Книга: Том 7. Отцы и дети. Дым. Повести и рассказы 1861-1867
Назад: 338
Дальше: 340

339

Переводчик исключал из текста романа фразы, которые содержали с его точки зрения намек на безнравственность. О переводе на французский язык и пубчикации романа «Дым» в «Correspondant» см.: Виноградов А. К. Мериме в письмах к Соболевскому. М., 1928; Клеман М. К. И. С. Тургенев и Проспер Мериме. – Лит Наcл, т. 31–32, с. 727–733; Горохова P. M. «Дым». Работа Тургенева над французским переводом романа. – Т сб, вып. 5, с. 250–261, а также письма Тургенева к А. П. Голицыну (см. указатель писем по адресатам) и письма Мериме к Тургеневу, А. Голицыну, г-же Делессер и Женни Дакен в издании: Mérimée Prosper. Correspondance Générale. Etablie et annotée par Maurice Parturier, II série, t. 7, Toulouse.
Назад: 338
Дальше: 340