2
«Generalisimo» (исп.) — Генералиссимус.
3
«General en Jefe» (исп.) — Главнокомандующий.
4
espectro (исп.)… — призрак.
5
companero (исп.)… — товарищ.
6
«Stasi»(нем.) — разведка ГДР.
7
tenente (ит.) — лейтенант.
8
«NordDeutscher Lloyd»(нем.) — «Северогерманский Ллойд» — немецкая пароходная компания, осуществлявшая скоростные трансатлантические перевозки.
9
tenente (ит.) — лейтенант.
10
То же самое, что «Не вешай лапшу на уши…», «Не пудри мозги…» и т. д.
11
Ручные гранаты, изготовленные соответственно на основе гильз от 57-мм и 47-мм снарядов. «Ручные» варианты в отличие от «стакана» из 37-мм гильзы (для РГ40) не имели стандартного веса. Зато у них были деревянные рукоятки и «дополнительные убойные элементы» — гвозди — между самой гильзой и динамитной шашкой. Клаус Бергман был маньяком-оружейником и человеколюбием не страдал…