Книга: Дорога в Омаху
Назад: 179
Дальше: 204

180

Касба – один из районов города Алжир, в колониальный период – «туземная» часть этого населенного пункта.

181

«Мир Италии».

182

Автор явно подтрунивает над старым воякой, путающим имена Буонаротти Микеланджело и Леонардо да Винчи.

183

Начало фразы «Vox populi – vox dei» – «Глас народа – глас божий» (лат.).

184

Морфей – в древнегреческой мифологии бог сна и сновидений.

185

Понимаете по-итальянски? (ит.)

186

Немного! (ит.)

187

Фингер – палец (нем.).

188

Безумие, безумие, безумие (ит.).

189

Гай Берджесс – английский дипломат, перебежавший в СССР в 1951 году.

190

Брисбен – портовый город в Австралии, административный центр штата Квинсленд.

191

Иессей – согласно Библии, отец Давида, правителя Израильско-Иудейского государства в конце XI века – ок. 950 г. до н. э.

192

Послевоенные фильмы и игравшие в них киноактеры, получившие большую известность.

193

Подражатель (ит.).

194

Бухта – здесь: круг сложенного чего-либо (каната, веревки) витком.

195

Планшир – брус, проходящий по верхнему краю борта.

196

Оксфордская рубашка – рубашка из сетчатой ткани.

197

Забавные люди (лат.).

198

Тьерра-дель-Фуэго – группа островов у берегов Южной Америки, отделены от материка Магеллановым проливом.

199

Управление (ит.).

200

Джеймс Хоффа – деятель профсоюзного движения.

201

Сонни Тафте – американская танцовщица.

202

Акрон – город на севере США.

203

Имеется в виду соглашение, заключенное в Мюнхене в сентябре 1938 года (у автора ошибочно указан 1939 год) премьер-министром Великобритании Н. Чемберленом, премьер-министром Франции Э. Даладье, А. Гитлером и Б. Муссолини. Соглашением предусматривалось отторжение от Чехословакии и передача Германии Судетской области, а также удовлетворение территориальных притязаний к Чехословакии со стороны правительств Венгрии и Польши. Заключение его предопределило захват Германией всей Чехословакии (в 1939 году) и способствовало развязыванию Второй мировой войны.
Назад: 179
Дальше: 204