Книга: Меченосец
Назад: 28
Дальше: 39

29

Pirrow (англ.) – стрела (разумеется, в данном времени говорили на староанглийском, но не будем усложнять...).

30

Скедия (скандинавы говорили «скейд») – по сравнению с лодьей средний корабль на 40 человек.

31

Фальшион – меч с лезвием, заостренным лишь с одной стороны, тесак.

32

Оскопище – древко копья.

33

Нейстрия – Западно-Франкское королевство.

34

Pax tibi, filius meus (лат.) – Мир тебе, сын мой.

35

Меровинги – династия франкских королей.

36

Скрамасакс – короткий меч.

37

Domine, libera nos a furore normannorum (лат.) – Боже, спаси нас от ярости северян.

38

Итиль – так называлась река Волга и столица Хазарского каганата, ядро которого совпадало с дельтой этой важной водной артерии. Булгар – государство, расположенное на берегах низовьев Камы и у Волги.
Назад: 28
Дальше: 39