ГЛАВА ШЕСТАЯ
Шпионские игры
Выхожу неспешно на полянку —
Волк в кусты, его как будто нет.
Шапочка надета наизнанку.
Я сегодня Голубой Берет.
Из Интернета XXI века
Июль 1792 года. Недалеко от побережья Англии. Артем Рыбаков.
Полтора месяца выматывающего душу плавания через Атлантику на какой-то лоханке до Амстердама. Ну и что, если Клим говорил, будто это корыто лучшее из имеющихся в распоряжении Генерал-капитана?
И выделить его для нас стоило громадных трудов по убалтыванию местных чиновников, а наш золотой запас уменьшился на изрядную сумму. Пусть отдельная каюта для Марины по местным меркам и представляется верхом роскоши. Мы же спали в три смены, и никого не волнует, что ты не вошел еще в ритм плавания, вместо сна торчал на мостике, а только собрался покемарить — «Бац! Вторая смена». Если уж совсем невтерпеж, ищи свободный гамак в провонявшем матросском кубрике. Капитана, естественно, перед рейсом стимулировали, но ронять свой престиж «первого после бога» перед командой ни один нормальный мореход ради пассажиров не будет. Да еще испанец, все имена которого с одного раза не запомнить.
Ладно, что там вспоминать, доплыли, и хорошо. Обошлось без штормов, только разок полдня нас слегка потрепало. На мой неискушенный взгляд — совершенно безобидно, даже слегка романтично все выглядело. Почти как в кино, кроме морской болезни, вдруг решившей испытать меня на прочность. Вспомнилась старая прибаутка про Нельсона и непременное парусиновое ведро на его мостике. Старпом еще удивлялся: мол, а чем уж таким знаменит Гораций? Моряк хороший, но больше известен своими походами против контрабандистов да изрядным числом врагов среди лондонских чиновников, которым попортил коммерцию. Решил отделаться общими словами, дескать, такой принципиальный и храбрый человек наверняка успеет совершить что-то героическое. Дон Сальваторе только хмыкнул и предпочел не продолжать разговор.
Все когда-то заканчивается. Так и у нас. Атлантика позади, теперь, навестив на побережье Франции нужных людей (по наводке падре), телепаемся на классическом контрабандном суденышке к тем самым, сотни раз описанным в книгах меловым утесам Британии. Какие они на самом деле — а черт их знает! Ночь, погода тоже не балует, поэтому мы не торчим на палубе, а стараемся найти устойчивое положение в маленькой каюте, больше похожей на собачью конуру. Шкипер, правда, гордо именует свою посудину шхуной. Ему, наверное, виднее. Чуть больше десяти метров в длину, одна мачта — никогда не был силен в морской терминологии. Лишь бы этот «Титаник» благополучно доставил нас в нужное место, а там я готов даже «Голубую ленту Атлантики» кораблику вручить, пусть он никогда и не отваживался удаляться от берега дальше пары сотен миль. И поменьше бы его бросало по волнам, ведь погода, по словам того же шкипера, отличная для такого предприятия! Мой желудок почему-то с этим не соглашается…
Англия. Середина августа 1792 года.
Неслышно отворилась дверь, только колыхнулись языки пламени над буковыми поленьями в камине. Сэр Оливер спросил, не оборачиваясь:
— Он приехал?
— Да, сэр. И буквально через минуту займет место в…
— Хорошо, спасибо, Патрик. Я всегда могу положиться на вашу распорядительность. Приглашайте же сэра Генри, уже почти невежливо заставлять его ждать.
— Слушаюсь, сэр, как вам будет угодно.
Снова распахнулась дверь, толстый ковер почти заглушил тяжелые шаги вошедшего. Роул поморщился про себя: «Как изменила Марлоу эта поездка! Никогда бы не подумал, что путешествие может так повлиять на совсем не кабинетного чиновника, привыкшего, ради интересов Королевства или Компании, рисковать не только кошельком».
— Проходите, мой друг, присаживайтесь напротив. Прошу меня извинить, что встречаю вас сидя, но проклятая погода вместе с подагрой навалились на старика и не позволяют мне проявить должную учтивость.
Вошедший не заставил себя упрашивать и, коротко поклонившись хозяину кабинета, занял предложенное кресло.
Да, со времени встречи в феврале прошлого года Генри Марлоу изменился, и отнюдь не в лучшую сторону. Некогда стройный, энергичный мужчина, выглядевший моложе своих тридцати восьми, желанный гость светских салонов и — не будем об этом вслух — альковов весьма приятных во всех отношения женщин, заметно погрузнел. Глаза потускнели и, казалось, выцвели. Говорят, он даже иногда допускает небрежность в одежде, появляясь в обществе! Но дело прежде всего, а все соболезнования по поводу передряг, постигших его порученца, Роул уже высказал при первой встрече, немедленно по возвращении Марлоу из вояжа. Хотя, подобные изменения ведь не происходят без причины, поэтому надо будет иметь данное обстоятельство в виду. И непременно обсудить этот нюанс с третьим участником разговора, о котором гость не подозревает. Хозяин кабинета и поместья заслуженно гордился своей способностью в любой ситуации вести игру сразу на нескольких досках, с разными противниками. Хотя сейчас у него и не было причин считать собеседника и невидимого соглядатая врагами, но не только про Империю говорилось: «У нас нет вечных союзников, и у нас нет постоянных врагов; вечны и постоянны наши интересы. Наш долг — защищать эти интересы». Пусть до произнесения этой фразы осталось еще 68 лет, да и человек, который впервые ее озвучил, сейчас, как говорится, пешком под стол ходит, но политика Великобритании складывается не первое столетие. И традиции в ней уже долгое время неизменны. А лорд Оливер всегда считал себя блюстителем и проводником этих интересов. Пока у него вполне получалось мягко направлять властей предержащих в нужном направлении…
— Вынужден вас попросить поухаживать за собой и, если вам не трудно, заодно уж и за мной. Херес в графине на столике рядом с вами, я не хочу с самого начала нарушать течение нашей беседы присутствием слуг. Хотя, должен заметить, ваш Гриффин и мой Патрик составляют приятное исключение из этой вороватой и манкирующей своими обязанностями шайки.
— Вы совершенно правы, милорд. — Марлоу разлил напиток по бокалам, подал один из них хозяину и, дождавшись, когда тот сделает первый глоток, отпил из своего. — Ваш херес, как всегда, великолепен. Это же настоящий Pedro Ximenez!
— О, это не моя заслуга, что вы. И, должен вам заметить, в наличии у меня такого отменного вина есть и толика вашего участия…
Гость вопросительно приподнял левую бровь.
— Да-да, именно. Ведь именно благодаря вашим усилиям наши конкуренты сейчас находятся в крайнем замешательстве. Лишившись такого энергичного и целеустремленного человека, как безвременно покинувший нас мистер Макензи, Северо-Западная Компания свернула свои усилия по расширению сферы влияния на Запад Нового Света. Пропажа некоторых бумаг из кабинета покойного позволила нам сделать опережающие ходы на меховом рынке. Что весьма благотворно сказалось как на общем балансе нашего предприятия, так и на дальнейших перспективах. А побочным, так сказать эффектом, ваших усилий оказалось повышение выплат по итогам года, которыми нас порадовало Правление. После этого я и позволил себе небольшую вольность — выкупил неплохую партию испанских вин, конфискованную у контрабандистов. Порой я даже думаю, что изредка можно закрывать глаза на мелкие прегрешения подданных Его Величества, если их действия наносят ущерб нашим противникам. Если не ошибаюсь, ваша доля тоже была увеличена? Ведь, как оказалось, первоначальные сведения о потере шхуны, на которой вы совершали свою э-э-э… инспекцию, оказались поспешными, она вернулась в порт приписки. Ваш отчет, внимательно изученный всеми заинтересованными лицами, сочли весьма интересным и полезным. Поэтому я ходатайствовал о снятии с вас штрафа за утерю судна. А предложение о бонусной выплате сделал уже ваш хороший знакомый, сэр Лэсли, который, если не ошибаюсь, и рекомендовал вас Правлению, не так ли?
«Кто бы сомневался, старый пройдоха?! Уж ты никогда не забываешь того, что тебе надо и что ты когда-нибудь сможешь использовать для своей пользы». Не зная точной причины, сэр Роул заметил только внешние изменения в мистере Марлоу. Но сначала встреча с загадочными незнакомцами, за несколько минут сломившими его волю, не оставила выбора между верностью своим хозяевам и самой возможностью остаться в живых. Потом полное опасностей путешествие по враждебному побережью к кораблю наемников, когда от высаженной вместе с ним части экипажа до бухты, где они могли найти последний шанс на спасение, осталась всего треть…
Умение держать нос по ветру, принять сторону сильного в околовластных лабиринтах, сразу поставить себя в положение доминирующего самца в стае наемников, не боящихся ни бога, ни черта… Оказалось, что этого мало, чтобы на равных вести игру с людьми в черных костюмах. Расписка о сотрудничестве? Ха, вернувшись на Остров, Генри без особого урона для себя мог и рассказать о таковой, пусть не всем подряд, но вот этому интригану — милорду Оливеру — вполне. Ничего непоправимого не случилось бы. Он и так был полностью в его власти, особенно после выполнения поручения на берегу одного из Великих Озер. Наивно было думать, что среди экипажа капитана Армандо не находилось доверенных лиц, своевременно извещавших своего настоящего нанимателя. Хорошо еще, что при составлении отчета и в первой беседе, сразу после возвращения из вояжа, он не стал сильно уклоняться от фактов. Наверняка с экипажем считавшейся потерянной шхуны поговорили компетентные люди, не зря ведь ходят слухи, что сэр Роул вхож в самые закрытые кабинеты. А там люди не доверяют на слово никому без многократных проверок и подтверждений.
Как сказал на прощание полковник? «Если вы думаете, что являетесь настолько крупной фигурой, что к вам явился лично „Ночной гость“ именно для придания какого-то особого статуса этой встрече, — то рискуете крупно ошибиться. Запомните на всякий случай, может пригодиться в будущем: С 'est plus crime, с 'est unefaute. Вы ведь владеете французским? Несомненно, у меня есть веские причины быть здесь и сейчас, но если вы их неправильно истолкуете, то последствия такой трактовки вам придется ощутить на собственной шкуре в полной мере». Марлоу долго ломал голову над этими словами, но ничего конкретного, как назло, вывести из своих размышлений не смог. Единственным верным решением ему показалось внешне сохранить status quo. Как оказалось — он сделал лучший выбор. Почти неделя пути до корабля капитана Армандо, а потом мучительно долгое почти кругосветное путешествие через три океана. И буквально через три дня после того, как перед ним распахнулись ворота поместья, дворецкий подал вместе с утренней почтой ничем не примечательный конверт. Его содержимое оказалось для мистера Генри не меньшим потрясением, чем памятный визит полковника с помощниками. Чек на предъявителя, причем в тот же банк, где Марлоу держал свои сбережения! От любых поспешных действий его удержала еще одна фраза на прощание, сказанная вторым незваным гостем: «Ваше право отказаться от денег, но обязанности, которые вы на себя возложили, подписав бумаги, от этого никуда не денутся. Единственное, что могу посоветовать, — не кидайтесь во все тяжкие. Во все времена агенты сгорали или на связи, или на внезапном изменении своего имущественного статуса. А когда и если вы соберетесь на покой, сменив туманные и дождливые пустоши Альбиона на более подходящее место, то никому уже в голову не придет интересоваться источниками ваших сбережений». В какие времена, какие агенты? Почему именно такими словами? Но вот про возможность обрести тихую, но богатую обитель в более гостеприимном месте он запомнил хорошо и никаких возражений не имел.
Когда сам Марлоу вербовал временных помощников, исполнителей каких-то разовых акций, он никогда не задумывался: а что будет с ними после выполнения задания? Если надо, всегда можно найти новых, уж чего-чего, а подобного отребья в любом порту хватает. Сначала собственное положение чьего-то наемника, работающего за деньги, тем более — на противника, выбивало его из привычной колеи. Но за время пути то, что осталось от совести, было успокоено нехитрым доводом. А кто узнает? «Ночной гость», пока он заинтересован в сотрудничестве, будет даже оберегать своего шпиона, тем более что появление чека прямо указывало, что его возможности гораздо шире, чем командира гарнизона в богом забытой глуши. Генри сообщать о вербовке, после некоторых сомнений, не стал. Поэтому остается выполнять обещанное, тем более что каких-либо ограничений на рассказы об увиденном и услышанном сеньор Конторович не ставил. «В меру вашего разумения, сами должны понимать, от чего следует воздержаться. Взрослый и умный человек способен предсказать последствия своих поступков, если он не хочет последовать примеру неудачников, упустивших свой шанс».
Пока гость предавался этим размышлениям, сэр Роул успел еще несколько раз пригубить херес, самостоятельно подкинуть полено в камин, не вызывая дворецкого, и, наконец, прервал молчание:
— Показания экипажа шхуны развеяли наши последние сомнения в образе ваших действий. Действительно, все компетентные люди… определенного ведомства, куда мы обратились за консультацией, единогласно утверждают, что другого выбора у вас не было. Но как раз в этой связи возникло множество вопросов, которые я и хотел бы обсудить с вами безотлагательно.
— Конечно, милорд, я постараюсь рассказать все, что представляет для вас интерес и что смогу припомнить.
— Тогда не будем откладывать, — хозяин поставил опустевший бокал. — Если вы желаете, то можете налить себе еще, не обращайте на меня внимания в данном случае. Мне необходимо сохранять ясность ума, а вам вино, может быть, поможет подстегнуть память и обратить внимание на те мелочи, которые вы ранее упустили.
Из вашего отчета мы поняли, что посетивших шхуну лиц интересовали не столько наши дальнейшие шаги именно против их поселения. В гораздо большей степени они стремились выяснить планы Компании по освоению Тихоокеанского берега Нового Света. На основании чего был сделан вывод, что ранее руководство совершенно неверно оценило опасность появления в испанских владениях нового фактора в виде русских. Сведения о бедственном положении в русских северных поселениях более чем десятилетней давности, как оказалось, разительно отличаются от того, что вырисовывается из вашего отчета. Я далек от мысли, что капитан Джеймс Кук сознательно вводил правительство Его Величества в заблуждение. Воспоминания офицеров его экспедиции полностью подтверждают рассказ коммодора. Можно предположить, что русское правительство специально скрывало свой интерес к новым землям, маскируя его не очень удачной частной инициативой, однако для того, чтобы сделать такие выводы всерьез, у нас нет достаточных доказательств.
Более того, совершенно в новом свете теперь выглядит неудача испанской экспансии на север от Альта Калифорния. Несколько экспедиций прошлого десятилетия были сочтены нами провальными, тем более что два года назад столкновение одной из них с нашими кораблями у Британской Земли Нутка закончилось отказом испанцев от продолжения таких попыток. Теперь мы видим, что это был хорошо замаскированный маневр Мадрида. Хотя, должен признать, наши люди в Испании пока не смогли подтвердить подобное мнение. Возможно существование частной инициативы вице-короля Испанской Америки.
Как видите, пока я больше рассказываю, чем спрашиваю. Но, думаю, так вам будет легче представить себе все хитросплетения интересов многих государств Европы к не освоенным пока землям. Давайте перейдем к более конкретным деталям.
Что больше всего заинтересовало вас в поведении незваных гостей? Что вы могли посчитать несущественным в рассказах тех людей, вместе с которыми были высажены на берег, и не включили в письмо к Правлению?
Ответ у Марлоу был давно готов, он ожидал такого вопроса, так как и сам чуть не каждый вечер прокручивал перед глазами памятную беседу в каюте.
— Вы совершенно правы. Сначала я не придал значения словам простых матросов, но сейчас вспоминаю, что они, все как один, утверждали, что не видели на судне никого, кроме тех троих, с кем мне выпало вести переговоры. — Он поднял руку, предвосхищая вопрос, готовый сорваться с губ сэра Оливера. — Милорд, на тот момент я был самым старшим представителем Компании на борту. И моя судьба зависела от того, насколько успешно я выполню свою миссию. Кем бы ни были люди, захватившие наше судно, но я вел именно переговоры, так как ощущал ответственность за имущество Компании и жизни людей, служащих ее интересам. Кроме четырех канониров, вахтенного матроса и моего несчастного Дженкинса, при захвате никто больше не пострадал. Слишком неожиданным было нападение. Давление, оказываемое на матросов и пример с ранениями артиллеристов, попытавшихся оказать сопротивление, не позволили организовать какое-либо действенное сопротивление.
Сейчас, по здравом размышлении, мне и самому кажется невероятным тот факт, что нас захватил противник, уступавший нам в числе многократно. Но там и тогда мне подобное положение вещей представлялось чем-то неподобающим. Слишком свежа была память о судьбе верного слуги, убитого к тому же из совершенно незнакомого оружия.
— Да, про оружие я помню, никто не встречал у русских таких необычных образцов. Они никогда не отличались сообразительностью при создании чего-то нового. Что-то еще? Самих гостей вы внимательно рассмотрели?
— Только одного, у остальных на лицах были маски, тоже весьма необычные. Не повязки, как у обычных разбойников и грабителей, а что-то вроде чехла на всю голову. Я не могу правильно подобрать название, никогда такого не встречал. Прорези для глаз и рта. И даже под масками лица испачканы то ли сажей, то ли грязью. Ночью, особенно в тех широтах, можно с пары шагов не заметить одетого таким образом человека. Костюмы — облегающие и в то же время бесформенные, скрывают фигуру совершенно. Поэтому могу только предполагать, что все они хорошо развиты и могут за себя постоять в потасовке. Матросы жаловались потом в своем кругу, что некоторым досталось в первые минуты от нападавших, когда они приводили экипаж к повиновению. Стреляли только в канониров, когда те пытались прорваться к фальконетам. Не убивали, ранили, но выстрелов практически никто не слышал. Пули, извлеченные нашим врачом, хотя и потеряли свою форму, но тоже производят странное впечатление. Калибр гораздо меньше, чем у наших пистолетов, можно предположить, что первоначальная форма не круглая, а вытянутая…
— Весьма интересно… А почему вы только сейчас об этих деталях рассказываете?
— Но… Милорд, ведь Правлению совершенно неважно, как одеты злоумышленники. Тем более, что находятся они весьма далеко от наших законных владений. И вероятность доставить преступников мировому судье — сами, понимаете, ничтожна. Ни один боу-стрит-раннер не сможет захватить такого субъекта, даже будь их десять против одного. Ведь стрелял по матросам только один из пришельцев, подряд, совершенно не тратя время на заряжание пистоля! Я не могу себе представить, что это за оружие и у кого они его купили. Если это действительно изделия мастеров из Московии, то наши дипломаты зря тратят деньги на подкуп осведомителей там, в этой жуткой стране… Извините, я отвлекся. Рассмотреть хорошо я смог только одного из них. Самого главного, который представился полковником испанской армии.
Мистер Генри встал и сделал пару шагов к столику с напитками.
— Кстати, об Испании… С вашего позволения. Отменный херес, да и мне не мешало бы несколько снять напряжение. Нелегко вспоминать моменты, когда тебя переиграли какие-то юнцы!
— Почему юнцы? Раньше вы так о них не отзывались.
Марлоу вернулся в кресло, сделал глоток и посмотрел на пламя камина сквозь бокал.
— Вы знаете, милорд… Тогда это мне показалось не очень важным, да и момент был, сами понимаете, не совсем подходящий. Но потом, вспоминая, эта деталь почему-то все больше занимала меня. В первом отчете я не упомянул о ней по точно тем же соображениям, как и об одежде. Но с вами просто обязан поделиться своими наблюдениями. Мы сидели с «Ночным гостем», как его называют испанцы, буквально глаза в глаза. Нас разделял только стол, совсем небольшой. Его глаза… Они гораздо старше лица, которое было обращено ко мне, даже когда он стрелял в Дженкинса. Да и все его поведение говорило о большом опыте не только вот таких ночных налетов, но и умении командовать самыми разными людьми. Он ни на минуты не усомнился, что является хозяином положения. И это совершенно не вяжется с его внешним видом. Вчерашний школяр, студентишка, хотя крепкий с виду, совершенно дикая для воспитанного человека короткая прическа, которую вообще трудно назвать таковой. Иногда я видел нечто похожее у людей дна, каторжан. Но ни один самый отпетый разбойник не мог бы быть таким спокойным и уверенным в себе на вражеском корабле. Их же было всего трое!
Вы совершенно правы, если русские действительно задумали распространить свое внимание не только на север Нового Света, то именно такие люди должны быть их пионерами, а не купцы или чиновники. Которые, конечно, придут, но уже на земли и к народам, готовым упасть к их ногам благодаря усилиям и чудесным способностям таких вот людей. Необходимо срочно что-то предпринимать, иначе Империя окажется перед лицом нешуточной проблемы.
Роул сделал успокаивающий жест.
— Не волнуйтесь так, Генри. Ваши сведения попали по назначению. Я, со своей стороны, приложу все усилия, чтобы довести их не только до Правления Компании… Может быть, нам придется пойти на некоторое сближение с Испанией или даже с этими бунтовщиками из наших бывших колоний. Но это дела грядущие. Что же касается ваших сведений, то должен выразить вам благодарность за столь откровенный и подробный рассказ. У меня остался только один уточняющий вопрос.
Вы сказали, что копии последнего донесения, отправленного мне, вы успели сжечь до появления в каюте полковника и его людей. А как получилось, что деньги и некоторые бумаги, среди которых обязательство этого прощелыги Армандо, остались в сохранности? Ведь наверняка «Ночной гость» имел возможность обыскать шхуну, пока она была в его распоряжении целую неделю.
— О, тут все очень просто, сэр Роул. Они лежали в тайнике, который, по моему приказу, сделал корабельный плотник. Полковник, видимо, не в курсе каперских традиций, которые присущи нам. И он совершенно не проявил интереса к таким ценным членам экипажа, как штурман, врач и плотник. Они для него были рядовыми пленниками. Беседой он удостоил только меня. Сообщать ему о тайнике не входило в мои обязанности.
Генри улыбнулся собеседнику, незамысловатой шуткой подчеркивая разницу между джентльменом и диким московитом.
— Хорошо, вы меня успокоили. Завтра нам еще предстоит небольшой разговор, мне необходимо сформулировать новые инструкции. Патрик вас встретит в гостиной и проводит в гостевое крыло. Не смею больше вас задерживать. Опять вынужден извиниться за то, что провожаю сидя. Мне бы ваши годы и энергию…
И легким кивком дал понять, что на сегодня аудиенция закончена.
Марлоу поднялся, почтительно склонил голову на прощание и вышел, ступая уже гораздо мягче, как будто разговор снял с его плеч невидимый груз.
Сэр Оливер продолжал сидеть молча, глядя перед собой, но явно пребывая где-то далеко от этого места. Через несколько минут дверь снова бесшумно отворилась.
— Патрик, передайте господину из… вы поняли, что он может пройти в отведенную для него комнату и начать готовить отчет о своих наблюдениях. Надеюсь, он будет стоить тех денег, которые мне пришлось заплатить. Намекните ему об этом.
— Как прикажете, милорд. Будет исполнено. Вам принести плед?
— Нет, спасибо. Камин хорошо прогрел кабинет. Не тревожьте меня до утра, слишком многое предстоит обдумать…
— Спокойной ночи, сэр.
«Ну что же, не зря потрачено время. И я поступил совершенно правильно, когда не стал передавать бумаги Марлоу этим надутым индюкам из Правления. Хватило с них и моего устного пересказа. Где не хватало некоторых интересных деталей. И хитроумный, как он себя считает, Генри тоже не заметил самого главного, хотя сидел от него, как он сам сказал, на расстоянии вытянутой руки. Эти незнакомцы, молодые лицом и телом, но с глазами много поживших людей, наверное, сами не нужны себе так, как они необходимы сейчас мне! Если верить всем фактам, единственным обладателям полного набора которых являюсь только я, то самый ценный секрет на Земле скоро будет в моих руках. Брошенная одним из них в присутствии моего человека фраза о том, что любой из обитателей форта старше любого из аборигенов, как он выразился, на двести двадцать лет… Значит, те слухи, которые иногда начинают бродить по салонам Западного Лондона, не совсем слухи».
Додумать такие волнующие мысли ему не дали снова колыхнувшиеся языки пламени в камине.
— В чем дело, Патрик?! Я же просил меня не беспокоить…
Негромкий женский голос ответил:
— Вы ошибаетесь, сэр. Это не Патрик, и мысли, которые крупными буквами читаются на вашем, вообще-то неглупом лице, тоже не имеют ничего общего с действительностью. Не надо дергать шнурок звонка, ваш слуга мирно спит…