52
Помадой, без уточнения назначения, в то время называли помаду для волос.
53
Выражение, аналогичное «на последние гроши».
54
Гомруль (от англ. home rule – самоуправление) – движение за автономию Ирландии на рубеже XIX – ХX вв.
55
«Усиливают» – это не опечатка, так выражались.
56
Т.е. примерно 20 мм диаметром.
57
О, какая прекрасная картинка (какой прекрасный кадр)! (франц.)
58
Заговор Пацци имел место в 1478 году во Флоренции, когда семейство банкиров Пацци пыталось отстранить банкиров Медичи от власти.
59
«Катенька» – обиходное название сторублевого кредитного билета с изображением императрицы Екатерины II.
60
Род жаркого из говядины (телятины), приготовляемый на вертеле.
61
Меню.
62
Распространенный в то время аксессуар – футляр для спичечных коробок.
63
Кунштюк (от нем. Kunststьck) – ловкий прием, фокус, уловка.
64
Без страха и упрека (франц.).
65
Жан-Батист Изабе – придворный портретист Наполеона Бонапарта.
66
Луи-Жозеф Маршан (1791–1876) – слуга Наполеона Бонапарта, дослужившийся до главного камердинера. Автор воспоминаний о Наполеоне.
67
Ловеласы (перен.).
68
Шарль и Эмиль Пате – создатели и владельцы киностудии Пате (Pathй).
69
Moleskines, мн.ч. от мoleskine (франц.) – молескин, записная книжка.
70
Драматическая повесть Николая Семеновича Лескова, написанная в 1864 году.
71
Бабник, ходок (устар.).
72
Имеется в виду смена работы.
73
То же, что и «метод» (устар.).
74
Благовонием (др. – греч.).
75
Варя (Варвара Васильевна) Панина (1872–1911) – широко известная исполнительница цыганских песен и романсов.
76
Киногеничность (франц.).
77
См. первую и вторую книги серии.
78
Арго, профессиональный жаргон (франц.).
79
Слова А. Пугачева.
80
Гиацинт (Гиакинф) – в древнегреческой мифологии сын спартанского царя Амикла, юноша необыкновенной красоты, возлюбленный бога Аполлона. Погиб, соревнуясь с Аполлоном в метании диска. Стал олицетворением невезения.