Глава 21
Когда Люси вошла в палату, отец дремал. Помимо раны, которая появилась у него при падении, под его правым глазом теперь была видна глубокая царапина с двумя стежками посередине. Мисс Блэк откинула одеяло и увидела, что руки старика тоже покрыты царапинами.
Девушка вышла в коридор. Она открывала каждую дверь на своем пути и заглядывала внутрь, пока наконец не обнаружила санитара, высокого мускулистого мужчину, которому на первый взгляд было около тридцати лет.
– Что случилось с моим отцом? – твердым голосом спросила она.
Мужчина приложил палец к губам, кивком указав на пожилую женщину, лежавшую на кровати.
– Пожалуйста, подождите меня там, – сказал он, указывая на коридор.
Через несколько минут санитар вышел из палаты, подошел к диспенсеру с дезинфицирующим раствором и направился к Люси, по дороге втирая в руки гель с резким запахом спирта.
– Я был бы вам благодарен, если б вы не беспокоили наших пациентов. Особенно когда мы стараемся поудобнее их устроить, – заявил он.
– Что случилось с моим отцом? – Сержант оперлась одной рукой на стол, изо всех сил пытаясь сдержать свой нарастающий гнев.
– А вы кто?
– Джим Блэк – мой отец. И у него громадный синячище под глазом. Так что с ним случилось?
– Он сегодня упал с кровати. Пришлось зашить рану.
– Понятно. А связаться со мною вы не сочли нужным?
– Речь идет только о двух стежках, Джанет.
– Меня зовут не Джанет, – с трудом проговорила Люси сквозь сжатые губы.
– Прошу прощения. Он весь день вспоминал какую-то Джанет; ну, я и подумал, что вы – это она.
Мисс Блэк не смогла придумать никакого достойного ответа. Не могла же она сказать санитару, что отец вспоминает свою секретную сотрудницу, которую он знал лет двадцать назад. Кроме того, она не хотела, чтобы посторонний человек почувствовал, что она ревнует отца к этой Джанет.
…– К сожалению, это все его болезнь, – сказала ей Маргарет Холл, когда они сидели за чаем после того, как Люси зашла проведать Элис. – Он ведь не отдает себе отчета в том, что говорит. Поэтому не стоит все это принимать так близко к сердцу.
– Я знаю, – ответила мисс Блэк.
Она сидела, нагнувшись вперед, поставив локти на колени, и волосы свисали ей на глаза. Наконец девушка выпрямилась, провела рукой по лицу и несколько раз пошевелила плечами, чтобы разогнать онемение.
– И кто же эта самая Джанет? – спросила Маргарет, дуя на чай. Сегодня в сестринской их было только двое. Одна из сестер, которая тоже сидела вместе с ними, вышла, услышав, как в какой-то из палат зазвонил звонок вызова медперсонала.
– Кто-то, кого мой отец знал еще по работе, – ответила Люси.
– То есть не его подружка? – Сестра Холл мягко улыбнулась, наблюдая за реакцией собеседницы.
– Боже, ну конечно нет!
– Вы же говорили, что ваши родители развелись. Может быть, Джанет была девушкой, с которой встречался ваш отец…
– Не думаю, – возразила Люси. – Хотя она и должна была быть для него чем-то очень особенным, недаром он вспоминает ее через столь-ко лет.
– А может быть, все совсем не так, – заметила Маргарет. – Может быть, это просто отдельные фрагменты воспоминаний, которые вдруг всплывают у него в голове. Может быть, он просто живет в прошлом. Хотя, если вдуматься, вся наша страна живет в этом прошлом…
Сержант Блэк никак не среагировала на это замечание, и женщина закончила:
– Пусть это вас поменьше беспокоит.
– Простите меня, – объяснила Люси. – У меня просто была жуткая ночь. Я встречалась с человеком, надеясь получить информацию об Элис. Но оказалось, что речь идет о Кейт Маклафлин. И я преследовала подозреваемого, пока он не погиб.
– Что?
– Он попал под колеса машины.
– Я слышала об этом по радио. – Глаза Холл расширились. – Так вы были там? Мне очень жаль, что все так закончилось. Понятно, что вы чувствуете себя отвратительно.
– Наверное, это часть моей работы, – проговорила Люси.
– Кстати, сегодня я видела вас по телевизору, – вспомнила Маргарет. – Мой муженек смотрел новости. Он начал рассуждать об обещанной Микки Маклафлином награде, а я увидела вас. Я велела ему заткнуться и увеличила громкость. У вас все очень здорово получилось.
– Награда совсем не маленькая, правда?
– Мне кажется, что он думал о совсем других суммах. Мой муж работает у него в бухгалтерии. – Женщина наклонилась к Блэк поближе. – Маклафлин хотел, чтобы ему приготовили десять миллионов. Но они не смогли – Ян не представляет, где он найдет и один миллион, чтобы выплатить награду. Парень почти банкрот.
– Но ведь за доки он собирается получить двадцать пять миллионов, – заметила девушка с недоверием.
– Нет, ничего он не получит. Он просто не может их продать, – продолжила Маргарет, наслаждаясь возможностью посплетничать. – Дело в том, что несколько лет назад ему предложили за них сорок пять миллионов.
– Хотела бы я быть таким банкротом!
– Но «пузырь» с недвижимостью лопнул, – не унималась медсестра. – Теперь мой Ян говорит, что это место почти ничего не стоит. Мистеру Маклафлину предложили за него пять, а не двадцать пять миллионов. А слухи про двадцать пять он распускает сам, в надежде что инвесторы предложат ему более солидную сумму. Но они продолжают настаивать на пяти. Да он больше заплатил, когда покупал это место! Ян говорит, что большой удачей для него будет, если он найдет миллион, чтобы заплатить обещанную награду. А уж о том, чтобы выплатить выкуп за эту бедняжку, если его потребуют, речи вообще не идет.
– Вы в этом уверены?
– Так говорит мой Ян. – Маргарет взяла еще один рогалик с джемом из тарелки, которая стояла перед ней, и обмакнула его в чашку.
Когда Люси пришла в палату к Элис, та лежала на спине, уставившись в потолок. Услышав, как она вошла, девочка слегка повернула голову и следила за тем, как посетительница утраивается в кресле рядом с кроватью.
– Ну, и как мы себя сегодня чувствуем? – Мисс Блэк сняла пальто и свернула его в подушку, которую положила себе под голову. Выпрямившись в кресле, она облокотилась на нее головой.
Элис не отрываясь смотрела на девушку. Ее большие глаза несколько раз моргнули.
– Сегодня к тебе кто-нибудь приходил? – спросила сержант.
Малышка продолжала наблюдать за нею, как будто читала слова по ее губам.
– Ты меня слышишь, Элис? – Люси не ожидала никакой реакции, поэтому вздрогнула от неожиданности, когда ей показалось, что голова девочки совсем немного, почти незаметно, наклонилась.
– Ты что, только что кивнула? – уточнила сержант.
Никакой реакции.
– Элис, ты что, кивнула мне? – повторила мисс Блэк свой вопрос.
Девочка продолжала смотреть на нее, не двигая головой.
– Хочешь, я тебе почитаю? – предложила девушка, взяв с прикроватного столика сборник сказок и не отводя глаз от лица ребенка.
Открыв книгу на следующей сказке, Люси подумала, что кивок ей, скорее всего, почудился.
– Как насчет сказки про Гензеля и Гретель? – предложила она.