Глава 25
Звук стал еще громче и нестерпимее. Зажав уши руками, Уэс пробежал по палубе к мостику. На секунду он застыл, остолбенев, а потом понял, что именно случилось. Все оказалось даже хуже, чем он предполагал. Над «Альби» высились две плавучие горы отбросов: мусорберги-близнецы, состоящие из проржавевших механизмов. Подарки мертвой цивилизации и иного образа жизни – кожаные чемоданы с золотыми надписями, хромированные кофемашины с рычажками и циферблатами, пустые флаконы из-под жидкого мыла с французскими этикетками и шикарные темные очки. Обо всех этих вещах Уэс, разумеется, слышал, но никогда их не видел. Теперь все превратилось в хлам. Металл проржавел, кожа выцвела, бумага заплесневела… И пластик, который, по идее, не должен был разлагаться, потрескался и поплыл. Все склеилось, создавая новый вид ландшафта: плавучую гору отбросов.
Сначала Даран, теперь мусорберги! Неужели сегодняшний день преподнесет ему еще что-нибудь похуже? Или он просто злится – ведь он опять упустил возможность ее поцеловать? Он говорил ей правду, и сам удивился глубине своих чувств. Он встревожился, не увидев Нат на верхней палубе, и отсутствие братьев Слейн тоже его обеспокоило, а когда услышал крики, то приготовился к самому худшему. Чуть позже, когда он нашел Нат внизу с сорванной с тела курткой… Он был готов колотить Дарана башкой об пол, пока парень не обмякнет. Уэсу стало горько за свою команду, и он серьезно задумался, не ошибся ли он, взяв с собой этих парней.
Фарук, застывший у навигационной системы, нервно покосился на Уэса.
– Их не было на радаре. Клянусь! Они появились из ниоткуда!
– Насколько все серьезно? – спросил Уэс, адресуя вопрос стоявшему за штурвалом Трясуну.
Трясун не ответил: он всем телом навалился на штурвал, пытаясь вывернуть его вправо. Даран и Зедрик заняли места по обе стороны от Трясуна. Втроем они пытались управлять «Альби», которую стискивали мусорберги: горы покореженной стали и разбитого стекла прочертили на корпусе корабля длинный уродливый след, вгрызаясь в толстый металл.
– Шевелитесь! – заорал Уэс, становясь за штурвал. – Живее!
Он взялся за рычаги передач. Два двигателя с винтами были расположены параллельно, и Уэс решил, что если переключить один на обратный ход, а второй поставить на полный вперед, то «Альби» развернется на месте.
Однако корпус продолжал рваться. Уэс увеличил обороты двигателей до максимума.
– Он выдержит! – крикнул Уэс. – ДЕРЖИТЕСЬ!
Нос «Альби» действительно слегка повернулся, и половина корабля начала зарываться в мусор. Уэс с трудом удержал равновесие: мусорберг толкал их снизу, заставляя носовую часть «Альби» опасно приподниматься.
– Мы его потеряем! – предупредил Трясун.
Уэс яростно сверкнул глазами.
– Не под моей командой! ВНИМАНИЕ!
Он переключил на обратный ход и второй двигатель. Корпус трясся так сильно, что удерживать штурвал становилось труднее с каждой секундой. «Альби» навалился на плавучую громаду, и пронзительный скрежет усилился. Вода за кормой забурлила: винты закрутились с бешеной скоростью. На миг Уэс подумал, что гора мусора присвоит их судно себе.
Внезапно Трясун вскрикнул: на палубу обрушилась лавина сплющенного хлама. К счастью, этим дело и ограничилось.
Уэс стиснул зубы. Моторы «Альби» были сняты с бывших военных танкеров, они не перестанут работать, даже если корабль разорвет на части. Может, попробовать еще кое-что? Что, если он даст правым двигателем ход вперед, а левый – на пару мгновений оставить на нейтралке? Теперь Уэс решил использовал мощность двух моторов для того, чтобы вырвать «Альби» из хватки мусорбергов.
Они смотрели, как сломанные холодильники, ржавые тостеры, промокшие диваны и журнальный столик без ножек валятся на палубный настил. Мебель соединялась в нелепые гарнитуры, а потом под действием крена соскальзывала обратно в океан. Заплесневелая кушетка с продырявленной кожаной обивкой задержалась на палубе.
Уэс вцепился в штурвал, сражаясь с прибоем и направляя «Альби» подальше от мусорбергов, пока не оказался в относительно спокойной воде.
Фарук хлопнул его по плечу.
– У нас получилось!
Уэс кивнул и разжал руки.
– Становись за штурвал, – приказал он Трясуну. – А я оценю ущерб.
Выйдя на палубу, он сразу увидел Нат: девушка помогала парням приводить «Альби» в порядок. Он угрюмо отметил, что у братьев Слейн хватило ума держаться от нее подальше. Ему еще предстоит ими заняться. Надо нагнать на них страху: пусть не рассчитывают, что здесь можно устраивать подобные штучки.
– «Альби» сильно пострадал? – спросила Нат, заматывая шею шарфом.
– Мы едва не застряли посреди мусорного поля, – вздохнул Уэс. – Его надо обойти стороной: приближаться слишком опасно. Можно завязнуть в горе отбросов или вообще оказаться погребенными под ней.
Трясун тоже вышел на палубу и стал помогать команде: принялся спихивать хлипкий шезлонг с палубы в ядовитую воду.
– Похоже, наш путь только что удлинился, – заметил он.
– Чудесно! – иронически произнесла Нат.
Уэс вытер пот перчаткой и перегнулся через фальшборт, рассматривая отвратительный разрыв на корпусе своего корабля.
– Хорошо хоть, что внутренний корпус не задели.
– А иначе?
– Пошли бы ко дну, в буквальном смысле, – жизнерадостно заявил Трясун. – Но не беспокойся: ничего страшного пока еще не случилось.
– Мне повезло, что я беру деньги не с расстояния, иначе бы тебе туго пришлось! – сказал Уэс с прячущейся в уголках губ улыбкой.
Нат начала было смеяться, но закашлялась и уткнулась лицом в сгиб локтя.
– Да, тут не парфюмерная лавка!
Уэс развел руками. От мусорберга воняло еще хуже, чем от океана, а известию о продлении плавания никто не обрадуется, но нельзя допустить, чтобы кто-то пал духом.
– Выглядит гадко, но мы сможем залатать борт, да, Трясун? – спросил Уэс.
– Конечно, и не в первый раз. – Трясун уверенно кивнул. – Прямо сейчас и займемся. – Он уставился на Нат. – Эй! А ты изменилась! – воскликнул он. – Но чем именно?
Он прищурился, пристально всматриваясь в ее лицо.
– Глазами, – смущенно ответила она. – А ты не видишь разницы?
– Наш друг Трясун – дальтоник! – Уэс подмигнул ей. – Ничего, Фарук ему все объяснит, – добавил он.
Самый юный член команды молча таращился на Нат.
– Ладно, нечего глаза лупить, – пробурчал Трясун, утягивая Фарука в сторону. Они вернулись на мостик, оставив Уэса и Нат на палубе.
Когда «Альби» вышел из тени мусорберга, они смогли оценить размеры этой горы отбросов.
– Ей конца нет! – прошептала Нат, потрясенная громадной пирамидой разложения, гниения и трухи, открывшейся ее взору.
– Континенты мусора, – откликнулся Уэс.
Нат тряхнула головой, ошеломленная зрелищем подобной порчи. Мир был безвозвратно изломан, заполнен отходами, начиная с Мусорной Земли и заканчивая отравленными океанами. Оставшаяся часть планеты представляла собой непригодную для жизни замерзшую преисподнюю. Разве в таком месте можно расти новым поколениям людей? В каком мире они родились?
– Неужели так повсюду? Во всех водах? Ведь хоть какая-то вода в океане должна быть чистой? – спросила она с надеждой.
Уэс прищурился.
– Вероятно. Если Синева существует.
Он вынул из кармана навигатор и начал вводить на мигающий зеленый экран новый курс. Несколько лет назад он присвоил себе спутниковый телефон, обнаружив его в брошенном вездеходе на территории свалки. Армейский прибор высчитывал координаты и показывал путь, исходя из данных, которые передавались со спутников. Если бы Уэса застукали за использованием навигатора, он бы поплатился головой, но он припрятал его на случай чрезвычайных обстоятельств.
– Нам надо сделать изрядный крюк, чтобы их обогнуть. Длина поля – от десяти до пятнадцати миль, а вокруг него кружат немало крупных мусорбергов.
Когда корабль медленно пошел по бурлящим водам, волнение по другую сторону мусорной горы оказалось гораздо более сильным. Темные грязные волны хлестающими валами обрушивались на палубу.
– Давай-ка уйдем отсюда, – предложил Уэс, протягивая Нат руку. – На палубе полно ядовитых луж.
Нат приняла его помощь, и оба пробрались в помещения на нижней палубе.
– Я приму твое предложение, если ты не против, – сказала она. Чтобы спускаться по трапу, он отпустил ее руку. – Я имею в виду – насчет переезда.
Уэс кивнул:
– Конечно.
Нат внимательно наблюдала за Уэсом, гадая, что бы произошло, если бы корабль не налетел на мусорберг… если бы они смогли… если бы Уэс отважился ее поцеловать… Что бы изменилось? По крайней мере, Уэс не вышвырнул ее за борт, когда узнал о ней всю правду. Разве этого мало? И вообще чего ей от него надо? Не может быть, чтобы она испытывала к нему именно такие чувства, если она вообще хоть что-то к нему испытывает.
Однако она перетащила свои скудные пожитки на его территорию. Вместо гамаков в капитанской каюте обнаружилась настоящая кровать.
Одна маленькая кровать.
– Уэс? – промямлила Нат.
– А? – откликнулся он, стягивая сапоги и свитер.
Футболка у него высвободилась из брюк, и на мгновение Нат увидела сильные мышцы брюшного пресса юноши.
– Ничего.
Нат запихнула свои вещи в ящик и забралась в постель, постаравшись отодвинуться на правую сторону как можно дальше – и в итоге едва не упала на пол.
– Я не стану ничего делать, если ты этого боишься, – произнес он.
Кажется, его позабавила ее реакция.
– А кто сказал, что я боюсь? – возмутилась она.
Он улегся рядом с ней. Их тела разделяла лишь пара дюймов. Когда она повернулась к нему, их лица на подушке оказались настолько близко друг от друга, что почти соприкоснулись.
– Доброй ночи, – прошептал он.
– Хороших снов.
Нат усмехнулась и закрыла глаза. Здесь они были защищены от токсичных волн, однако внизу качка ощущалась сильнее. Она перегнулась через край постели и зашлась в сухих рвотных спазмах. Если какие-то мысли о романтичном эпизоде у нее и имелись, то сейчас они полетели за борт.
– Держи, – проговорил Уэс, вкладывая ей в руку металлический браслет. – Надень его. Помогает от морской болезни.
Нат вытерла рот и с благодарностью взяла браслет. Живот ей скрутило, но это уже не имело никакого отношения к морю.
– Спасибо.
– Он не такой красивый, как талисман на удачу, который ты носишь, но должен помочь.
Талисман на удачу?
Он явно намекал на камень! Она не сказала ни слова, но напряглась. Уэс – не Даран, но уверенности у нее нет и быть не может. Он и впрямь хочет ей помочь? Или просто жаждет заполучить тайную карту?