Хроники Брана
Часть первая
Железный рыцарь
Я, Вильям Бран, сын Джонатана Брана, родом из Кинсейла, что в Мунстере, будучи свидетелем и участником событий, которые по самому скромному определению можно назвать лишь невероятными, считаю своим долгом записать эту историю, которую никто не расскажет столь подробно и обстоятельно, как это с Божьей помощью надеюсь сделать я.
В год от Рождества Христова 1309-й я служил капитаном гарнизона замка моего доброго господина, лорда Валентайна. Замок этот, а также все прилегающие к нему земли были дарованы королем Генрихом Вторым прадеду лорда, прибывшему в Ирландию из Англии, и с тех пор это место было родовым имением его семьи. В 1270 году, всего двадцати лет от роду, лорд Валентайн покинул семейное гнездо, чтобы присоединиться к королю Эдуарду Длинноногому в крестовом походе на Святую землю. В Ирландии оставались его отец и мать, а также возлюбленная, леди Изабелл, урожденная О’Донован, принадлежавшая к знаменитому септу Донованов из графства Корк. Леди Изабелл в ту пору сравнялось всего двенадцать лет, но, несмотря на юные годы, она поклялась дождаться возвращения молодого лорда, и, забегая вперед, скажем, что она сохранила верность этой детской клятве, как и подобает истинной леди.
Вместе с королем Эдуардом лорд Валентайн, преодолев многие удивительные и опасные превратности пути на море и на суше, побывал в Тунисе и Египте, добравшись впоследствии до самой столицы государства крестоносцев Акко, и принял участие во многих сражениях по обороне этого богохранимого города от нападений мамлюков. Король Эдуард, раненный наемным убийцей-ассасином, вскоре покинул Акко, лорд же Валентайн оставался там еще долгое время, увлеченный тайными учениями Востока. За многие годы лорд Валентайн весьма преуспел в изучении алхимии, медицины, каббалы и многих других наук, сами названия которых ведомы лишь посвященным. Когда же город Акко пал под ударами полчищ мамлюков, лорду Валентайну вместе с немногими счастливцами удалось спастись через подземные тоннели замка тамплиеров и морем добраться вначале до Кипра, а позднее, в 1292 году, и до берегов родной Ирландии. Он привез с собой многие сокровища из дальних земель, но гораздо важнее, чем золото и драгоценные камни, были его знания и полные сокровенных тайн книги из древних библиотек. Родители лорда Валентайна к тому времени уже умерли, но имение и замок содержались в порядке надежным управляющим, впоследствии щедро вознагражденным за свою рачительность и честность. Но еще большая награда ожидала леди Изабелл, более двадцати лет хранившую верность данному обету и дождавшуюся своего возлюбленного, вопреки мрачным пророчествам злоязыких людей, которые уверяли в смерти ее жениха и склоняли к замужеству с тем или иным местным бароном. Но Бог поругаем не бывает, как не бывают посрамлены надежда, верность и истинная любовь, и в том же 1292 году лорд Валентайн и леди Изабелл сочетались браком. Несмотря на их зрелые годы, в 1293 году Господь даровал им ребенка, девочку, которую назвали Вивиен, в честь матери лорда Валентайна.
После своего возвращения лорд Валентайн продолжил ученые занятия и посвятил себя благородному искусству алхимии, так что много времени проводил в лаборатории, которая располагалась в главной башне замка. Впрочем, его изыскания не мешали ему быть и внимательным отцом, и добрым господином для своих слуг, и хорошим другом для многих окрестных лордов. Замок лорда Валентайна, стоящий на маленьком каменистом островке в полумиле от берега, был гостеприимным домом не только для знатных господ, но и для тех, кто приходил сюда в поисках помощи или убежища.
Двенадцать лет назад, когда мне только лишь исполнилось четырнадцать, наша семья осиротела: мой отец Джонатан погиб в море во время шторма, и бедная мать осталась одна с тремя детьми, потому что кроме меня на ее попечении находились еще мой младший брат Томас и сестра Мэри, которой было всего несколько месяцев от роду. Узнав о нашем несчастье, лорд Валентайн, со свойственным ему великодушием, взял меня в услужение и положил жалованье, достаточное для того, чтобы моя матушка и брат с сестрой не испытывали горькой нужды в самом необходимом. Вначале я работал на конюшне, со временем стал выезжать вместе с лордом и его людьми на охоту, а когда мне исполнилось шестнадцать, лорд Валентайн распорядился научить меня воинскому искусству, так что вскоре я уже вполне сносно владел копьем, мечом и луком. Кроме того, испытывая ко мне расположение и будучи по природе своей человеком внимательным и заботящимся не только о телесном, но и о духовном пропитании своих людей, лорд Валентайн выучил меня чтению и письму, так что сейчас я записываю эти строки, отдавая ему своего рода долг за это обучение. Он разрешал мне в часы досуга пользоваться весьма обширной библиотекой замка, и бывало, что, склоняясь над рыцарским романом или записями песен о древних героях, я видел там юную леди Вивиен, которая с детства отличалась как удивительной красотой, так и редкой для своего возраста рассудительностью. Иногда мне позволялось сопровождать леди в ее прогулках верхом, но эти редкие и непродолжительные поездки всегда проходили в молчании, ибо леди ехала чуть впереди, сопровождаемая опытным всадником из числа рыцарей, я же, как и подобает человеку моего звания и происхождения, следовал позади. В восемнадцать лет я был принят в число воинов лорда, составлявших гарнизон замка, и случилось так, что за последующие годы мне несколько раз посчастливилось отличиться в стычках с баронами западных областей Ирландии, а один раз даже получил рану, когда стрела, выпущенная из засады и предназначавшаяся моему господину, угодила мне в бок. Лорд Валентайн тогда лично следил за ходом лечения и подарил мне меч, который привез из своих странствий: клинок чуть более короткий и чуть более широкий, чем обычно, а навершие рукояти украшено изображением головы терьера, сделанным с удивительным искусством. Этот меч и сейчас при мне.
Два года назад, когда бывший тогда капитаном замковой охраны старый и доблестный воин Джеймс О’Коннор не смог более по возрасту и здоровью нести на себе бремя этой должности, лорд Валентайн неожиданно удостоил меня чести занять его место, чем немало не только обрадовал, но и удивил меня. Когда же я осторожно выразил ему свои сомнения, указав и на свой еще молодой возраст, и на то, что мне не приходилось доселе бывать в настоящих сражениях, лорд Валентайн сказал, что выбор его связан не с моим опытом или воинским искусством, но с тем доверием, которое он ко мне испытывает. Я же горячо поклялся в том, что буду защищать своего господина и его семью любыми средствами и любой ценой, хоть бы и собственной жизни, и принял командование над гарнизоном из тридцати копейщиков и двух десятков стрелков.
И тогда же, два года тому назад, произошло событие, послужившее началом той цепи неисчислимых несчастий и бед, которые и стали причинами, побудившими меня взяться за перо.
Однажды в замок явился гость, не похожий на всех тех, кто был здесь ранее. Некий лорд Марвер прибыл к лорду Валентайну, сказав, что слухи о его ученых опытах достигли самых отдаленных уголков не только Ирландии, но и Англии, и даже Шотландских гор, и он, лорд Марвер, предлагает свою помощь и поддержку в поисках истинного эликсира, которыми, как известно, занимается мой господин. И с той поры лорд Валентайн и лорд Марвер трудились вместе и подолгу уединялись в лаборатории в башне замка.
Это опечалило и встревожило многих из тех, кто хорошо знал и любил лорда Валентайна. Лорд Марвер имел репутацию черного колдуна, а некоторые шепотом поговаривали о дьявольских мессах и о том, что силой черной магии лорд Марвер исказил собственную природу, сделался вампиром и обрел бессмертие, которое поддерживал при помощи человеческой крови. Говорили также, что он владеет темным искусством некромантии и может поднимать мертвецов, вселяя в их тела духов, призываемых из адских бездн, а также заклинать и заставлять служить себе оборотней и других существ, коих не хочется упоминать даже и на словах. Лорд Марвер иногда по нескольку дней кряду проводил в замке, и когда он был здесь, то казалось, что все лучшее и светлое покидает это место, словно не силах выносить его соседства. И хотя сам он всегда был любезен со всеми, кто встречался ему во дворе или в коридорах, люди, как могли, избегали этих случайных встреч, потому что мало кто без трепета мог встретить его взгляд. Ко всему прочему, из окрестных деревень стали доходить тревожные слухи о пропавших людях, преимущественно молодых девушках, и даже моя матушка, когда я приезжал ее навестить, говорила о том, что отцы и братья не отпускают своих дочерей и сестер в одиночестве ни по какому делу. Тоска и холодный страх поселились в замке лорда Валентайна и расползались отсюда по округе, как болотный туман, к вящему моему прискорбию — и всех, кто здесь жил.
Изменился и сам лорд. Он стал все больше отдаляться от семьи и друзей, редко покидал замок, переложив обязанности по управлению своими землями на доверенных лиц. Щеки его окрашивал лихорадочный румянец, а год назад начало и вовсе казаться, что лорд помолодел, но так, как если бы восковое лицо глубокого старика раскрасили яркими балаганными красками. Глядя на все это, душа моя наполнялась страданием, вдвойне горьким от того, что я ничего не мог поделать и хоть как-то помочь моему доброму господину, так что я старался с особым тщанием нести свою службу и опекать всеми силами леди Изабелл и юную леди Вивиен. Они тоже, по-видимому, скорбели о переменах к худшему, наставших в их муже и отце, а леди Вивиен и вовсе в последние полгода побледнела и осунулась так, что я уже начинал опасаться, не является ли это грозным признаком начинающейся болезни. Она более не выезжала на конные прогулки и целые дни проводила в замке, а прислуга рассказывала, что она часто пропадает в башне вместе со своим отцом и лордом Марвером.
Начало событий, которые я взял на себя смелость описать, относится ко дню 1 октября 1309 года, когда леди Вивиен исполнилось 16 лет. На этот праздник лорд Валентайн пригласил не только лорда Марвера, членов своей семьи и приближенных, как было в последние годы, но и всех старых друзей, благородных рыцарей из разных областей Ирландии и Англии. В последние дни перед торжеством лорд словно воспрял духом и стал походить на того доброго сэра Валентайна, которого так любили многие, и, видя своего господина в воодушевленном настроении, я радовался тому, что ему, похоже, удалось преодолеть тяготевшее над ним темное наваждение.
В день праздника в замок прибыли пятнадцать знатных лордов, многие из которых приехали со своими супругами, домочадцами и вассалами, так что в самом пиршественном зале собралось до пятидесяти рыцарей и еще не менее четырех десятков знатных дам и фрейлин. Был тут и лорд Марвер и с ним двое рыцарей, столь бледных и угрюмых, что вид их наводил на мысли об обитателях склепов, и еще четверо оруженосцев в темных одеждах, чьи лица были укутаны до самых глаз черными шарфами. Кроме того, вместе со знатными гостями в замок прибыла и их свита, общим числом до сотни стрелков и ратников, и для них были накрыты столы в зале челяди, который располагался в левом крыле замка и широкие двери которого выходили на передний двор. Вместе с ними пировали и некоторые из воинов моего гарнизона, а также мой брат Томас, которому только недавно исполнилось восемнадцать лет и которого я, с разрешения лорда и уступая настойчивым просьбам самого Томаса, принял в число лучников. Ворота замка были заперты, мост поднят, однако, несмотря на праздник, я все же оставил полтора десятка копейщиков в караульном помещении под главным крыльцом и выставил по одному лучнику дозорными на каждой из четырех башен. И хотя я до сих пор корю себя за свою беспечность, проявленную в тот роковой день, все же скажу, что никакая предусмотрительность не может противостоять подлости и вероломству.
Итак, вечером 1 октября гости лорда Валентайна собрались в парадном зале, пышно украшенном по случаю праздника, пехотинцы и ратники веселились внизу, я же обходил замок, помня о том, что мне вверена безопасность собравшихся, и от этой службы меня никто не освобождал ни днем ни ночью. И вот, проходя мимо зала и услышав звуки музыки, я заглянул туда и увидел, как леди Вивиен, одетая в белое платье, поет и играет на арфе. Я стоял в дверях и смотрел на это зрелище, завороженный и ее голосом, и ее красотой, и видит Бог, если бы и сами ангелы Господни предстали мне в этот миг во всем своем великолепии, то и они не показались бы мне столь прекрасными, как юная леди Вивиен. Более такой спокойной и умиротворенной, такой радостной и светлой мне не суждено было увидеть ее уже никогда.
Я дождался, когда леди закончит петь и ей на смену придут музыканты со своими волынками и литаврами, барабанами и флейтами, и вышел во двор замка, чтобы проверить посты.
Погода стояла ненастная, темное небо было затянуто клубящимися тучами, посылавшими на землю потоки холодного дождя, так что в сумерках я не сразу увидел, что у подножия двух башен лежат окровавленные тела обоих дозорных. А потом ворота, глухо гремя, стали медленно открываться, поворачиваясь в тугих петлях.
Уже потом я вспомнил, что, увлеченный пением леди Вивиен, не обратил внимания на то, что четверо закутанных в черное воинов лорда Марвера отсутствовали в зале. В тот миг, видя открывающиеся ворота, я протрубил сигнал тревоги и, когда из караульного помещения один за одним выбежали мои копейщики, выстроил их в цепь перед воротами, готовясь отразить нападение. Я успел протрубить еще раз, надеясь, что сигнал услышат и в большом зале, но вспомнил о музыкантах с их литаврами и барабанами и понял, что время для нападения было выбрано обдуманно и остается только противостоять противнику, сколько хватит сил.
Ворота раскрылись, и из черноты проема ударили тяжелые арбалетные стрелы. Один из моих солдат был убит на месте, еще двое ранены, причем одному из них стрела, пробив щит, пригвоздила к нему руку. А в следующее мгновение во двор черной грохочущей лавой хлынули воины лорда Марвера. Их было несколько сотен, черные доспехи из грубых листов железа лязгали и скрежетали, шлемы закрывали до половины уродливые лица, а в руках они сжимали мечи с крючковатыми навершиями, палицы и боевые молоты. Эта черная железная волна обрушилась на строй моих копейщиков, и не прошло и минуты, как пятеро из них уже лежали замертво, а остальные были отброшены к самому крыльцу. Двор заполнил рев и грохот железа, а еще цепенящий страх неизбежной смерти, который, случается, испытывает человек перед лицом стихии. Я, как мог, сдерживал натиск нападавших, и славный меч, подаренный лордом Валентайном, помог мне разбить немало вражьих доспехов, так что через минуту все лезвие его было уже темно-багровым от крови. Я отвел уцелевших солдат на высокое крыльцо для обороны дверей замка, надеясь на то, что несколько узких лестничных маршей и высокая балюстрада послужат нам хотя бы временным укреплением. Нападавшие разделились: одни из них с воем и рычанием лезли на нас по лестницам, а другие, числом до двух сотен, устремились к залу для челяди, где пировали безоружные ратники и оруженосцы. Я видел, как закованной в доспехи лавиной ворвались они в зал, и со страхом подумал о своем младшем брате. Тем временем арбалетчики врага изготовились для еще одного залпа и заставили нас прижаться к каменной ограде лестницы, чтобы избежать попадания смертоносных стрел, а пехота продолжала карабкаться вперед, спотыкаясь о распростертые на ступенях тела своих сраженных собратьев. Я был в отчаянии. Господь пока хранил меня от серьезных ран, но вместе со мной лестницу обороняли только десяток бойцов, силы же противника казались неисчерпаемыми. В этот момент я увидел, как ворвавшаяся было в нижний зал черная пехота с воплями выкатывается обратно, словно некая сила выдавливает ее оттуда, и многие, выйдя, падают тут же на булыжники двора ранеными или умирающими. Сердце мое возликовало, когда я увидел, как следом за ними, преследуя и добивая, появляются ратники лордов и наши лучники во главе с моим братом. Воистину, у смельчаков и слуги бывают смельчаками: без шлемов и доспехов они дрались так, что выбили из зала вооруженного врага и преследовали его, поднимая оружие павших. Я закричал, чтобы они присоединялись к нам, и вот уже во дворе загремела настоящая битва, в которой смешались свои и чужие воины без всякого строя и порядка, сражаясь с редким ожесточением, а я, воспользовавшись моментом, отбил атаку на лестницу, погнав врагов вниз прямо по трупам. Мой брат Томас добрался до меня через схватку, он был весь залит своей и чужой кровью, и, хотя мы по прежнему уступали противнику в численности, я намеревался организовать атаку и выбить врага из замка. Дух наш был не сломлен, противник же, напротив, утратив преимущество предательского внезапного нападения, отступал, ибо ярость и злоба никогда не заменят доблести и чести. И я уверен, что, с Божьей помощью, мы бы отстояли замок, если бы в воротах не появился всадник.
Это был Мороандер, гигантского роста, закованный в черные латы воин, сквозь прорези закрытого шлема которого сверкали красным огнем глаза. Он ехал верхом на коне, один вид которого вселял ужас в самые доблестные сердца, и в руке его была огромная палица на длинном древке. Его появление словно добавило одержимости нашим врагам, и они набросились на нас с удвоенной яростью, а Мороандер одним ударом своего страшного оружия сбивал с ног двоих, а то и троих воинов, и тела их разлетались в стороны, словно щепки из-под топора.
Мы снова отступили к крыльцу, держа оборону на лестничных пролетах и верхней площадке, но Мороандер приближался, а когда копыта его коня встали на первые ступени лестницы, стало ясно, что крыльцо нам не удержать.
И тогда я сказал своему брату, что он должен взять с собой нескольких копейщиков и бежать в пиршественный зал, чтобы предупредить лорда Валентайна о нападении и вероломстве лорда Марвера. Но Томас ответил мне, что будет держать оборону здесь, сколько сможет, и не уйдет с крыльца иначе как победив или умерев и чтобы я сам отправился к лорду Валентайну с вестью, ибо только мне лично поручено заботиться о нем и его семье. И поскольку было не время и не место для споров, я согласился, оставив с Томасом старого О’Рурка, лучше которого никто не владел топором, а сам отправился в замок, взяв с собой молодого копейщика Престона и еще двух ратников из тех, что прибыли с лордами. Больше я никогда не видел моего брата.
Как я и думал, за толстыми стенами замка, шумом проливного дождя и громом музыки звуков сражения слышно не было. Я и трое моих спутников, изрубленные и покрытые кровью, вошли в зал, и первым, кто заметил наше появление, был проклятый лорд Марвер, сидевший по правую руку от лорда. И когда я крикнул, сколько хватило моих сил: «Тревога!», он вскочил с места и выхватил длинный меч. Прежде чем кто-либо успел что-то сделать, лорд Марвер обрушил страшный удар клинка на леди Изабелл, одним ударом отрубив ей голову, так что кровь густой волной плеснулась на белое платье леди Вивиен. В тот же миг смолкла музыка, и несколько мгновений все сидели как громом пораженные, но следом за лордом Марвером вскочили и его воины, и в зале воцарился хаос. Несколько рыцарей и дам были убиты на месте, даже не успев встать из-за стола. Лорд Валентайн, бледный и грозный, как сама смерть, бросился на Марвера, но двое черных рыцарей, встретившие его ударами мечей, остановили лорда и заставили отступить. Я рванулся вперед, надеясь прорваться на помощь моему господину, но в этот момент в зал ворвались черные пехотинцы. Все смешалось: крики страха и боли, хрипы и стоны умирающих, звон оружия, — и трудно было понять, что делать и куда двигаться. Мне почти удалось пробиться к лорду Валентайну, рядом с которым сражались еще трое лордов, когда я увидел, что леди Вивиен по прежнему сидит за столом среди хаоса боя, словно бы в оцепенении, а к ней приближается один из убийц в черном. Он успел взмахнуть своим кривым клинком, но в этот момент я подставил щит, а в следующее мгновение раскроил ему голову до самого рта, и никогда я еще не видел ни у одного живого существа крови столь черной, как та, что хлынула на мой клинок. Я поднял леди Вивиен из-за стола и, прикрывая и поддерживая ее рукой со щитом, а другой прокладывая себе дорогу, стал пробиваться к лорду Валентайну, вокруг которого собирались уцелевшие и верные ему рыцари. И пока мы шли, прорубаясь сквозь битву, платье леди Вивиен из белого стало полностью красным от залившей его чужой крови. Лорд Валентайн скомандовал отступать в башню и сам повел нас вперед, через коридоры замка, а за нами по пятам катилась черная воющая волна врагов. И они неминуемо настигли бы нас, но на повороте узкого коридора один из рыцарей лорда, а с ним еще двое ратников и юный Престон остались, чтобы прикрыть наш отход, и ценой собственной жизни дали нам спасительное время, чтобы добраться до укрытия.
В башне замка была только одна тяжелая дверь, расположенная на середине ее высоты. К этой двери вел узкий каменный мост, соединяя башню с остальным замком, и вот по этому мосту мы и устремились к последнему спасительному убежищу. Я и лорд Валентайн входили последними, и, когда двери уже готовы были закрыться за нами, я увидел, что на мосту, подобно грозовой туче, появился Мороандер. Он был пешим и тяжело шагал вперед, сжимая в одной руке свою страшную булаву, а в другой меч с широким клинком и длинной рукоятью.
Лорд Валентайн тоже увидел его и сказал мне:
— Зайди в башню, Вильям. Этого врага я встречу сам.
И тут я впервые ослушался своего господина и только с силой захлопнул створки дверей, крикнув, чтобы наложили засовы, а лорд Валентайн посмотрел на меня, молча кивнул, и мы вдвоем пошли по мосту навстречу приближающемуся Мороандеру. И когда мы шли, я посмотрел на лорда, на его гордую, высокую фигуру, развевающиеся седые волосы, и никогда в жизни я не видел и не увижу воина более величественного и достойного, чем был лорд Валентайн в эти минуты.
Мы сошлись на середине моста. Мороандер взмахнул палицей, целя в голову лорду, но тот успел уклониться, и тяжелая булава пронеслась мимо. Тогда враг ударил мечом, но этот удар я успел отразить своим клинком. Некоторое время мы уклонялись и отбивали его атаки, пока мне не удалось, прикрывшись щитом, нырнуть под очередной замах меча и ударить что было сил клинком по колену, затянутому в черную кольчугу. Разрубленные металлические кольца зазвенели, рассыпаясь по каменным плитам моста. Мороандер выпустил из руки палицу и тяжело опустился на раненое колено, одновременно вздымая меч для нового удара. Но в этот миг лорд Валентайн подхватил выпавшую из рук Мороандера булаву, тяжело размахнулся и ударил. Огромное оружие, описав широкую дугу, обрушилось сбоку на стальной закрытый шлем. Раздался громкий треск, и голова Мороандера покосилась на правое плечо, как вывороченный из земли пень, а из широкой щели между шлемом и панцирем вылетело облако черной пыли. Он поднялся на ноги, сделал шаг, ткнул мечом в воздух, как слепой, пытающийся нащупать дорогу, но в этот момент палица с низким гудением еще раз рассекла воздух и врезалась в черный металл панциря, оставив на нем глубокую вмятину. Мороандер навалился на перила моста, они не выдержали тяжести, и он безмолвно полетел вниз, на камни двора, скрытого от глаз ненастной тьмой.
Несколько мгновений на мосту царила полная тишина, но потом из дверного проема замка раздался многоголосый вой, и я услышал, как заскрипели взводимые тетивы арбалетов.
Мы развернулись и бросились бежать к башне, но тут обрушился первый залп, и стрелы застучали по мосту, как смертоносный дождь. Лорд Валентайн упал, и я увидел, что из правого плеча у него торчит короткий арбалетный болт. Я помог моему господину подняться, спрашивая, тяжела ли рана, но он только сказал мне:
— Ничего, Вильям. Я поскользнулся.
До башни оставалось еще добрых тридцать ярдов, и когда я посмотрел наверх, то увидел, что в ее стрельчатых окнах появились лучники и вылетели первые стрелы: воины пытались прикрыть наше отступление. Я закинул за спину щит и, поддерживая обеими руками своего лорда, как мог быстро устремился ко входу в башню, но тут снова ударили стрелы. Две из них попали в щит у меня на спине, пробили и его, и кольчугу и легко поранили спину. Лорд Валентайн неожиданно обмяк у меня в руках, и я с ужасом увидел, что еще одна стрела засела у него между лопаток. Когда до башни оставалось уже несколько шагов, снова раздался вой, а затем лязг железа и топот ног черной пехоты, устремившейся на мост. Я собрал последние силы и ввалился вместе с моим обессилевшим господином внутрь башни за несколько мгновений до того, как на ее захлопнувшиеся двери обрушились тяжелые удары подоспевших врагов.
В башне оставалось с десяток рыцарей, двое лучников, пришедших сюда с дальних сторожевых постов, и трое уцелевших в резне у крыльца бойцов, в том числе и старина О’Рурк, чей топор был изрядно зазубрен, а кольчуга пробита в нескольких местах и покрыта кровью. И он сказал мне, что мой брат погиб на ступенях крыльца под ударом палицы Мороандера, и в этот миг я пожалел, что не могу вернуться и убить это чудовище еще раз.
Двери башни содрогались от ударов, из верхних бойниц лучники и рыцари пускали стрелы по нападавшим, а лорд Валентайн, превозмогая боль, призвал на помощь двух рыцарей, сэра Гордона Мэлори и сэра Томаса Далквиста, чтобы они помогли ему подняться по узкой лестнице в его лабораторию вместе с леди Вивиен. Когда же через несколько долгих минут они вернулись, на плече у леди была большая кожаная сумка, а на спине в ножнах висел меч-фальшион. И лорд Валентайн подозвал меня и попросил, чтобы я проводил его дочь через подземный ход к берегу, на котором была пристань и небольшая парусная лодка. Он сказал мне:
— Помнишь, Вильям, я говорил, что выбираю тебя защитником моего замка и моей семьи не ради твоего опыта или умения, а ради доверия, которое к тебе испытываю? Не подведи меня сейчас, когда я доверяю тебе самое ценное, что у меня есть.
Потом лорд Валентайн несколько минут о чем-то говорил с леди Вивиен, и, когда отец и дочь заключили друг друга в последние прощальные объятия, я отвернулся, не в силах выносить этого зрелища и опасаясь той душевной слабости, в которую оно может меня повергнуть.
И вот мы с леди начали спускаться по крутым ступеням, ведущим в подземный ход, а я бросил последний взгляд на картину, навсегда запечатлевшуюся у меня в душе: содрогающаяся от ударов дверь, несколько израненных рыцарей, готовых к последнему бою за своего друга и господина, старый О’Рурк, опирающийся на секиру, и лорд Валентайн, с двумя стрелами в плече и спине, тяжело привалившийся к стене, но не выпускающий из рук меч.
Мы долго шли по тесным и узким подземным тоннелям, спасаясь из гибнущего замка так же, как в свое время сам лорд Валентайн спасался из объятого пламенем Акко. Шум битвы, кипящей наверху, становился все тише. Факел в моей руке тускло освещал сырую кирпичную кладку стен, затянутые паутиной арки и леди Вивиен в залитом кровью и ставшем багровом платье, и я удивился тому, как прямо она держится, какое строгое у нее лицо и насколько она владеет собой, не давая воли чувствам и страху. Тоннель вывел нас к каменистому пологому берегу, и в сотне ярдов от выхода мы увидели деревянные мостки и лодку с мачтой и парусом, пришвартованную у пристани.
Мы почти добежали до лодки, когда отряд врагов из пары дюжин солдат, неожиданно появившись из-за стены замка, бросился за нами в погоню. Я перерубил мечом канаты, и мы едва успели отплыть на относительно безопасное расстояние, так что стрелы арбалетов уже на излете били в борта лодки и с плеском падали в воду. В этот миг загорелась кровля башни замка, и через минуту она стала похожа на чудовищный маяк, сполохи дымного пламени которого отражались в темной бурной воде. А потом на берегу среди мельтешащих теней возникла черная фигура. Это был лорд Марвер. Он видел наше бегство, и вот поднял вверх обе руки и вдруг издал долгий и тоскливый леденящий душу вопль, прокатившийся над черными морскими волнами. Так, верно, голосит худшая из нежити, упустившая добычу, в этом вопле даже можно было различить какие-то слова, настолько страшные и чуждые всему живому, что лучше бы лишиться слуха, нежели еще раз услышать что-то подобное. Но не успел я подумать, что ничего ужаснее мне еще не приходилось слышать в своей жизни, как леди Вивиен вдруг поднялась в лодке во весь рост. Черты ее бледного лица заострились, глаза стали подобны бездонным провалам, темные волосы развевались на ветру и отливали медью в отсветах пламени, пожиравшего башню. Она устремила взгляд на черную фигуру на берегу и ответила на вопль лорда Марвера таким яростным, пронзительным криком, что сердце в моей груди застыло, как кусок темного льда. И словно в ответ на эту жуткую перекличку, буря обрушилась на наше утлое суденышко: ветер злобно трепал парус на мачте, волны перекатывались через борт, дождь заливал лодку сверху, и море несло нас куда-то, повинуясь своей злобной прихоти. Словно исчерпав последние силы в крике, леди Вивиен упала на узкую деревянную скамью, закрыв глаза и только прижимая к груди обеими руками сумку, которую дал ей лорд Валентайн. Мне же пришлось вспомнить все, чему учил меня отец во времена моего детства и отрочества, когда порой брал с собой в недолгие плавания по морю. И то ли помогли эти немногие навыки, то ли родовая память, передающаяся от отца к сыну, то ли горячие молитвы, которые я возносил к небу, но в конце концов мне удалось обуздать нашу лодку и направить ее на восток, к берегам Англии.
Там мы и высадились ранним утром следующего дня: в Уэльсе, недалеко от замка Пемброк, на песчаном берегу залива Кармартен. Я поднял леди Вивиен на руки, перенес ее через мелководье и положил на песок, а потом рухнул сам, не в силах более сопротивляться усталости.