

 

Пока криминалисты осматривали дом, Люси вместе с Томом Флемингом отправилась в больницу. Трэверс поручил им рассказать Мелани Кент о смерти ее бывшего мужа, а затем явиться на брифинг, который должен был состояться в 7.30 утра на базе Отдела криминальных расследований на Стрэнд-роуд.
Когда они появились в больнице, Мелани находилась в кабинете дежурного социального работника. Социальные службы были обеспокоены обстоятельствами, при которых Элис нашли в лесу, и не соглашались разрешить миссис Кент забрать ребенка, пока не получат убедительных доказательств, что все произошедшее не было результатом небрежности со стороны матери.
Сидя в больничном кафе, сержант и инспектор ждали, когда закончится беседа Мелани с социальными работниками.
– Девочку можно только пожалеть, – заметил Том. – И это безотносительно того, что ей пришлось увидеть, как убивают ее собственного отца. Но даже до этого: мать связалась с женатым мужчиной, отец сидит в тюрьме, за ней самой смотрят разные люди… Неудивительно, что она отказывается говорить. Наверное, уже давно поняла, что ее никто не будет слушать.
Люси с любопытством посмотрела на инспектора.
– Только подумать, скольким несчастным детям нужна наша помощь, а мы не можем ее предоставить… Возьми хоть ту малышку, которую мы видели позавчера, эту Мэри Квигг. На что она может рассчитывать в этой жизни?
Флеминг кивнул, как будто хотел показать, что удовлетворен этим своим комментарием, а затем указал на Робби Макмануса, который стоял в дверях и манил их рукой.
– Нам надо встретиться с миссис Кент, – сообщил ему инспектор. – Ее мужа нашли.
Робби стоял, ожидая продолжения, хотя по внешнему виду Люси уже поняла, что ничего хорошего он не услышит.
– Тогда пойдемте со мной, – позвал он полицейских.
Мелани Кент сидела за дальним концом стола. Сильвия, перед которой стояла чашка кофе, расположилась напротив. Рядом с соцработницей стоял третий, пустой, стул, на котором, по-видимому, раньше сидел Макманус.
Мелани встала, когда Люси и Том вошли в комнату.
– Вы нашли этого сукина сына? – со злостью спросила женщина. – Это он виноват в том, что я вляпалась во все это дерьмо!
– У нас плохие новости, миссис Кент, – сказал Флеминг, посмотрев на сержанта. Дальше он мог ничего не говорить. Мать Элис осеклась на полуслове:
– Что слу… где он?
– Мы обнаружили его в собственном доме, миссис Кент, – ответил инспектор.
Блэк подошла к женщине и положила руку ей на предплечье. Несмотря на то что Мелани давно уже не жила с Кентом, известие о его смерти здорово ее ошарашило.
– Может быть, вам лучше присесть, миссис Кент? – предложила девушка.
– Что с ним произошло?
– Мы возбудили дело по факту убийства, – сообщил Флеминг, сцепив перед собой пальцы.
Лицо женщины мгновенно сморщилось, и по ее щекам потекли слезы. Она пробормотала что-то непонятное, усаживаясь на стул, а Люси присела около нее на корточки, все еще обнимая ее за плечи.
– Мы ведь с ним… Но я все еще… Вы знаете… – пыталась что-то объяснить Мелани, вытирая слезы краем рукава своего пальто.
– Мы всё понимаем, – попытался успокоить ее инспектор.
Мисс Блэк подумала, была бы реакция ее матери такой же, если б она услышала подобные новости. Уилсон всегда спрашивала об отце, когда они встречались, но девушка думала, что она делает это из вежливости, из-за того, что именно этого от нее ожидали. Хотя, с другой стороны, ее мать никогда не шла на поводу у условностей: наоборот, она всячески игнорировала их во всем. Именно это позволило ей достичь того, чего она достигла. И наверняка это был еще не конец ее карьеры!
– Может быть, нам лучше оставить вас на какое-то время? – спросил инспектор.
Люси разрывалась между неловкостью, которую она всегда испытывала, когда приходилось сообщать подобные новости, и желанием успокоить несчастную женщину, остаться рядом с ней на случай, если той что-то понадобится. В конце концов Мелани Кент сама приняла решение. Она кивнула и отвернулась, всем своим видом показывая, что хочет остаться одна. Том предложил отправиться по домам и попытаться поспать за то время, которое оставалось до брифинга в полвосьмого утра. Люси совсем не привлекала возможность оказаться одной в пустом и холодном доме в Прехене, поэтому она сказала, что останется в больнице и, наверное, навестит отца.
Флеминг взглянул на настенные часы в холле гостиницы, стрелка которых приблизилась к 1.30 пополуночи.
– Постарайся все-таки отдохнуть, Люси, – посоветовал он перед уходом.
Несмотря на то что она собиралась зайти к отцу, сержант неожиданно для себя оказалась в детском отделении.
Элис лежала на кровати с открытыми глазами и, когда Люси вошла, наградила ее улыбкой.
– Привет, Элис, – поздоровалась девушка, но ребенок ничего не ответил. – Твоя мамочка уже внизу. Думаю, что она скоро поднимется сюда.
Малышка слегка зевнула и потянулась, что сопровождалось каким-то непонятным звуком. Затем положила руки поверх одеяла и в ожидании уставилась на девушку.
– Хорошо бы ты с нами все-таки поговорила, – сказала Люси, зная уже все те обстоятельства, которые заставили девочку замолчать. Да и что она может сказать, в конце концов? Как она сможет описать все то, что ей пришлось увидеть?
Сержант напомнила себе, что Элис была всего лишь ребенком. А ведь даже взрослый человек не смог бы сразу привыкнуть к тому, что ей пришлось пережить.
Девушка села на край кровати и положила руку на лоб маленькой пациентки.
– Бедная, бедная малышка, – сказала она.
Элис ответила на ее взгляд. Она посмотрела на сержанта широко раскрытыми глазами, в которых не было никакого блеска; казалось, что кто-то украл из них что-то очень важное.
– Даже это они у тебя отобрали, – произнесла Люси и почувствовала, как глаза ее набухают и первая слеза падает на щеку.
Она вспомнила об испуганной маленькой девочке, которая лежала на полу в холле своего дома, а безжалостные глаза наблюдали за ней через прорезь почтового ящика. Мисс Блэк обняла малышку и прижала ее к себе. Элис обхватила ее за шею и крепко сжала.
Какое-то время они сидели обнявшись, прислушиваясь к шуму в коридоре: приглушенным движениям персонала, скрипу пружинных матрасов в соседних комнатах.
Потом Люси выпрямилась и взяла со стула открытую книгу. Она оставила ее там в предыдущую ночь. Девушка просмотрела оглавление, мысленно вычеркивая сказки, которые они уже прочитали, и те, которые она не хотела читать. Наконец сделала выбор:
– Однажды жила-была маленькая девочка, которую звали Красная Шапочка…
Назад: Глава 31
Дальше: Глава 33