5
Бельведер — теремок, вышка над домом.
6
Искаженное латинское «перпетуум-мобиле» — вечное движение.
7
Повальяжней — от «вальяжный»: полновесный, прочный, добротный.
8
Житарь — ячмень.
9
Мета — цель.
10
Полковые штапы — полковое начальство: члены штаб полка.
11
Роброн — старинное женское платье с округленным шлейфом.
12
Вятерь — домашний садок для живой рыбы, покрываемый редкой сетью.
13
Бирки — счетные палочки, на которых нарезками обозначался счет.
14
Рейткнехт — нижний чин, обязанность которого состояла в уходе за офицерскими лошадьми.
15
Артикул — ружейные приемы.
16
Денник — просторное стойло в конюшне, где лошадь стоит без привязи.
17
Ферула — линейка, при помощи которой «учили» непонятливых учеников.
18
О глупец!
19
Конечно, я солдат!
20
Боже! Он говорит по-немецки!
21
Немного, милостивый государь!
22
Определенно!
23
Встань на скамью.
24
Великий.
25
Закрой рот!
26
Они перепьются.
27
Закрой пасть!
28
Обставлен мебелью.
29
Швальня — портняжная.
30
Кондуктор — воспитатель.
31
Самоучитель французского разговорного языка.
32
Надо встать, уже пора. Тотчас я буду готов, в одно мгновение.
33
Таков был обычай.
34
Колет — короткая кавалерийская куртка.
35
Метаморфоз (метаморфоза) — превращение.
36
Храм Дианы в Эфесе почитался одним из «семи чудес» древнего мира.
37
Худой и остервенелый, как осел без стойла, я во всем напоминаю настоящий скелет или призрак, влекущийся среди воздушных просторов подобно утлой ладье, поглощаемой морской пучиной.