29
Потрепанный голубой грузовик «Форд» с грузом бросовых деревянных брусьев трясся по земляной дороге, которая тянулась вдоль территории склада строительных товаров на окраине Мехико. Склад был закрыт на неделю, но за высокой бетонной стеной, окружавшей складские здания, все равно стояли три машины: черный «Кадиллак Эскалада», белый «Линкольн Навигатор» и высокий «Хаммер Х2» с громадными колесами.
В небольшом подсобном здании сидел голый по пояс Карлос Рамирес, привязанный к деревянному стулу. Лицо его было изуродовано синяками, спинка стула едва удерживала его скрученное веревками обмякшее тело, и он с трудом дышал. Реджинальд расхаживал перед ним, держа в зубах тлеющую сигарету, и с искаженным от бездумного гнева лицом взвешивал только что полученную информацию.
Потом он вернулся к пленнику и снова ударил его: раструбы водительских перчаток британца уже были скользкими от подсыхающей крови. Карлос издал булькающий звук: он едва заметил этот удар после множества других, полученных раньше от своего взбешенного мучителя.
— Мне казалось, ты сказал, что разрешение уничтожено. Ты солгал. Ты пожалеешь об этом, — прошипел Реджинальд. В каждом его слове слышалась неприкрытая зловещая угроза.
Рамирес наклонился вбок и сплюнул на пол рядом с туфлями похитителя ручной работы.
— Так и… было. Когда вы похитили меня, оформление разрешения… должно было прекратиться, — выдавил он. Сознание его то мутилось, то прояснялось — боль терзала его тело.
— Очевидно, что оно не прекратилось! Наши источники только что рассказали, что разрешение Фарго вести раскопки в сотрудничестве с Государственным институтом антропологии и истории в настоящее время прошло все инстанции и получило высочайший приоритет.
— Я… Это другое разрешение… не мое… Вы держите меня… Несколько дней… Наверное, это… новое, — пробормотал Карлос едва различимо.
Потом подбородок его упал на грудь: он потерял сознание.
Реджинальд для полной меры врезал пленнику сбоку по голове и потряс его ноющей после ударов рукой. Потом он некоторое время рассматривал потерявшего сознание археолога, и ярость его постепенно утихала. Англичанин еще немного порасхаживал туда-сюда, после чего сорвал перчатки и с отвращением швырнул их на пол, а затем вышел из комнаты.
В соседнем кабинете на него уставились поросячьи глазки сидящего за дешевым металлическим столом смуглого испанца лет тридцати пяти с лицом, изуродованным шрамами от прыщей. Двое мужчин помладше сидели возле дверей с автоматами Калашникова на коленях, глядя в никуда.
— Ну? Вы что-нибудь выяснили? — спросил Фердинанд Гуерреро, шеф наркокартеля «Лос-Сетас».
Это была самая жестокая в Мексике международная преступная организация, протянувшая щупальца в такую даль, как Африка, Европа и Южная Америка, равно как и во все главные города Соединенных Штатов.
— Нет. Он заявляет, что это не та… проблема… которая меня заботит, — ответил Реджинальд.
— Может, он говорит правду? — спросил Фердинанд.
Мягкий голос не вязался с его толстым, сломанным в драках носом и вечной насмешливой ухмылочкой.
— Неважно. Его отсутствие не дало нам достаточно времени, чтобы успели одобрить нашу заявку на проведение раскопок.
Британец расстроенно пнул другой металлический стол — в тесном пространстве звук удара был похож на взрыв. Их агент раздобыл им и манускрипт, и перевод. Немного денег, чтобы подмазать адъюнкт-профессора, имевшего проблемы с наркотиками и по уши увязшего в связях с Гуерреро — и у них появилась копия пропавшего разрешения, благодаря которой они точно знали, где именно в Теотиуакане следует искать.
— Что вы хотите, чтобы мы с ним сделали? Вышвырнули? — спросил Гуерреро. — Если от него больше нет пользы…
Он заглянул под стол, чтобы рассмотреть серебряные носы своих ковбойских сапог «Лагарто острич».
Реджинальд с усилием овладел собой и небрежно махнул рукой:
— Полагаю, под «вышвырнуть» вы имели в виду — «прикончить»? — Некоторое время он молчал, обдумывая эту мысль, потом заговорил снова: — Он может меня опознать…
Его собеседник засмеялся влажным, лишенным юмора смехом:
— Можно сказать и «прикончить». Для вас важно, в какое именно время это будет сделано?
— Давайте подождем до конца недели, чтобы все выглядело так, будто похищение пошло не по плану. А вообще, если у вас есть возможность связаться с его семьей и запросить большой выкуп, это могло бы принести барыши, — предложил Реджинальд. — Легкие деньги за ваши хлопоты.
Гуерреро сощурился:
— Я назвал цену за свои услуги.
Реджинальд почувствовал опасность и немедленно дал задний ход:
— Конечно. На эту сумму мы с радостью дадим вашей организации скидку при следующем заказе. Я имел в виду добавочные деньги — скорее, поощрительную премию.
Фердинанд снова засмеялся и хлопнул ладонью по столу:
— Ха! Вы забавный человек. Куда забавнее вашего брата, да? Но выражения у вас с ним одинаковые. «Поощрительная премия»!
Двое телохранителей, не уверенные в том, что рассмешило их босса, улыбнулись, но не осмелились рассмеяться. Гуерреро пользовался дурной славой человека с быстро меняющимися настроениями. Если ему почудится, что подчиненные его оскорбляют, это может стать их смертным приговором. Такое непостоянство характера усугублялось потреблением громадных доз кокаина и метамфетамина, отчего глава наркокартеля становился так же опасен, как если бы он был вооружен гранатой.
Гуерреро медленно кивнул, и Реджинальд рискнул улыбнуться, подавив дрожь: под взглядом этого убийцы он всегда чувствовал себя неуверенно.
— Тогда отлично, — кивнул он. — Я бы попросил подождать до конца недели, а потом делайте с телом что хотите.
— No problemo, jefe, — без выражения сказал Фердинанд.
— Очень хорошо.
Британец помедлил у двери, и один из автоматчиков открыл ее перед ним.
Вернувшись к внедорожнику, который предупредительный Гуерреро предоставил в его распоряжение, Реджинальд прикинул, как бы утаить свои последние шаги от всесильного родственника. Тот придет в бешенство, если узнает о похищении!
«Янус слишком консервативен, — подумал младший из братьев, — но иногда лучше действовать по ситуации, подлаживаясь к развитию событий».
Если все пойдет, как планировалось, и их прошение минует все инстанции, пока прошение Фарго будет лежать под сукном, братья сами будут руководить раскопками.
И если Гуерреро не поговорит о случившемся с Бенедиктом, действия его посланника не выйдут ему боком. А Янус вовсе не рвался беседовать с одержимым убийцей-социопатом, заправлявшим мексиканским отделением «Лос-Сетаса». Реджинальд привезет ему деньги в обмен на его одобрение этого инцидента, включая обещанную скидку, и заверит, что сделал все, что мог… Но сначала, конечно, он отстрижет несколько тысяч фунтов, положив их на собственный банковский счет. Бенедикт был его семьей, но он всегда обращался с младшим братом, как с капризным ребенком, и это глубоко возмущало Реджинальда.
Он шагнул на улицу из темного склада, надел солнечные очки и, рассматривая свои слегка опухшие костяшки пальцев, подождал, пока глаза привыкнут к яркому свету. Потом он кинул взгляд на свои бело-золотые часы «Патек филип уолд таймер» и подошел к «Линкольну», мурлыча песню, которую прошлым вечером, когда он развлекался с приглашенной Фердинандом шестнадцатилетней танцовщицей, играли мариачи.
Похоже, денек будет прекрасным.
Спустя два дня брат и сестра Касуэло вошли в комнату, где работали Фарго, сияя так, будто получили повышение.
— Разрешение. Все готово! Мы можем начать, когда захотим, — объявила мексиканка, размахивая в воздухе листком бумаги.
— Замечательно, Марибела! — обрадовалась Реми. — Вы будете работать вместе с нами?
Ее сомнения насчет этой женщины еще не рассеялись.
— Конечно, — отозвалась Касуэло. — Это может стать слишком важным открытием, чтобы доверить его кому-нибудь другому.
— Но как же ваша недавняя находка? Подземелья?
— На них уйдут месяцы, а может, и годы кропотливого труда. Один из наших доверенных помощников возглавляет тамошнюю команду. Поэтому мы всецело ваши, — добродушно сказала Марибела, тряхнув своими потрясающими волосами.
Миссис Фарго с бледной улыбкой потеребила золотого скарабея у себя на шее. Антонио улыбнулся ей в ответ:
— Красивое ожерелье. Едва ли я когда-либо видел такое, — сказал он, глядя на амулет.
— Спасибо. Это мой талисман, приносящий удачу. Из Испании, — беспечно сказала американка.
Сэм откашлялся — его не обрадовало, что Касуэло восхищается побрякушкой его жены.
— Давайте уладим все по дороге, — предложил он. — Я немедленно организую перевод денег. Нужно составить список необходимого снаряжения и персонала, и если перевод придет сегодня, то уже завтра мы сможем раздобыть все необходимое, а еще через день будем на раскопках.
— Отлично, — сказала Реми. — Мне кажется, что ожидание длится целые месяцы. Знаю, прошло всего десять дней, и все же…
Антонио кивнул:
— Да. Мне бы только хотелось, чтобы Карлос был здесь. Чтобы принять участие в раскопках такой важности, он бы в виде исключения нарушил свое плотное расписание.
— Есть о нем новости? — спросил Сэм, осторожно подбирая слова.
— Нет. Никаких, — покачал головой мексиканец. — Прошло уже слишком много времени. Его жена сходит с ума от беспокойства. Сами можете себе представить.
— Это необычно — такое промедление? — уточнила миссис Фарго.
— Да. Большинство преступников хотят как можно быстрее получить свои деньги, — сказала Марибела. — Ожидание не дает им ничего хорошего — только увеличивает риск. Так что это крайне необычно.
В комнате повисло напряженное молчание. Потом сеньор Касуэло потер руки:
— Нет смысла тонуть в мрачных мыслях о том, чего мы не можем изменить. Лучше сосредоточиться на том, что в наших силах, а?
— Воистину, — ответил Сэм, уставившись на экран своего айфона. — Я позвоню насчет денег. У меня осталась информация о счете, полученная от Карлоса.
— Тогда мы оставим вас, чтобы вы могли этим заняться, — решили брат и сестра.
Остаток дня прошел за составлением списков и набрасыванием наилучшего плана раскопок. Всем не терпелось приступить к работе, но следовало действовать осторожно, чтобы не повредить никакие артефакты.
Два дня спустя Фарго выскользнули из отеля «Четыре времени года» через боковой вход и нырнули в поджидавшую их машину, которой управлял один из людей Феррера. Они заказали номер в «Эль Оазисе» — мотеле в шести кварталах от древнего города. Удобства там были самые примитивные, но кондиционер и душ работали, пусть и кое-как, что уже превышало ожидания супругов.
Теперь они стояли под брезентовым навесом, дававшим желанную тень, и смотрели на возвышавшуюся перед ними заднюю часть храма Кетцалькоатля.
Лазло присоединился к Фарго, как только его в первый раз выпустили из клиники. Похоже, он чувствовал облегчение, покинув место, где его полностью контролировали, и всей душой предпочитал экспедиционную жизнь.
Жарило предвечернее солнце. Рабочие копали вдоль сорокафутовой секции основания пирамиды. Они заслужили свою скудную плату, проработав десять часов и перелопатив невероятно огромную груду земли.
Десятник уже собирался закругляться, когда один из людей — мужчина в насквозь промокшей от пота желтой футболке — что-то крикнул. Все ринулись к нему: он стоял в глубокой траншее на целый этаж ниже уровня почвы. Реми на несколько мгновений задержала дыхание, увидев, обо что ударилась его лопата: эта каменная поверхность была явно обработана человеком.
— Вот оно! — прошептала миссис Фарго.
Сэм направился к стоявшей неподалеку грубой деревянной лестнице. Впятером они спустились в траншею, и Антонио отдал отрывистый приказ. Человек в желтой футболке начал осторожно соскабливать землю, и к нему тут же присоединились двое других рабочих.
Час спустя показалась десятифутовая секция того, что явно было сводчатой крышей какого-то помещения. Рабочие, опершись на лопаты, тяжело дышали от усталости.
— Скоро наступит ночь. Можно продолжить завтра, — сказала Марибела, но Реми покачала головой:
— Нет, люди пусть идут — они заслужили отдых. Но мы зашли уже так далеко, что я точно не смогу уснуть, если мы хотя бы не попытаемся отыскать способ проникнуть внутрь.
Ее муж кивнул:
— С этим можно справиться и без рабочих. У нас есть небольшой опыт в такого рода вещах.
— Очень хорошо, — поддержал его Антонио.
Он тихо переговорил с десятником, который стоял в просительной позе с соломенной шляпой в руке, и бригада выбралась по лестнице из траншеи, прихватив с собой лопаты.
Сэм внимательно рассмотрел каменную поверхность и поднял взгляд на темнеющее небо.
— Можно включить вон те рабочие фонари? — спросил Лазло.
— Конечно, — ответила Марибела.
Она быстро поднялась по лестнице до уровня земли и переговорила с десятником, который в тот момент беседовал с охранниками.
Фарго крикнул ей из раскопа:
— Да, и еще нам понадобятся фонарики, монтировки и веревка!
Десять минут спустя они уже ощупывали швы строительного раствора, скреплявшего большие каменные блоки, которые образовывали крышу строения, — как бы высвободить один из них? Антонио, стоя на краю и глядя себе под ноги, окликнул остальных, и все подошли к нему.
— Как думаете, можно всунуть сюда монтировку? — спросил он, показывая на щель — в одном месте, там, где время подточило строительный раствор, по камню бежала трещина.
Реми всунула в эту трещину свою монтировку и посмотрела на мужа:
— Сэм, попытайся сделать то же самое.
Фарго присоединился к ней, но трещина не уступала. Тогда он начал скоблить раствор острым концом своего орудия, и спустя полчаса камень поддался достаточно, чтобы его сдвинуть. К супругам присоединился Лазло, а потом и Антонио сунул свою монтировку в щель. Работая вчетвером, они сумели вытащить камень, оставив двухфутовую брешь, под которой была чернильная влажная темнота. Реми направила туда луч фонарика, но тьма поглотила свет, словно вязкая топь. Все прищурились, пытаясь хоть что-то разглядеть.
— Принесите веревку, — сказала миссис Фарго. — Я спущусь вниз и осмотрюсь.
Сэм покачал головой:
— Нет. Пойду я.
— Думаешь, ты сможешь тут протиснуться? — усмехнулась его жена. — Здесь тесно.
— Я пролезу.
— После текилы и энчиладас, на которые ты налегал в последнее время? — поддразнила мужа Реми. — Но если ты думаешь, что справишься…
Антонио тем временем уже разматывал нейлоновый канат. Он протянул один конец Сэму и сказал:
— Там могут быть змеи. А в этих местах многие змеи очень ядовиты. Как, к слову сказать, и скорпионы с пауками. Может, лучше подождать до утра? Я могу попросить у своего коллеги по раскопкам в тоннелях оптоволоконный эндоскоп, а возможно, и одного из его роботов, чтобы исследовать помещение.
Фарго в ответ лишь ухмыльнулся:
— И проморгать всю славу? Еще чего! Я живу ради таких вещей.
— Но змеи… — попыталась предостеречь его Марибела.
— Я ем их на завтрак.
— Будем надеяться, у них нет таких же планов насчет тебя, старина, — сказал Кемп.
Реми возвела глаза к небу, а Сэм дважды обмотал веревку вокруг своей талии.
— Привяжите ее к чему-нибудь наверху, что выдержит мой вес — скажем, к бамперу одной из машин, — распорядился он. — Я буду опускаться, пока не окажусь внутри, и тогда выпущу веревку. Медленно. Если я завоплю от боли, это будет сигналом вытащить меня и приготовить антитоксин против змеиного яда.
— У нас нет никакого антитоксина, — напомнил ему Касуэло.
— Ну что ж, ни один план не идеален. Но та часть плана, в которую входит «если я завоплю — вытаскивайте», по-прежнему в силе.
Реми взяла супруга за руку:
— Будь осторожен, Тарзан!
— Я издал бы дикий вопль джунглей, но он может испугать змей.
— И привести в ужас случайных очевидцев. Как и твою жену, — заметил Лазло.
Антонио, держа веревку, поднялся вверх по лестнице и вернулся спустя несколько минут:
— Вы привязаны.
— Ладно, — как говаривал «Ивел» Книвел, — опять у меня ничего не выйдет, — продолжал шутить Фарго.
— Ставлю пять баксов, что он никогда такого не говорил, — возразила Реми.
— Говорил, только себе под нос, — уверенно заявил ее муж.
Затем он сел на краю дыры и свесил в нее ноги, после чего, подергав напоследок веревку, прислонился к краю и соскользнул в бездну, погрузившись по пояс. Медленно вытравливая веревку, он исчез под ногами остальных исследователей.
Миссис Фарго подошла к краю и посветила вниз фонариком.
— Змеи есть? — спросила она, наблюдая, как луч света играет на каменном полу.
— Не-а. И юристов тоже нету! — отозвался американец.
— Похоже, там безопаснее, чем здесь, — объявила Реми.
Ноги Сэма коснулись пола. Он медленно огляделся по сторонам, а потом еще больше размотал веревку и осторожно двинулся к каменной лестничной площадке.
Антонио стоял над ним, нервно подрагивая ногой, и Фарго едва мог разглядеть головы двух охранников, заглядывающих в дыру. Небо теперь было почти черным, над головой временами поблескивали звезды.
Марибела расхаживала от одного конца траншеи до другого, покусывая ноготь, а Реми сверху светила фонариком в дальние концы каверны.
Минуту спустя веревка опять натянулась, и Сэм снизу позвал:
— Вытаскивайте меня!
Касуэло кликнул одного из охранников, который поспешил вылезти, завести грузовик и подать его назад, вытащив таким образом исследователя. Веревка туго натянулась, и вот появился Фарго — его волосы были в пыли, а к лицу прилипла паутина. Повинуясь воплю Антонио, грузовик остановился. Сэм подтянулся, вылез и отвязал обмотанную вокруг пояса веревку.
— Ну? — с надеждой спросила Реми.
— Плохие новости, — вздохнул ее супруг. — Похоже, грабители могил побывали тут давным-давно. В смысле — века назад. Много веков. Входные камни кое-где вбиты внутрь. И это произошло до того, как здесь все засыпало землей, так что речь точно идет о доколумбовых временах. Может, с тех пор прошли тысячи лет. Даже скелеты исчезли.
Он раздосадованно покачал головой и добавил:
— Что бы там ни было, но если это спрятанная от всех гробница, ее не слишком-то хорошо спрятали. Сокровищ там нет. Вообще ничего нет. Только пара маленьких пустых комнат и несколько резных изображений… И все.
Плечи его жены поникли. Лазло тоже понурился.
— Даже змей нету? — грустно усмехнулась Реми.
— Ни единой, — развел руками Сэм.
Он смахнул с себя паутину, а миссис Фарго отряхнула его рубашку.
— Итак, сплошное разочарование, да? — пробормотала она.
— Только если ты ожидала найти что-то помимо дыры в земле, — отозвался Фарго.
— Много шума из ничего, — сказал Кемп. — Что ж, полагаю, такое случается.
Сэм вгляделся в отверстие:
— Несмотря ни на что, мы все еще можем кое-что разузнать. Но если вы спросите, стоило ли это пропущенного ужина, ответ будет — нет.
Реми улыбнулась:
— Мой большой, храбрый исследователь! Держу пари, ты нагулял там, внизу, немалый аппетит.
— И жажду. Не забывай про выпивку.
Лазло фыркнул и вовремя замаскировал свой смешок кашлем.
Миссис Фарго повернулась к Антонио:
— Тут где-нибудь есть хорошие заведения, где можно поесть? А здесь можно оставить охрану и исследовать помещение утром.
— Да, есть несколько хороших традиционных мексиканских ресторанов, — ответил Касуэло.
Он назвал два самых популярных заведения, пока их компания, один за другим, поднималась по лестнице. По поведению каждого ясно чувствовалось, как все разочарованы.
— Может, приведем тебя в порядок и покормим, а после поскорбим за несколькими «маргаритами» по поводу того, как ужасно все пошло наперекосяк? — предложила Реми Сэму.
Она повернулась туда, где сеньор Касуэло помогал сестре подняться по лестнице:
— Антонио, Марибела, приглашаем вас к нам присоединиться! И тебя тоже, Лазло.
Мексиканцы переглянулись.
— Нет, спасибо, нам еще нужно попасть обратно в Мехико, — ответил Касуэло. — Но мы увидимся здесь завтра утром — скажем, в девять часов.
Сэм пожал плечами:
— Конечно. Теперь спешить некуда. Мы нашли все, что можно было найти.
— Я научился никогда не отказываться от приглашения поесть, если вы не возражаете против моей трезвой компании, — сказал Кемп.
— Твоя компания — предел наших мечтаний, — заверил его Фарго.
Мехико, Мексика
Темно-коричневый седан медленно катил по пустынной улице в Серро де Ксалтерес, у подножия горы Сьерра де Санта-Катарина — в одном из худших районов Мехико. Насилие, торговля наркотиками и рабовладение встречались тут повседневно, как и убийства, на расследование которых полиция редко тратила время. Такой подход основывался на убеждении, что если ты оказался в этих местах, то ты или сам напрашиваешься на проблемы, или являешься хищником, так что, скорее всего, получаешь по заслугам.
Лужицы вонючей воды окаймляли перекресток, где автомобиль замедлил ход возле серого блочного дома с металлической рифленой крышей. Все здание было расписано граффити, в нем не горел ни один огонь — как, впрочем, и на улице.
Задняя дверца медленно движущегося седана распахнулась, и кто-то вывалился на грязный тротуар, после чего дверца со стуком закрылась, и водитель прибавил скорость. Он проехал два квартала, прежде чем свернуть направо, на дорогу побольше, и включить фары.
Безжизненные глаза Карлоса непонимающе уставились в вечность ночного неба. Пройдет много часов, прежде чем появится фургон коронера, чтобы забрать останки археолога. Фургон будут сопровождать несколько грузовиков с тяжело вооруженными полицейскими, чтобы никто не подстрелил специалистов, пока те будут заниматься своей работой. Уйдет еще два дня, чтобы идентифицировать тело — это типично для одного из самых густонаселенных городов мира. Именно такой работы и следовало ожидать от полиции, прискорбно низкооплачиваемой, недоукомплектованной и вынужденной иметь дело с устаревшим оборудованием — причем устаревшим уже на рубеже нового столетия.
Теотиуакан, Мексика
Два охранника, которых Антонио поставил у гробницы, сделали передышку в своем монотонном бдении и отошли от траншеи — как раз в тот момент, когда рядом с ней остановился внедорожник. Они получили хорошее вознаграждение за то, чтобы ретироваться на тридцать минут и все это время ничего не видеть и не слышать. Охранники с радостью послушались, и каждый из них сунул в карман месячную оплату за те жалкие полчаса, когда они ничем не будут интересоваться.
Янус Бенедикт вышел из машины с пассажирской стороны и приблизился к месту раскопок. К нему присоединился Реджинальд. Водитель остался в машине, не выключив двигатель.
— Вот это? Не похоже, чтобы это было что-то важное, — сказал Реджинальд, раздраженный тем, что его разбудили в четыре часа утра и заставили впустую потратить время в каком-то захолустье, далеко от изысканного комфорта пятизвездочного отеля в Мехико.
— Похоже, Фарго в кои-то веки потерпели неудачу, — проговорил его брат. — Что меня бесконечно радует. Но также слегка интригует.
Немного помолчав, он вздохнул:
— Полагаю, даже лучшие из нас время от времени не оправдывают ожиданий. Тут уж ничего не попишешь.
— Тогда что мы тут делаем? — поинтересовался его спутник.
Янус снова вгляделся в траншею, покачал головой и вернулся к машине:
— Поскольку я пролетел через половину чертова земного шара, я подумал, что должен увидеть это сам.
— По мне, так это просто дыра в земле.
Бенедикт сердито уставился на брата.
— От тебя ничего не скроется, верно? — проворчал он и снова забрался на пассажирское сиденье.
Реджинальд выругался, когда дверца захлопнулась. Колкое замечание брата разозлило его, но он был слишком осмотрителен, чтобы перечить Янусу. Храм был найден, нервы у всех были на взводе, и он не хотел вызвать взрыв своего еще не оправившегося после длинного перелета родственника.
Большая машина подала назад, покрышки захрустели по гравию, и когда спустя пятнадцать минут охранники вернулись, здесь было тихо и пусто — как они и укажут в Рапорте на следующее утро… До которого оставалось всего несколько часов.