10
16. 10 — 16. 23
В банкетном зале губернатор с бокалом в руке говорил Гроверу Фрэзи:
– Я ничего не имею против Слуг Господних как таковых, но некоторые из них слишком часто умудряются перегибать палку.
– Вы хотите, чтобы это высказывание стало известно вашим избирателям? – спросил Фрэзи.
Он уже немного расслабился, чувствовал себя гораздо лучше и впервые с утра успокоился. Ничего не скажешь, Уилл Гиддингс со своими новостями подействовал на него угнетающе. Но теперь со всех сторон слышались приветствия и поздравления, его подавленное настроение понемногу развеивалось и наконец исчезло совсем.
Удовлетворенно оглядев зал, он произнес:
– Это могло бы стоить вам немало голосов.
– Знаете, – ответил губернатор, – я не уверен, что мне на это не наплевать. В горах на севере Нью-Мексико у меня есть ранчо. Жилой дом на зеленом лугу на высоте две тысячи шестьсот метров над уровнем моря. В ручье полно форели, а с террасы я вижу четырехкилометровые вершины, с которых никогда не сходит снег.
Он обвел взглядом переполненное помещение:
– Чем дальше, тем больше мне там нравится.
Он подозвал ближайшего официанта:
– Будьте добры, принесите еще один «бурбон» с водой, – потом снова обернулся к Фрэзи. – С шотландским я уже завязал. Привет, Боб, – обратился он к подошедшему мэру.
– По-моему, все прошло очень хорошо, – начал мэр. – Поздравляю вас, Гровер.
– Ваш спич о братстве всех людей имел большой успех, Боб, – сказал губернатор. – Как я и говорил, вся соль именно в таких тщательно подготовленных экспромтах.
Было время, когда губернатор почти стыдился дразнить Боба Рамсея; это было, как говорят на пресловутом Западе, слишком легко – как ловить рыбу в бочке с водой.
– Где же ваша прелестная супруга?
– Там, у окна. – В голосе мэра послышалась нежность. – Она обожает этот вид. Знаете, в ясный день...
– А они еще бывают? – удивился губернатор. – Нет, не то. Я имел в виду совсем другое.
«Я имел в виду синее бескрайнее небо и горы, которые ясно видны за полторы сотни километров, и сиреневые сумерки, ложащиеся на них, безмерную тишину и ощущение мира и покоя». – Губернатор вдруг впал в сентиментальность.
– Вы давно женаты, Боб?
– Тридцать пять лет.
– Вы счастливый человек.
Мэр прикинул, какую ловушку приготовил ему губернатор, но не нашел:
– Да, вы правы.
Он снова посмотрел в сторону своей жены.
– А кто это там с ней? – спросил губернатор.
– Одна из ваших поклонниц, моя свояченица. Ее зовут Бет Ширли. – Мэр улыбнулся. – Интересуетесь?
– Представьте меня, – попросил губернатор.
Она была высока, эта Бет Ширли, со спокойными синими глазами и каштановыми волосами. При знакомстве она только кивнула и ждала, пока губернатор сам выберет тему разговора.
– Единственное, что я о вас знаю, – начал губернатор, это, что вы свояченица Боба Рамсея и голосуете за лучшего, на мой взгляд, кандидата. Что еще мне стоило бы знать?
Неуверенная улыбка очень шла к ее спокойным глазам.
– Все зависит от того, губернатор, что вы имеете в виду.
– В моем возрасте, – начал он, но тут же покачал головой.
– Я бы не сказала, что для вас все уже позади, – ответила Бет. Ее улыбка стала шире. – По крайней мере я о вас всегда думала лучше. Так что, пожалуйста, не обманите моих ожиданий.
Губернатор задумался над ее словами, потом, также улыбнувшись, сказал:
– Ну, думаю, я меньше всего хотел бы вас разочаровать!
Как ни странно, он говорил правду. Губернатор к своему удивлению почувствовал, что в нем просыпается тот самый бес, который в ребро.
– А если это звучит смешно, – добавил он, – ну и пусть. Мне не впервые быть смешным. Совсем не впервые..
Вокруг них бурлила толпа, но в эту минуту они ощущали себя наедине.
— Ваша способность к самоиронии, – сказала Бет, это то, что мне в вас всегда нравилось.
Губернатор считал, что жажда лести у людей безгранична.
– Продолжайте, – попросил он.
– Боб Рамсей на самоиронию не способен.
– Тогда ему не стоит заниматься политикой. Президент Соединенных Штатов, к нашей общей беде, тоже воспринимает себя только всерьез.
– Вы тоже могли стать президентом. Ведь вы были так близки к этому.
– Я всегда говорю, что быть к чему-то близко годится только при игре в подковку, да и там этого маловато. Президентская кампания – это как рулетка. Мало кто получает даже один шанс, и почти никто – второй. Вот и я попробовал сделать ставку. Второй раз уже не рискну, тем дело и кончится.
«Почему сегодня все его мысли о ручье с форелью, которая резвится на перекатах, и об аромате вечнозеленых растений, плывущем в чистом горном воздухе? »
– Вы знаете Запад?
– Я училась в Колорадском университете.
– Быть того не может!
«Какие бы силы не устроили эту случайную встречу, – подумал губернатор, – ей-Богу, можно со смеху лопнуть над наивностью людей, мыслящих себя хозяевами своей судьбы».
– Вам знаком север штата Нью-Мексико?
– Я каталась там в горах на лыжах и ездила верхом.
Губернатор глубоко вздохнул:
– Ходите на рыбалку?
– Только на форель. В горных ручьях.
Как раз в этот момент к ним приблизился сенатор Петерс с бокалом шампанского в руке.
– Вы всю жизнь боролись с монополиями, Бент, – сказал сенатор, – а теперь нарушаете собственные принципы.
– Шли бы вы отсюда, Джек, – вздохнул губернатор. Момент откровенности кончился. – Но ведь вы все равно не отстанете. Вы никогда не отстанете. Прямо как угрызения совести среди ночи. Мисс Ширли, сенатор Петерс... Говорите, что вам надо, и убирайтесь.
– Вы напали на Боба Рамсея, – сенатор подмигнул.
– Я ему только изложил одну новую идею. Насчет динозавров.
– Боб просто не в себе, если ему кто-то изложит новую идею.
– Мисс Ширли его свояченица, – осторожно заметил губернатор.
Сенатор улыбнулся и кивнул:
– Простите, – потом помолчал и добавил, как будто объясняя: – Мы с Бентом старые знакомые. Произносим одни и те же речи, хотя и расходящиеся во мнениях по всем пунктам, и он лучший оратор, чем я. Нам удалось закончить один и тот же юридический факультет. У Бента получилось получше, чем у меня. Я обслуживал клиентов в ресторанах и возил тележки с грязной посудой. У Бента оказалось больше фантазии: он открыл прачечную и жил как король.
– В то время как Бобу курс в Йельском университете олатили родители, – подхватила Бет, кивком давая понять, что из этого следует.
– Боб любит этот город, – сказал сенатор. – За это я его уважаю. Он так горд этим зданием, как будто сам его построил.
– А вы нет, сенатор?
– Моя милая, – ответил сенатор, – я ведь старомодный идеалист. Если это звучит парадоксально...
– Нет, не звучит, – сказал губернатор. – В профсоюзах то, что хочет Джек для своих избирателей, называют «свиными котлетами» – больше зарплату, больше льгот, всего потолще. – Он промолчал, – А не всякие там элегантные хоромы, правда, Джек?
Сенатор кивнул:
– Боб сказал мне, что вы говорили о стадах динозавров
Теперь кивнул губернатор, сразу напрягшись:
– Вас это обидело, Джек? Это ведь и ваш город тоже.
– Нет, не обидело. Вы ведь воевали против этого здания, но часть его принадлежит и вам.
– Когда невозможно победить, неплохо хотя бы присоединиться. – Он оскалил в улыбке свои крепкие зубы. – А Гровер умеет убеждать.
– Как дела с арендой помещений?
– Насколько я знаю, неплохо, – Эта небольшая ложь не составила губернатору труда.
– Я слышал совсем другое.
– Человек слышит только то, что хочет услышать, Джек. Этого никто не знает лучше вас.
Сенатор замялся. Возле них как раз проходил официант и сенатор его остановил:
– Заберите это и дайте мне какого-нибудь приличного виски.
Он поставил бокал шампанского на поднос.
Губернатор спросил:
– О чем, собственно, речь, Джек?
Сенатор снова замялся:
– Ну, знаете, вот например, мой коллега Кэрри Уайкофф озабочен недугами человечества. Это нормально. Я объяснил ему, что сегодня у нас уже есть средства для борьбы с ними.
Неожиданно он широким взмахом руки обвел весь зал, людей, бар, торопливых официантов, разговоры, смех и тихую музыку, доносившуюся из скрытых динамиков и заглушавшую шум кондиционеров.
– Но мы расходуем средства на все это, расходуем на здания, на которых кучка людей зарабатывает большую кучу денег, или на войну, на оружие, которое будет убивать массу людей...
– Я бы посоветовал вам выпить двойную дозу алкозелыцера, – сказал губернатор.
Сенатор усмехнулся:
– Вы правы, Бент, Признаю. Но это сильнее меня. «И были осуждены они на смерть, и не было дано им умереть». В школе я никак не мог понять, что имел в виду Драйден. Теперь, пожалуй, понимаю.
– Тогда два алкозельтцера и один гастрогель, – сказал губернатор. – Весь газ как рукой снимет.
Сенатор не дал отвлечь себя от темы:
– В том, что вы сегодня сказали Бобу Рамсею, возможно, кое-что и было. Смотрите, – на этот раз он указал на широкую плосу окон, сквозь которые открывался вид вниз на меньшие, но все еще гигантские небоскребы на переднем плане, на блестящую гладь реки и на верхнюю часть гавани, которая терялась в заводском дыму, в смоге.
Губернатор ответил, но уже без улыбки:
– Понимаю. Джунгли, да?
– Нам пора сдавать дела, Бент, – сказал сенатор.
Губернатор упрямо выпятил подбородок:
— Кому? Кэрри Уайкоффу? Тем, кто марширует и протестует, тем, кто всегда «против» и никогда «за»?
Губернатор покачал головой, снова взглянул на страну, которая простиралась перед ними, на огромную богатую, плодородную страну, давшую миру столько нового.
– Да, эти джунгли сотворили мы, не отрицаю. Но при этом мы построили и нечто прочное, вечное, вокруг чего сплотился народ. – Он вдруг улыбнулся Бет. – Вам кажется, я говорю как политик? Не отвечайте? Я и есть политик.
– Я бы голосовал за вас, – улыбнулся сенатор. – Это была прекрасная, солидная предвыборная речь, Бент.
Но Бет возразила:
– По-моему, губернатор и в самом деле так думает. Джек Петерс кивнул:
– Конечно, думает. Все мы так думаем, моя милая. По крайней мере, большинство из нас. В этом-то и трагедия: в противоречии между верой, убеждениями и поступками. Он осмотрелся вокруг:
– Где же официант с моим виски? Я должен его найти.
Губернатор и Бет стояли молча, и снова как будто кто-то опустил занавес и отделил их от суеты остальных гостей. Оба они сознавали эту иллюзию и были благодарны ей.
— Когда-то я был женат, – сказал губернатор, как будто это была самая естественная тема для разговора. – Давным-давно.
– Я знаю.
Губернатор приподнял бровь:
– Откуда, Бет Ширли?
– Ну, «Кто есть кто». Из статьи о вас. Ее звали Памела Браун, и она умерла в пятьдесят первом году. У вас есть замужняя дочь Джейн, которая живет в Денвере. Она родилась в сорок шестом году...
– Ну что ж, – заметил губернатор, – это примерно тогда же, когда и вы.
– Это что, вопрос? – с улыбкой спросила Бет. – Я родилась на десять лет раньше, – и после паузы добавила: – А в «Кто есть кто» вы меня не найдете, так что я сама расскажу, что тоже когда-то была замужем. Это была катастрофа. Меня предупреждали, но от предупреждений мало толку правда? Думаю, что обычно результат как раз противоположный. Я вышла за Джона отчасти и потому, что меня предостерегали, и все произошло именно так, как пророчили, – вместо мужа я получила тридцатилетнего сына.
– Мне очень жаль, – сказал губернатор, улыбаясь не известно чему. – А может быть и нет. Мне очень приятно, что вы стоите и разговариваете со мной.
Тут он увидел, что между столами с неуверенной улыбкой пробирается Гровер Фрэзи.
– Запаситесь терпением, – прошептал губернатор. – Нам хотят помешать. – И потом: – Хелло, Гровер!
– Мне нужно поговорить с вами, Бент.
– Но вы и так говорите со мной, – в голосе губернатора не было восторга, – мисс Ширли, мистер Фрэзи. Гровер – серый кардинал проекта «Башни века».
– Я серьезно, – сказал Фрэзи. – У нас проблемы. Он нерешительно взглянул на Бет. – Я бы предпочел…
– Я ухожу, – сказала Бет.
Губернатор взял ее под руку.
– Никуда вы не пойдете. Я вас потом нигде не найду. – Он посмотрел на Фрэзи. – В чем дело? Давайте, Гровер. Перестаньте тянуть резину.
Фрэзи заколебался, потом наконец произнес:
– У нас где-то пожар. На одном из нижних этажей. Ничего страшного, но в вентиляцию попадает немного дыма. Боб Рамсей как раз звонит начальнику пожарной охраны, так что скоро все будет в порядке.
– А зачем тогда вы это мне говорите, Гровер? – медленно спросил губернатор.
Тут к ним подошел Бен Колдуэлл, изящный и безупречный, как куколка. Лицо его было непроницаемо.
– Я слышал ваш вопрос, – сказал он, обращаясь к губернатору. – Гровер нервничает. Он знает, что в ходе строительства возникли некоторые проблемы.
– А вы нет, – констатировал губернатор.
«Он – прирожденный руководитель, – подумала Бет, наблюдая за их разговором. – Не теряя времени на мелочи, выясняет суть дела».
Бен Колдуэлл ответил:
– Я не буду делать никаких выводов, пока не получу необходимых доказательств, а пока я действительно не вижу повода для беспокойства. Я знаю возможности этого здания, и какое-то возгорание... – Он пожал плечами.
Губернатор взглянул на Фрэзи:
– Вы хотите, чтобы вас взяли за ручку и сказали, что нужно делать? Хорошо. Выполняйте указания начальника пожарной охраны, и если он сочтет нужным безотлагательно очистить помещение, то, ради Бога, займитесь этим, пока журналисты...
В этот самый миг совершенно внезапно, как потом утверждали очевидцы, все гигантское сооружение забилось в невообразимой судороге, всюду погас свет, смолкло гудение кондиционеров, оборвалась музыка и наступила мертвая тишина. Где-то раздался тонкий женский визг.
Часы показывали 16. 23.