Книга: Авантюристка поневоле
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27

Глава 26

Дорога, вившаяся по обрывистому берегу, выглядела однообразно: вокруг степь, вдалеке справа виднелась тёмная полоска леса, по левую руку внизу шумело море. Под мерное поскрипывание колёс телеги Эллиа едва не задремала, но тут на пологом холме впереди показался городок, куда они ехали. Из-за невысокой стены, окружавшей его, виднелись крыши домов, а поскольку обрыв ближе к городу плавно сходил на нет, можно было разглядеть в порту верхушки мачт. Конечно, вездесущие чайки и здесь кружились над городом и портом, надрывно крича. Перед распахнутыми воротами стояла небольшая очередь, в хвост которой пристроилась и их телега с рыбой. Ли поспешно наклонила голову и натянула платок пониже на лоб, чтобы на неё меньше обращали внимание.
Однако все предосторожности оказались не нужны, и у ворот, хотя Элли невольно ждала, что в любой момент может раздаться окрик, всё прошло гладко и до невозможности буднично. Стражник, раздобревший дядька лет пятидесяти с красным лицом, окинул телегу ленивым взглядом, прикрыв рот ладонью зевнул, и явно только по долгу службы лениво поинтересовался:
— Кого везёшь?
— А, по пути захватил, попросили до города подкинуть, — махнул рукой их возница с безмятежным лицом. — На заработки, говорят, собрались.
— Угу, — стражник кивнул. — Езжайте.
Впрочем, от девушки не укрылся тот факт, что во время этого разговора в ладонь стражника перекочевали несколько мелких монет. Однако справедливо рассудив, что ее это не касается, она промолчала, и скоро телега спокойно въехала в городок и покатилась по улице. За стеной терпко пахло морем и солью, встречались причудливо одетые люди, иногда звучала незнакомая речь. Ли с любопытством оглядывалась, на время даже позабыв о трудной ситуации, в которой они с Дором оказались. Чем ближе они подъезжали к морю, тем оживлённее становилось на улицах, но до самого порта телега не доехала — рыбак свернул недалеко от рынка, раскинувшегося на небольшой площади, в тихую улочку.
— Всё, вам дальше без меня, — мужичок кивнул Дору. — Помнишь, да, куда идти?
Наёмник молча кивнул, обняв и привлекая Эллиа к себе. Сопровождающий уехал, а Дор, дождавшись, когда их маленький отряд сгрудится у него за спиной и взяв Элли за руку, уверенно двинулся вперед. Через несколько минут он свернул в неширокий переулок, прошёл по нему немного, и вскоре они оказались у неприметной двери чёрного входа. Постучав условным стуком, Дор дождался, пока им откроют, и заговорщики зашли. Впустивший их прятался в полумраке длинного коридора, и Ли, после яркого солнечного света, заливавшего улицы приморского городка, не смогла рассмотреть этого человека. Не дожидаясь, когда за ними закроется дверь, Дор прошел до конца коридора и завел Эллиа и по-прежнему следовавших за ним герцога и его сопровождающих в почти пустую комнату с двумя дверями. В ней стояли только стол и несколько стульев, да лавка вдоль одной из стен. Окон не было, лишь два светильника давали желтоватый свет. Их проводник, по-прежнему скрывающийся в тени коридора, буркнул:
— Ждите.
После чего вышел. Эллиа прижалась к Дору, беспокойство ворочалось внутри неё колючим ежом, но судя по невозмутимому лицу любимого, всё шло, как надо. Буквально через несколько минут открылась вторая дверь и вошли двое человек, разительно отличавшихся друг от друга по виду. Один — обычный житель Игарры, одетый в скромную, хоть и добротную, одежду, а вот второй невольно воскресил в памяти Эллиа давний разговор с похитителями, ещё в самом начале её пути. Он явно происходил из Элезии, куда её собирались продать, если не выгорит дело с выкупом — одежда сильно отличалась от привычной. Просторная рубаха, украшенная богатой вышивкой, шёлковый кушак с кистями, длинный жилет, шаровары и сапожки со смешными загнутыми носами. Ещё на нём был длинный распахнутый халат, тоже расшитый золотой и серебряной нитью и украшенный драгоценными камнями. Смуглая кожа, нос с горбинкой, мясистые губы, аккуратно подстриженная бородка и тёмные, глубоко посаженные глаза — типичный уроженец юга. Эллиа помнила слова разбойника о гаремах и невольно ближе прижалась к Дору, вцепившись в его руку.
— Это и есть те люди, о которых мы разговаривали? — южанин обратился к наёмнику, бросив на молчаливых заговорщиков равнодушный взгляд.
— Да, капитан Теосан, — кратко ответил Дор и наклонил голову.
Всего лишь на мгновение капитан задержал глаза на Эллиа, но потом снова посмотрел на людей герцога. Безошибочно определил главаря и подошёл к нему.
— Вам сообщили условия? — осведомился он.
Герцог кивнул.
— Только у меня нет с собой столько золота, возьмёте оплату виттаром? — предложил он и достал из кармана небольшой бархатный мешочек.
Элли слышала об этом камне, имеющем цену и как драгоценный, и как основа для различных накопительных артефактов, и знала, что стоит он очень дорого. Легериец протянул капитану мешочек, тот взял и высыпал на ладонь несколько мутно-серых камешков — до обработки виттар выглядел невзрачно и обманчиво дёшево.
— Здесь половина, вторую половину отдам, когда прибудем на место, — добавил герцог, не сводя с южанина внимательного взгляда.
— Согласен, — капитан наклонил голову.
— Только нас будет не шесть, а восемь, — негромко сообщил герцог. — Дор и его невеста с нами едут.
Южанин пожал плечами.
— Ладно, — потом повернулся к своему спутнику. — На тебе доставка их на мой корабль, через пару часов мы отправляемся.
Местный коротко поклонился, и оба мужчины вышли. Едва за ними закрылась дверь, как граф Анкард буркнул:
— Как-то подозрительно слишком, элизийцы так себя не ведут. Они никогда сразу к делу не приступают, сначала пространные речи ведут, потом торгуются до хрипоты…
— А какой ему смысл тратить время на беседу с вами? — перебил его Дор с едва заметными насмешливыми нотками. — Вы и так никуда не денетесь, а он вас вывезет и забудет о вашем существовании. Элизийцы вежливы только с теми, с кем им выгодно дружить. С вами же чисто деловая сделка.
Герцог не вмешивался в их диалог, его лицо оставалось невозмутимым. Ответить граф не успел, вернулся спутник южанина, который должен был перевезти их на корабль.
— За мной, — коротко произнёс он.
Отряд вышел из комнаты, их провели ещё несколькими коридорами и привели на склад — кругом стояли разных размеров ящики, некоторые из них открытые. На стеллажах стояла разнообразная посуда: и изящный тонкий фарфор, расписанный золотом и яркими красками, и обычные глиняные миски, и кувшины. Эллиа заметила ещё одну дверь из толстых досок, её закрывал внушительный засов. На полу стояли несколько длинных и широких ящиков, дно их покрывала стружка.
— Там туалет, рекомендую посетить его, — сопровождающий махнул в сторону неприметной двери в углу склада. — Потом ложитесь в ящики.
Тут граф Анкард снова попробовал возмутиться:
— То есть, нас будут перевозить в этих ящиках?!
Элли едва заметно поморщилась: какая разница, как они попадут на корабль, главное, вообще им это удастся! Нашёл, чему возмущаться в такой момент! Герцог посмотрел на одного из своих людей, стоявшего рядом с графом, и едва заметно ему кивнул. Тот, коротко размахнувшись, сильно ударил недовольного в живот, так, что тот сдавленно охнул и согнулся, хватая ртом воздух. Эллиа опустила глаза и сдержалась от злорадной улыбки. Её саму перспектива путешествия в ящиках не пугала, но только лишь потому, что рядом будет Дор — а ему девушка верила. Она чувствовала, что рядом с ним ей опасность не грозит. Уборную девушка посетила, как и все, и улеглась в ящик рядом с любимым, обняла его, уткнувшись в грудь. Им повезло, их временное убежище оказалось достаточно широким — для Эллиа уж точно, она легко поместилась, хоть Дору ящик оказался впритык.
У остальных же возникли определённые проблемы, то и дело раздавалось шипение и ругань, пока все умащивались в неудобных деревянных коробках. Герцогу, естественно, достался отдельный ящик в отличие от остальных, но и он умещался в него с трудом.
— Всё хорошо будет, — шепнул Дор, осторожно погладив её по голове.
Элли длинно вздохнула.
— Я знаю, — еле слышно ответила она.
Как только все улеглись, их сопровождающий выглянул в коридор и на склад зашли несколько молчаливых рабочих с молотками. Когда их ящик накрыли, Эллиа всё же не выдержала, зажмурилась — всего на несколько мгновений её охватило беспокойство, ощущения от закрытого ящика и стука молотка вышли не самые приятные. А потом раздался повелительный голос:
— Всё, теперь никакой магии, пока вас не выпустят. Это в ваших же интересах, господа.
Ли нервно облизала губы, стараясь дышать глубоко и размеренно, и унять тревогу. Она услышала, как открылась дверь, раздался звук множества шагов, потом их ящик подняли и куда-то понесли. Грузчики выругались, сетуя на тяжесть посуды, один — видимо, самый главный, заявил, что обязательно потребует надбавки, а затем их временное убежище приподняли, и с громким стуком поставили, очевидно, на телегу. Через некоторое время, когда закончилась погрузка, телега поехала, и Эллиа пришлось терпеть ещё и жару и духоту — конечно, в ящике дырок никто не сделал для удобства пассажиров, хорошо хоть доски не были сбиты слишком плотно, оставляя возможность дышать. Девушка, на лбу которой моментально выступил пот, надеялась только на то, что ехать им придется не слишком долго. Хорошо хоть благодаря стружке, тряска не должна была оставить синяков на мягких частях тела, да и Дор обнимал так, чтобы она как можно меньше соприкасалась с жёсткими стенками ящика. То, что они прибыли в порт, Эллиа поняла, услышав знакомые крики чаек и проникший через щели терпкий йодистый запах моря. На пару минут телега затормозила, и прямо у нее над головой раздался недовольный голос, спрашивающий, что находится в ящиках и куда их везут. Получив в ответ название судна, неизвестный пробурчал что-то себе под нос, и они поехали дальше. Наконец, телега остановилась совсем, и ящик сняли и снова куда-то понесли, судя по тому, что под наклоном — уже на корабль, к большому облегчению Элли. Ей очень хотелось пошевелиться, тело затекло, но она сдерживалась, боясь лишним движением выдать себя.
Через непродолжительное время ящик наконец поставили и почти сразу сняли крышку — девушка тут же выпрямилась, вдохнув полной грудью, и осмотрелась: они находились в небольшом трюме без иллюминаторов и всего с одной дверью, а снаружи слышался плеск волн о борт корабля. Пара матросов споро работала небольшими топориками, и к тому моменту, когда к ним спустился капитан-южанин, весь отряд заговорщиков покинул свои временные убежища.
— Сидите тихо, пока мы не отойдём от порта, — бесстрастно сообщил он. — Если кому потребуется в туалет, вон ведро, — капитан кивнул в угол. — Вечером, как пройдём сторожевые корабли, выпущу наверх.
После чего он вышел, закрыл дверь, и Эллиа услышала, как с той стороны её чем-то загораживают. Поскольку особо сидеть было негде, они с Дором так и оставались в ящике — тут по крайней мере, было чисто и сухо. Ли забралась к нему на колени, молча обняла за шею и прикрыла глаза, постаравшись расслабиться. В туалет не хотелось, чему она только порадовалась. В присутствии стольких мужчин Эллиа бы всё равно не смогла ничего сделать. Остальные заговорщики тоже сидели молча, каждый думал о чём-то своём, судя по отрешённым лицам. Девушка, прислонившись к груди Дора, задремала, убаюканная мерным стуком его сердца и покачиванием корабля, равномерным шумом, долетавшим с палубы и из порта. Сквозь дрёму ощутив, как качка стала немного другой, Элли догадалась, что они наконец вышли из порта, и снова потянулись томительные часы ожидания. Тишина в трюме давила на уши, но девушка слишком устала и испереживалась за последние дни, чтобы сейчас поддаваться эмоциям. Чувствуя крепкие объятия любимого, она черпала в этом спокойствие и уверенность, что всё действительно закончится для них двоих благополучно.
Услышав шум за дверью, Ли встрепенулась, покосилась на вход, и через несколько минут в их убежище появился капитан.
— Можете выходить, — бросил он. — Мы в море.
На лицах заговорщиков отразилось явное облегчение, и даже легерийский герцог расслабился, позволив себе лёгкий вздох.
— В Аппе будем дня через четыре, если погода не изменится, и никаких неприятностей не случится, — добавил южанин, едва заметно поморщившись.
Дор тихо шепнул, что Аппа — это порт в Легере, ближайший к их нынешнему местонахождению, и Эллиа кивнула. Завуалированный намёк капитана она тоже поняла, насчёт неприятностей — их могли доставить нелегальные пассажиры на его судне.
— Поскольку я вожу грузы, отдельных кают у меня нет, будете спать здесь, — продолжил он пояснять. — Мои люди сейчас вам повесят. Питаться — по желанию, или здесь, или на палубе со всеми, ужин через час будет. Пресная вода в бочках на палубе и у трапа, пользоваться аккуратно, — капитан покосился на Эллиа. — Лишнего не тратить. Где гальюн, Сайкс вам покажет, — южанин кивнул на стоявшего рядом с ним молчаливого матроса. — Если возникают вопросы, тоже к нему. Дор, девку свою держи рядом, чтобы по кораблю не шлялась одна, а то мало ли, что случится, — наёмник кивнул, а Эллиа подумала, что и сама не собирается в одиночку ходить по судну.
Больно надо ей искать приключений, хватит и того, что уже влипла в переделку. Кому-то из сопровождавших герцога что-то в словах капитана не понравилось, и один из мужчин, смерив южанина надменным взглядом, процедил сквозь зубы:
— Ты как вообще обращаешься к нам? Ты знаешь, кто мы такие?!
На что тут же получил невозмутимый, с лёгким оттенком пренебрежения, ответ:
— Не знаю и знать не хочу, господин хороший. Моё дело вас довезти до места, а остальное меня не касается.
— Хватит, — одно слово легерца, сказанное предупреждающим тоном, заставило возмущавшегося замолчать, не провоцируя ссору дальше.
Говоривший, метнув на капитана мрачный взгляд, скрестил руки на груди и демонстративно отвернулся. Пожав плечами, южанин вышел, оставив их в обществе Сайкса. Матрос повёл их в краткую экскурсию по нужным местам. Эллиа крепко держалась за руку Дора и прижималась к нему, ни на шаг не отходя — к гальюну они шли через большое помещение, где висели гамаки. Как догадалась девушка, здесь отдыхали матросы, и витал терпкий и густой запах смолы, пота и ещё какие-то не слишком приятные ароматы, у стен стояли рундуки, где команда хранила свои вещи. Ли с трудом удержалась, чтобы не заткнуть нос. Хорошо, им выделили отдельное помещение, там хоть дышать можно. Отхожее место представляло собой крошечную каморку с дыркой, в которую и предполагалось собственно всё делать. Эллиа страстно захотелось выйти на свежий воздух, было тяжело находиться здесь в духоте, иллюминаторов-то не было.
Тихонько потянув Дора за рукав и дождавшись, пока он наклонится к ней, Ли поднялась на цыпочки и шепнула:
— А мы можем подняться? Капитан же разрешил…
Дор улыбнулся и кивнул, чуть сжав её ладонь.
— Конечно, можем. Пойдём.
С большим облегчением она поднялась по трапу вслед за любимым на палубу и отошла к борту, с любопытством оглядываясь. На корабле Элли была первый раз, и ей всё казалось здесь необычным: и огромные паруса над головой, и мачты, по которым матросы бегали с ловкостью обезьян, и покачивавшаяся под ногами палуба. Капитан сказал правду, пушек тут действительно не имелось, к тайному облегчению девушки. А потом Эллиа облокотилась на фальшборт, переведя взгляд на зелёно-синюю гладь моря, покрытую белым кружевом пенных барашков. Дор встал за её спиной, прикрыв от взглядов остальных, обняв за талию и положив подбородок на макушку, и некоторое время Ли наслаждалась этими мгновениями близости, на губах невольно расползалась улыбка. Свежий ветер овевал лицо, и она порадовалась, что на ней много одежды — здесь, наверху, в отличие от трюма, было довольно прохладно.
— Пойдём на нос? — негромко предложил Дор через некоторое время, и Эллиа согласно кивнула.
Там они точно никому не помешают и не будут привлекать лишнего внимания. Устроившись на бухте каната, Ли положила руки на бортик и поставила подбородок, уставившись рассеянным взглядом на бесконечную гладь моря. Мерное движение волн завораживало, глаза скользили по то появлявшимся, то исчезавшим белым гребешкам, и мысли в голове также то появлялись, то исчезали, оставляя после себя едва заметный след. Ладони Дора легли ей на плечи, Эллиа прикрыла глаза ресницами, погрузившись в приятное оцепенение и наконец-то действительно расслабившись после напряжения последних часов. Рассеянно отметив, что остальные заговорщики тоже собрались здесь, на носу, Элли перестала обращать на них внимание, снова вернувшись к созерцанию моря. Оно ей нравилось, чем дальше, тем больше, хотелось смотреть и смотреть, наблюдая за непостоянством рисунка из волн и пытаясь угадать, где в следующий раз возникнет пенная шапка на гребне.
Чуть позже Дор сел прямо на палубу, с ней рядом, положив руку ей на колени и тоже прикрыв глаза. Погладив его по голове, она улыбнулась и тихо спросила:
— Устал?
Длинно вздохнув, Дор кивнул, не поднимая век, и Элли так и оставила ладонь лежать на его плече. Мимолётно герцогиня порадовалась, что от качки её не мутит, хотя про морскую болезнь она слышала. Матросы занимались своим делом и не обращали на неожиданных пассажиров никакого внимания. А время потихоньку клонилось к закату, солнце заливало небо золотисто-оранжевыми лучами и отражалось в море множеством искрящихся бликов, и Эллиа засмотрелась на калейдоскоп, снова погрузившись в приятное отстранённое состояние. Рассеянно покосившись на спутников, она заметила, как двое из сопровождения герцога сидят с совершенно зелёными лицами и страдальческими выражениями, и мысленно хихикнула — этим явно не до красот заката над морем.
А вскоре к ним подошёл тот самый матрос, Сайкс, и принёс их ужин. Без всякого труда балансируя на качающейся палубе, он держал в одной руке котелок, накрытый несколькими широкими лепёшками, и из котелка просачивался вкусный запах еды, а в другой руке матрос нёс миски с ложками.
— Пожалуйте, — бросил он и поставил котелок, и рядом миски. — Разносолов уж не будет, извиняйте, господа, но чем богаты.
Остальные подтянулись и собрались в кружок, и по блестевшим глазам Эллиа поняла, что проголодалась не одна. Дор встрепенулся, выпрямился и потянулся к лепёшкам. Под ними в котелке оказалась вкусная каша с мелко нарезанным мясом, от которой шёл пар, и Ли невольно сглотнула, а желудок тут же отозвался голодным урчанием. Девушка слегка покраснела, но, кажется, никто из мужчин не обратил на это внимание. Пока все накладывали себе порции, Сайкс снова отлучился и принёс чайник и кружки. Эллиа обратила внимание, что вся посуда хоть и деревянная — понятно, чтобы не разбилась во время качки, — но чистая, а еда вышла вкусной и сытной. Никто не пытался подсунуть им еду похуже, чего в общем можно было бы ожидать, ведь никто не рассчитывал на пополнение на борту. С удовольствием запив ужин сладким, вкусным отваром из трав, Эллиа осоловело моргнула и поняла, что не прочь прямо сейчас пойти и уже лечь спать: сказывались последние тяжёлые сутки в дороге, тело требовало отдыха. Да и сытная, вкусная еда тоже сделала своё дело.
Прислонившись к Дору, она прикрыла глаза, дожидаясь, пока он доест. Не ужинали только те двое, которых мутило, они даже подальше отсели, чтобы не чувствовать запаха еды. Мысли Эллиа крутились вокруг мелочей, важных для любой девушки, независимо от обстоятельств: отсутствие сменной одежды и возможности как следует помыться. Ну и ещё, что она будет спать в одном помещении с большим количеством незнакомых мужчин, но это не столь беспокоило, ведь рядом будет Дор. Хотя, частично сполоснуться можно в том же гальюне, любимый постоит, покараулит, если что. Да и вообще, уж лучше немного потерпеть некоторые неудобства путешествия, чем остаться в замке и… быть изнасилованной, да ещё и врагом. И хорошо, если им одним.
Матросы тоже расселись на палубе, ужиная и переговариваясь о чём-то своём. Эллиа бросила рассеянный взгляд на герцога и вдруг кольцо с крупным камнем на его пальце засветилось и начало мягко пульсировать.
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27