Книга: Джекаби
Назад: Глава Двадцать Пятая
Дальше: Глава Двадцать Седьмая

Глава Двадцать Шестая

Я отшатнулась назад, лес закрутился вокруг меня. Я бросилась бежать, но комиссар уже был рядом. В отчаянье я бросилась бежать в другую сторону, но он снова догнал меня, двигаясь с нечеловеческой скоростью. Только поскрипывание его металлических протезов доказывало, что он вообще движется, а не появляется в новом месте с помощью магии.
Я чуть не упала на него, но все же смогла устоять и замерла в нескольких дюймах от него. Когда я взглянула на лицо комиссара, его обаяние исчезло. Он выглядел, как обычно, но в этот раз мой разум позволил мне заметить те детали, которые до этого я упорно игнорировала. Над гротескно широким ртом, полным маленьких острых зубов, изогнутый мост носа переходил в тяжелый лоб. Его уши, слегка прижатые шляпой, были заостренными, а кожа была жесткой и покрыта пятнами. Из-за острых изогнутых скул все лицо перекосилось под странным углом. Но самым устрашающим во всем этом был отвратительный рот и заостренные, окровавленные зубы — зубы напоминали разбитые бутылки или лезвия бритв. Он засмеялся, и от его дыхания пахнуло отвратительным медным запахом крови. Он был похож на кота, играющего со своей жертвой, прежде чем убить.
Путей к отступлению не было, но я все равно отступила назад. Споткнулась и упала к основанию старого дерева. Книги Джекаби свалились в грязные корни. Губы Свифта растянулись в последней злобной ухмылке, а из кончиков пальцев тянулись ужасные окровавленные когти. Закончив играть со мной, кот набросился.
То же самое сделала собака.
Сфит был в воздухе, его ужасные клыки и когти приближались ко мне, когда огромный хаунд врезался в него. Оба свалились на землю и перевернулись. Трость Свифта отлетела в сторону, его темное пальто хлестало и запутывалось в коричневом мехе чудовища. Они остановились, гигантский пес прижал своими тяжелыми лапами плечи комиссара. С рычанием он и набросился на комиссара, который ответил ревом и увернулся от челюстей хаунда. Ноги Свифта скрипнули под волосатым монстром, и огромный хаунд отлетел назад, его ребра трещали от удара тяжелых железных ботинок. Чудовище врезалось в широкое дерево и свалилось на землю, испустив очень человеческий стон.
Его прекрасное тело скрывал мех, но эти теплые карие глаза невозможно было спутать. Их переполнял страх, боль и человечность. Он попытался встать после удара и переориентироваться. Но Свифт уже стоял на ногах и уже через секунду оказался позади него. Его когти и зубы заскрежетали прежде, чем лохматый пес успел подняться. Он двигался слишком медленно. Кто-то закричал «Чарли!» — и я осознала, что это я.
Комиссар бросил ядовитый взгляд в мою сторону, прежде чем набросится на жертву. Но этой паузы было достаточно, чтобы хаунд обернулся. Удар пришелся на его бок вместо яремной вены. На плече Чарли проступили три окровавленных следа. Еще чуть-чуть и Свифт определенно вспорол бы ему горло.
Они шли по кругу. Чарли двигался мало, первый удар, казалось, сильно ушиб, а может и сломал ему ребра. Он ждал, когда Свифт нападет.
Последующее я видела, как в тумане. Комиссар широко замахнулся когтями, но стоило Чарли увернуться, как тот нанес тяжелый удар ему в челюсть. Чарли вскрикнул от боли, а Свифт захихикал. Он легко уклонился от попытки Чарли укусить его, обошел хаунда с другой стороны, снова замахнулся когтями и нанес очередной удар. В этот раз Чарли предугадал движение, он поймал челюстями лодыжку комиссара и потрепал ее.
Комиссар упал спиной на землю, размахивая одной рукой и держа окровавленную шляпу в другой. Чарли его не отпустил, рыча сквозь сжатые челюсти, и продолжил мотать его по земле в разные стороны, словно кисть. Он успел собрать весь мох, оставив полосу длиною футов шесть, когда что-то в зубах хаунда громко звякнуло, словно колокольчик, оповещающий об ужине, и его голова откинулась назад. Свифт вскочил на руки, вокруг его колена свисали куски металла и кожаных ремней. Он сорвал остатки протеза с ноги и уставился на огромного хаунда.
Его железные ботинки погрузились в свежую грязь, и он ждал, словно спринтер стартового пистолета. Чарли опустился, сквозь шелушащиеся губы раздался злобный рык. В мгновение Свифт оказался позади него, и зубы пса укусили воздух. Свифт выбрал кусок уха хаунда, и темные ленты крови струились по его косматой шерсти. Свифт снова и снова нападал на Чарли, нанося глубокие порезы и тяжелые удары по его косматой шерсти во всех направлениях. Чарли повернулся и слегка зарычал. Он держался низко, защищаясь от серьезных ранений, но при всех своих стараниях не мог сравниться со Свифтом. Это был лишь вопрос времени.
Наконец, шквал быстрых атак остановился. Свифт откровенно издевался над оппонентом, опустив шляпу с притворным радушием злобно ухмыляясь, затем повернулся к хаунду спиной и отступил.
— А ты хорош, — произнес он довольно.
Покрытый темно-красными пятнами, тяжело дыша, Чарли все же удерживал свою позицию, наблюдая за движениями комиссара.
— Такие монстры, как мы, не должны устраивать драк друг с другом, согласись? — продолжил комиссар, все еще смотря в сторону и неторопливо прогуливаясь к центру поляны. — Ведь у нас так много общего. И такой щенок, как ты, вдали от своей стаи… тебе бы пригодился сильный наставник. Вот что я скажу, как только я закончу с этой, — он махнул рукой в моем направлении, — ты можешь подобрать остатки.
Свифт неторопливо дошел до места, где валялась его трость. Он остановился, чтобы поднять ее, все еще не пытаясь защититься с широко открытой спиной. Я уловила коварный блеск в его глазах, когда он медленно наклонился, обхватив пальцами металлический прут. Чарли ухватил наживку и бросился на комиссара мощным скачком.
В мгновение ока Свифт потянул за широкую рукоятку трости и отбросил ее в сторону, оставив длинное плоское лезвие на конце. Металлическая трость успела подняться вверх в ожидании своей цели, прежде чем Чарли успел затормозить в своем прыжке. Лезвие вошло в правый бок хаунда, пройдя насквозь до спины, чуть ниже лопатки. Чарли взвыл от боли и осел на лезвии.
Свифт обошел голову чудовища, цыкая в неодобрении поведения своей жертвы. Он поморщился и пнул блестящий металл с резким лязгом в том месте, где тот торчал из шкуры Чарли.
— Плохой пес, — крикнул он.
Чарли вздрогнул и захныкал. Его тело дрожало, лапы дергались.
— Несколько дюймов левее и с тобой было бы покончено, паршивая дворняжка. Теперь придется разбираться с тобой самостоятельно.
Они стояли там, в двадцати футах от меня. Я в ужасе наблюдала, как комиссар Свифт преклонил колено над окровавленной головой Чарли. Он провел когтем вниз по щеке Чарли в отвратительной нежности, предвкушая убийство, а Чарли оставил все попытки к сопротивлению. Я хотела закричать или убежать, или… или что-нибудь еще, но я была лишь глупой девчонкой, заблудившейся в лесу, а происходящее не походило на приключения, описанные в романах.
Книги. Книги Джекаби все еще лежали у грязных корней. Мои трясущиеся пальцы нащупали ближайший кожаный переплет и запустили его до того, как я успела это осознать. Тяжелый том медленно перевернулся в воздухе, его страницы в полете, трепыхались раненной птицей, пока он летел в отвратительную рожу комиссара. Я стояла в двадцати футах от моей цели. Книга приземлилась в пятнадцати. Комиссар остановился и поднял бровь. Моя попытка сопротивления неминуемому его нисколько не впечатлила.
Я потянулась и нащупала ее один том и запустила его следом. Свифт даже не попытался увернуться, и тот приземлился далеко за его плечом. Он поднял голову и уставился на меня высокомерным, несколько презрительным взглядом.
— Не возражаете?
Последний том попал прямо в цель, и на секунду я подумала, а вдруг это сможет помочь. Не знаю, что мог бы сделать кожаный том с чудовищем-комиссаром, когда двухсотфунтовый хаунд едва ли смог задеть его. Свифт убрал руку с шеи жертвы и поймал на лету приближающуюся книгу. По инерции грузило выпало из страниц и угодило комиссару прямо в лоб. Мы оба наблюдали за его полетом в грязь в нескольких футах от нас, а затем посмотрели в глаза друг другу.
Лицо Свифта покраснело от злости, глаза сузились до угрожающих прорезей, но его голос оставался холодным.
— Я остановился на самом интересном, но раз вы так настаиваете, — он отбросил голову хаунда и встал, — полагаю, можем начать и с вас. Леди вперед, так ведь?
Он перешагнул через изломанное, истекающее кровью тело, и неторопливо пошел в мою сторону. Как и его асимметричное лицо, ритм шагов был совершенно неравномерным. Левая нога, все еще в протезе, двигалась, не сгибаясь, скрипя и позвякивая. Правая нога шагала свободно, но у железных ботинок был свой звук, приглушаемый землей. Когда он подошел ближе, в нос ударил запах — приторно-сладкий запах меди. Мужчина был покрыт кровью… не своей.
Предсказание Хатун сбывалось. Как она меня и предупреждала, я последовала за Джекаби в лес на свою смерть. Мое сердце билось о ребра, меня знобило, а тело было липким и влажным. Дышала я прерывисто и часто. Свифт, казалось, наслаждался моей паникой, ухмыляясь своей кривой улыбкой, подойдя вплотную ко мне. Джекаби не доставил бы ему удовольствия, подумала я. Что бы он сделал? Сохранил спокойствие. Остался бы хладнокровным. Я постаралась успокоиться и сделала протяжный глубокий вдох.
— Вам очень повезло, Комиссар, — произнесла я с большим трудом, — что политика не женское дело, потому что вы точно потеряли мой голос.
Звук, раздавшийся от этого омерзительного существа мог быть хриплым смехом или глухим рычанием, но у меня не было времени разбираться, его противные когти погрузились в мою грудь. Волна боли сбила меня с…
Бэнг!
Второй раз за сегодня Свифта отбросило назад, он крутился на земле вдали от меня. Стоило отвратительным когтям испариться, как моя грудь словно загорелась. Через завесу сильной боли и адреналина, я почти поверила, что Чарли снова встал на мою защиту, но нет. Комиссар был один, пытался подняться, а огромный хаунд лежал там, где его оставили, почти бездыханный.
Бэнг!
Свифт снова свалился на землю, а мои глаза проследили путь до силуэта, идущего через поляну. Пистолет был направлен на комиссара. Мое зрение плыло, но это взбухшее пальто, шарф и нелепую вязанную шапку невозможно было не узнать.
— Вы были правы, мисс Рук, — произнес Джекаби, — есть много способов использования свинца.
Моя грудь горела от боли, перед глазами потемнело, но я улыбнулась детективу.
— Я бы предпочел сделать все должным образом, с плотным слоем вещества, — продолжил он, его голос был таким обычным, словно мы вели беседу за послеобеденным чаем, — но учитывая обстоятельства, несколько пуль должны достаточно замедлить его, чтобы окончить работу.
Он стоял прямо над комиссаром, который корчился на земле, и вытащил небольшой кусочек кожи из своего пальто. Он направил пистолет в грудь Свифта, и прочитал вслух:
— Жизнь существа заключается в крови… И кровь очищает души. Левит, семнадцать.
Свифт зарычал. Пистолет выстрелил в третий раз, и лес вдруг стал тихим, когда теплое одеяло темноты укутало меня.
Назад: Глава Двадцать Пятая
Дальше: Глава Двадцать Седьмая