Книга: Око небес
Назад: 4
Дальше: 6

5

Сельма уже встала, и в воздухе витал густой аромат кофе, когда Сэм и Реми спустились на исследовательский уровень дома, где утреннее солнце светило сквозь окна в потолке. Спокойная голубая гладь Тихого океана походила на гобелен, вышитый ляпис-лазурью, и Вондраш смотрела в окно на этот вид.
— Доброе утро, Сельма. Как ты сегодня себя чувствуешь? Лучше спала? — спросила Реми, наливая себе чашку кофе.
Женщина озадаченно повернулась, явно испуганная ее появлением:
— Ох, миссис Фарго! Нет, не лучше. Я… Некоторые дела плохо мне удаются, и это, видимо, одно из них.
— Сельма, что случилось? — прямо спросила хозяйка дома.
Сэм повторил этот вопрос. Оба супруга теперь уже неприкрыто забеспокоились.
— Я хочу, чтобы вы пообещали, что не будете реагировать слишком бурно, — попросила их Вондраш.
— Реагировать на что? — требовательно спросил Фарго.
Жена бросила на него острый взгляд, и он смягчился.
— Вот этого я и боялась, — пробормотала их собеседница.
— Не беспокойся насчет него. Просто по утрам он бывает ворчливым. Тебе бы уже следовало это знать. Расскажи нам, что происходит, Сельма! — принялась увещевать ее Реми.
— Раньше я никогда об этом не говорила, но с моими бедренными костями, в конце концов, все стало настолько плохо, что мне придется сделать трансплантацию, — призналась женщина.
— О нет, Сельма! Мне так жаль! — воскликнула миссис Фарго.
Вондраш сделала глубокий вдох, словно собираясь с духом, чтобы нырнуть с утеса:
— Я сходила к доктору недели полторы тому назад, и медики сказали, что нельзя больше с этим тянуть.
— Сельма, почему же ты нам не рассказала? Неудивительно, что ты не спишь… — проговорил Сэм.
— Знаю, мне следовало бы рассказать. Но время сейчас ужасно неподходящее. Нам еще столько всего надо сделать, и через пару дней вы уезжаете. Я просто не хочу вас подводить. Вы оба так заняты.
— Ерунда, Сельма. Ты же член нашей семьи! — запротестовала Реми.
— И когда врачи хотят это сделать? — спросил Фарго.
— Меня записали на операцию через шесть дней. В «Скриппсе».
— Это одна из лучших больниц в стране, так ведь? — уточнил мужчина.
— Безусловно.
— Мы отменяем нашу поездку на Баффинову Землю, или, по крайней мере, переносим ее — до тех пор, пока ты не оправишься и не вернешься в строй, — твердо сказала Реми.
Подойдя к Сельме, она обняла ее и долго не разжимала объятий.
— О, нет! Как раз этого я и не хочу! — возразила Вондраш. — Пожалуйста, просто делайте то, что планировали. Я бы чувствовала себя ужасно, если бы вы отменили свою поездку. Все равно вы ничего не можете тут поделать.
— Нет, можем, — ответил Сэм. — Я позабочусь, чтобы здесь установили оборудование, которое понадобится тебе для выздоровления. Сразу после больницы ты сможешь вернуться домой, и мы найдем лучшего специалиста по физиотерапии. О тебе будут заботиться двадцать четыре часа в сутки и семь дней в неделю, если хочешь знать.
Их перебил стук закрывшейся двери ванной комнаты, и перед ними появилась юная девушка в черных джинсах и зеленой футболке, с коротко остриженными волосами, выкрашенными в черный цвет с ослепительно-красными прядками. Сельма отодвинулась от Реми и откашлялась:
— Я ждала нужного момента, чтобы всем ее представить. Это моя племянница, Кендра Холлингсворт. Я попросила ее приехать и познакомиться с вами. Она будет помогать, пока я… в больнице и поправляюсь. Кендра, познакомься с Сэмом и Реми Фарго.
Девушка шагнула вперед и пожала руку Реми, а потом — Сэму. Тот заметил татуировку на ее шее и на внутренней стороне запястья, а также маленькую сверкающую точку в ноздре — пирсинг.
— Рада познакомиться, — сдержанно сказала брюнетка.
— Взаимно, — ответил Фарго, бросив быстрый взгляд на жену — ее лицо ничего не выражало.
— Кендра недавно закончила Университет Южной Калифорнии, и у нее есть кое-какое свободное время, поэтому она любезно согласилась помочь, — сказал Сельма, ощущая повисшее в комнате легкое напряжение. — Я знаю ее с младенчества, и она — одна из самых умных людей, с которыми я когда-либо встречалась. И изумительный талант.
— По какому предмету вы специализируетесь, Кендра? — спросила Реми.
— Информатика и история. Двойная специализация. Я хотела выбрать еще и математику, но это слишком большая нагрузка.
— Впечатляет, — кивнул Сэм.
Кендра пожала плечами:
— Это не так уж серьезно для того, чтобы найти приличную работу. По крайней мере, сейчас это не принято. Надо либо становиться программистом, либо получить диплом учителя… Но ни то, ни другое меня не слишком интересует. Поэтому я так обрадовалась, когда Сельма попросила меня помочь…
— Ты уже представила Кендру Питу и Венди? — спросил Сэм у Вондраш.
— Пока нет, — отозвалась та. — Я собираюсь сделать это завтра. Хотела дать Кендре день, чтобы сориентироваться, поскольку денек спокойный — воскресенье и все такое прочее.
Реми придвинулась к мужу:
— Сельма, я хочу побольше узнать о твоих планах. Ты можешь выкроить время, чтобы пообедать со мной сегодня?
— Конечно. Я хочу показать Кендре, как работает система, и познакомить ее со всем, над чем мы сегодня трудимся. Но я должна закончить к… Скажем, к часу.
— Это будет идеально. Выбери место, — попросила хозяйка дома.
— О, знаешь, мне подойдет что угодно…
— Тогда я подберу особенное заведение и закажу там столик. Пошли, Сэм. Пусть они поговорят без нас, — сказала Реми, и супруги вернулись в жилые комнаты.
— Она выглядит ужасно юной, не так ли? — прошептала миссис Фарго, когда за ними закрылась дверь.
— Мы все когда-то были юными, помнишь? — возразил ее муж. — Насколько я припоминаю, в этом возрасте я уже неплохо знал свое дело.
— Бедняжка Сельма! У нее такой подавленный вид… В смысле, она храбрится, но ей предстоит вынести большую боль. Я слишком хорошо ее знаю, и это видно по ее глазам.
— Знаю. Слава богу, она получит первоклассное лечение!
— И все-таки… Ну, мы принимаем ее помощь и присутствие здесь как нечто само собой разумеющееся. А потом случается что-нибудь в этом роде…
— Посмотрим, что ты сможешь вытянуть из нее за обедом. И мысли позитивно. Твое отношение к делу играет важную роль. И, конечно, скажи ей, что у нее будет все, что нужно, все, что угодно. Любое лечение, любой физиотерапевт, где бы они ни были… Да абсолютно все. Ей нужно только сказать словечко.
— Я передам. Насколько я знаю Сельму, сложнее всего будет помешать ей слишком рано вернуться к работе. Ты же знаешь, как она любит свое дело.
— Знаю, но и Пит с Венди не промах. Благодаря им все будет в порядке. К тому же не похоже, чтобы мы нуждались в мощной поддержке, чтобы проложить курс к тающему леднику. Это будет почти так же захватывающе, как… Ну, как наблюдение за тающим льдом.
Реми подошла к раздвижным стеклянным дверям и помедлила у порога. Легкий океанский бриз ласкал ее волосы.
— А как насчет татуировок? — спросила она, оглянувшись.
Сэм пожал плечами:
— В наши дни это дозволено. Похоже, все их делают.
— Я просто надеюсь, что она… Что на нее можно положиться.
Фарго подошел к жене и обнял ее сзади:
— Может, в колледже она так бунтовала. Все мы отдали этому дань. Помнишь?
— Говори только за себя. Я лично была хорошей девочкой.
— И ты ею осталась. Самой лучшей. Просто ты не очень хорошо разбираешься в мужчинах.
— Я готова закрыть глаза на твои недостатки. Кроме того, ты приятно пахнешь.
— Ты должна подарить мне на день рождения тот же самый одеколон.
Реми повернулась и понюхала грудь Сэма, потом поцеловала его долгим поцелуем, прежде чем отодвинуться и заглянуть ему глубоко в глаза:
— Счет один-ноль в пользу леди.

 

В тот вечер супруги Фарго наслаждались ужином в отеле «Валенсия» недалеко от собственного дома. Закуска из свежепойманного кальмара и перемена между блюдами из голубого тунца были лучшими, что им доводилось пробовать. Сэм заказал бутылку «Гобо Резерв Мальбек» урожая 2010 года, идеально подходящего к рыбе — дополняющего ее острую пряную приправу богатыми смородиновыми и шоколадными нотками.
Разговор вращался вокруг Сельмы и ее операции. Обоих супругов страшила необходимость уехать во вторник утром, пробыв дома лишь два полных дня.
— Напомни мне в следующий раз, чтобы я не составлял столь плотное расписание, — сказал Сэм, наблюдая, как прибой разбивается о пляж и снова набегает на песок в бесконечном круговороте «сполосни и повтори».
— Ты не виноват. Я же согласилась с тем планом, помнишь? — вздохнула Реми.
— Значит, виновата ты! В конце концов, тебе положено быть мозгами нашей компании.
— Должно быть, я пропустила эту памятку, мистер Изобретатель из Калифорнийского технологического института.
— Эй, всем нам лишь время от времени везет!
После того как Сэм расплатился по счету, они вышли через громадную дверь отеля, сделанную в стиле католических миссий, и направились по улице к тропе, что вела через лужайку к их дому.
На дороге напротив дома какой-то человек подправил фокусировку телеобъектива и сделал несколько снимков пары, силуэты которой четко виднелись на фоне ночного неба, освещенного полной луной.
Фарго на мгновение замедлил шаги и наклонился к жене. Глаза его обшаривали улицу справа:
— Не поднимай тревоги! По-моему, за нами наблюдают.
— Откуда? — спросила Реми негромко, продолжая идти, подлаживаясь под шаги Сэма.
— Не скажу наверняка, но, кажется, я заметил движение в одной из машин, припаркованных у дороги.
— Это может быть что угодно. Молодые влюбленные. Собака. Кто-то готовится завести машину или запирает ее.
— Верно. Но обычно в такой час в этом районе все затихает на ночь.
— Итак, каков твой план?
— Ты останавливаешься, обхватываешь меня руками и целуешь, стоя лицом к океану. Это даст мне шанс осмотреть улицу.
— Это хитрый способ овладеть мною?
— Думаю, к этому времени ты уже успела повидать большинство моих приемчиков.
— Ты всегда так говоришь… А потом пускаешь в ход новый.
— Целуй меня, роскошное создание! Быстро, пока я не состарился еще на одну минуту.
Реми остановилась, повернулась, приподнялась на цыпочки и обхватила супруга за шею.
Сэм пристально вгляделся в несколько автомобилей, припаркованных у тротуара, и заметил седан. Лунный свет, подтвердив истинность его подозрений, отразился в линзе камеры, блеснувшей, когда машина тронулась.
Фарго сжал запястье жены, и та прервала поцелуй. Они пошли дальше — до их дома оставалось совсем немного.
— Я что-то видел в одной из машин — возможно, линзу, отразившую свет, — рассказал Сэм. — Но есть и хорошая новость — эта линза не была прикреплена к ружью.
— Откуда ты знаешь? — спросила Реми, внезапно сделавшись совершенно серьезной.
— Потому что мы оба еще живы. А вот не очень хорошие новости состоят в том, что кто-то явно за нами наблюдает.
— Тревожная весть. Хотела бы я знать — зачем? Это охотники за автографами или нечто другое?
— Очень смешно. Давай войдем в дом и проверим систему безопасности, чтобы убедиться, что она включена. А потом отправимся на небольшую прогулку и посмотрим, смогу ли я разобраться с этим неведомо кем.
— Почему бы просто не позвонить в полицию?
— И что сказать? Что я видел что-то блестящее в машине? Как, по-твоему, насколько серьезно к этому отнесутся?
— Веский довод, — уступила Реми.
— Даже сломанные часы дважды в день бывают правы.
Когда они вошли в дом, Сельма уже удалилась к себе.
Проверив дважды все сенсоры и сигнализацию на центральном пульте, Сэм отключил дверь со стороны гаража и выскользнул в ночь. На улице было тихо — слышался лишь шум волн на камнях мыса Голдфиш и далекий шум машин на Торри-Пайнс-роад. Бесшумно ступая в обуви на каучуковой подошве, Фарго обошел первую стоящую у тротуара машину и направился туда, где припарковался соглядатай. На всякий случай он нагнулся, чтобы его не было видно из окон машины.
Когда мужчина почти добрался до места, где видел седан, сердце его упало. Перед ним была пустая парковка, и лишь семь сигаретных окурков на асфальте говорили о том, что тут кто-то кого-то ждал.
Сэм выпрямился, подбоченившись, и уставился в конец улицы.
Автомобиль, из которого за ними с Реми наблюдали, исчез.
Назад: 4
Дальше: 6