Книга: Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13

Глава 12

Предполагается, что, подобно морской пехоте, мы готовы всегда и ко всему. Но признаюсь, что я был так удивлен, что сделал шаг назад, прижав руку к щеке. Наверное, у меня даже был обиженный вид, как у парня, который считал, будто ему полагается поцелуй благодарности, но обнаружил, что у его девушки другая точка зрения.
— За что? — спросил я, — И почему?
Женевьева резко рассмеялась.
— Ну-ну, мистер Клевенджер, зачем растягивать фарс? Неужели вы действительно думаете, что я так глупа и поверю в этот небольшой балет, разыгранный в мою честь?
— Но…
— Знаете, вы не такой уж хороший актер. Легко заметить, что сцена была не раз отрепетирована. Следовало обставить все поэффектней.
— Послушайте, мадам…
— И почтительное обращение тоже ни к чему, — оборвала она меня и бросила взгляд на две фигуры, распростертые на траве. — Вашим друзьям, должно быть, неприятно лежать на земле. Почему бы вам не приказать им подняться и раскланяться? Они-то выглядели очень неплохо. Какое-то время я действительно думала, будто они сбежали из тюрьмы, — пока не состоялась эта фальшивая битва. Это было так неубедительно, мистер Клевенджер! Знаете, что мне ваша схватка напомнила? Рассказ, прочитанный в детстве. Сабатини или кто-то другой. Жестокий негодяй, стремясь завоевать доверие высокородной героини, велел двум своим матросам напасть на нее. Сам же, выхватив верную шпагу, бросился на выручку. Девица, тип инженю, упала ему на грудь, истекая благодарностью и восхищением. Но я — не инженю, мистер Клевенджер! Когда я вижу драку, то чувствую, настоящая она или нет. Во-первых, вам не следовало с самого начала излучать такое безмятежное спокойствие, с этой вашей дурацкой палочкой. А как вы повернулись точно в тот момент, когда тот алкоголик изображал намерение вас проткнуть. Я уже открыла рот, чтобы закричать. Он дал вам какой-то сигнал.
— Он — нет, — возразил я, — Пенни — да. Когда зрачки ее глаз внезапно расширились, я понял, что пора повернуться.
Женевьева засмеялась, отнюдь не убежденная.
— У вас на все всегда есть ответ, так? Но больше не тратьте на меня вашу изобретательность. Это был жестокий и мерзкий обман, мистер Клевенджер. Рано или поздно мы узнаем, что преступники пойманы где-нибудь на Лабрадоре или в Британской Колумбии. Пойдем, дорогая, нам пора.
Она взяла Пенни за руку, потом, словно передумав, повернулась, бросила кухонный нож в трейлер и захлопнула дверь. Я мог бы протестовать, но видел, что это будет бесполезной тратой времени. Женевьева убедила себя, что все происшедшее — один обман. Возможно, ей хотелось себя убедить, так как это освобождало ее от бремени благодарности. Наблюдая, как мать и дочь маршируют к автомобилю, я кисло подумал, что некоторые люди всегда находят повод уклониться от уплаты долга.
Должен признать, однако, что я едва ли находился в положении, позволяющем критиковать чужие поступки. Я спас девчонку от пары стопроцентных головорезов, но мои побуждения трудно было назвать честными и открытыми, — мысль, которая мало меня успокоила.
Мне пришлось долго продираться через лес к «фольксвагену», а когда я добрался до него, то увидел Джонсона, который сидел на передке с сигарой в зубах.
— Я решил, что лучше сам поговорю с вами, так как с моим партнером вы не ладите. Не хочу, чтобы вам снова пришлось вытаскивать тот маленький ножик. А что произошло? Чем вы там в лесу занимались?
— Идите к черту, — сказал я.
Он вытащил изо рта сигару и хмуро посмотрел на меня.
— Слушайте, Клевенджер, мне уже приходится присматривать за одним младенцем, но за вами я присматривать не должен. Не доставляйте мне хлопот, а не то я опущу нависшую над вами дубинку. И не воображайте, будто я не могу этого сделать. А теперь рассказывайте, чем вы там занимались?
Я рассказал, и он нашел мою историю очень забавной — после того, как поверил, что я не выдумываю. Через день или два я и сам стал смеяться над собой, но тем не менее все это не создало той атмосферы доверия и добрососедских отношений, которые, согласно строгому приказу, мне следовало установить с Женевьевой Дриллинг и ее другом Гансом Рейтером.
Впрочем, Рейтер до сих пор не давал о себе знать: пока мы ехали восточнее озера Великолепного и затем огибали Великие озера по северному маршруту, который в конце концов убегал в большие леса. Ганс, наверное, мчится на своем шикарном «мерседесе» по более короткому пути вблизи озер, думал я, следуя изо дня в день за серебристым трейлером по автостраде, окаймленной деревьями. Он должен стремиться попасть на восток раньше Дриллинг, чтобы сделать необходимые приготовления к бегству с континента. Я очень надеялся, что у него все будет в порядке и мне не придется ему помогать.
Это было скучное и долгое путешествие. Местность здесь красивая, но ее не видно из-за деревьев. Едва ли хоть раз автострада выбирается из окружающей ее зелени, чтобы можно было посмотреть, что делается вокруг. Даже кролики не перебегали нам дорогу. Ничто не нарушало монотонного однообразия вечнозеленого леса, хотя повсюду встречались знаки, призывающие быть осторожнее, так как в лесу водятся опасные звери.
Делая в среднем триста миль в день и останавливаясь только на ночь, мы пересекли провинцию Онтарио и въехали в провинцию Квебек. Здесь дорожные знаки и указания были на французском языке, а персонал заправочных станций почти не изъяснялся по-английски. Я уже не один день находился за пределами США, но только сейчас почувствовал, что попал в чужую страну.
Наблюдались даже следы известной напряженности, которые теперь часто можно встретить за границей. Случайные фразы, написанные мелом или краской на стенах хижин или сараев, свидетельствовали о том, что кое-кто считал бы весьма приятным, если бы говорящее по-английски население убралось подальше, оставив говорящих по-французски единственными обладателями принадлежащей им по праву земли. Это была не моя война, но я не мог не подумать, что такие лозунги должны показаться забавными краснокожему джентльмену, воспитанному на языке группы алгонкинов, который в свое время был тут в ходу. Индейцы в противовес общепринятому мнению обладают большим чувством юмора.
В окрестностях Монреаля шел дождь — мы по-прежнему тащились по стране вместе с циклоном. Будучи воспитан на засушливом юго-востоке, я быстро устаю при повышенной влажности. Особенно если не одну и не две ночи провожу на пропитанных водой простынях в дырявой палатке. В свое время я достаточно долго жил на вольном воздухе и не считаю теперь, будто совершаю нечто выдающееся, доказывая, что могу это выдержать.
Миссис Дриллинг с дочкой, хотя и лучше экипированные, видимо, чувствовали то же самое, потому что, задержавшись на окраине города, чтобы договориться о ночлеге своего дома на колесах в гараже для трейлеров, они не стали рыскать в поисках пристанища, а сразу же зарегистрировались в самом фешенебельном отеле. Так, по крайней мере, я объяснил себе их действия, хотя и не отвергал возможности, что у миссис Дриллинг могут быть и другие причины для того, чтобы остановиться в «Королеве Мэри», нежели просто желание помокнуть в настоящей ванне и съесть обед, который варила не она сама.
Каковы бы ни были мотивы моей дамы, но я был рад случаю почиститься в цивилизованной обстановке, так как мне надоело изо дня в день бриться с помощью сковородки, в то время как москиты жуют мне шею и уши. Заплатив за большее число удобств, чем мне было необходимо, — Дядя Сэм рано или поздно получит счет, — я сумел снять номер через холл от семейства Дриллинг. Сейчас было бы очень приятно не торопясь выпить виски и залечь в ванну, что, вероятно, и делала в данный момент Женевьева, но я напомнил себе, что долг выше удовольствия, и со всей доступной мне быстротой привел себя в респектабельный вид. Быть может, у меня возникло предчувствие, что теперь, когда мы оставили позади дикие, унылые просторы Севера, нас наконец-то ждут более активные действия.
Едва я успел застегнуть пуговицы на моей единственной белой рубашке и завязать скромный узелок на моем единственном галстуке (в Черных Холмах у меня не было нужды в более светском наряде), как уже началось. Стук в дверь прозвучал робко, но, открывая ее, я принял обычные меры предосторожности, так как помнил, что и Элайн и Грегори были слишком беспечны с дверьми. У девочки на пороге в руках ничего угрожающего не оказалось. Она взглянула на меня сквозь очки в роговой оправе и продемонстрировала полный рот сверкающей нержавеющей стали, думая, я уверен, будто приятно мне улыбается.
— Вы не возражаете… Я хочу сказать, можно мне войти? — спросила она.
Первое, что я заметил, сделав шаг назад, чтобы пропустить Пенни в комнату, это ее прическу. До настоящего момента я так ни разу и не видел девчонку без цилиндров или какой-нибудь накидки — сетчатой, из пластика или того и другого вместе.
Выпущенные на свободу ее волосы едва ли оправдывали столько хлопот. Они не светились, как неон, и не плясали твист вокруг ее головы. Это были обычные светло-каштановые волосы молоденькой девушки, уложенные большими буклями, из-за которых лицо Пенни с тонкими детскими чертами казалось очень маленьким. Несмотря на очки и скобки на зубах, она все-таки была хорошенькой девочкой. Впрочем, «девочка» — это не совсем точное слово. На ней были нейлоновые чулки, вполне взрослые туфли с умеренно высокими каблуками и маленькие белые перчатки. Платье имело вид бесформенной, не имеющей талии конструкции, известной несколько лет назад как модель под названием «мешок» и вновь обретшей популярность, но уже под именем, если не ошибаюсь, «рубаха». Но каково бы ни было наименование, такой наряд, сам по себе простой и удобный, обычно к лицу только юным девушкам и являет собой удручающее зрелище на даме более зрелых лет.
Прямое платье лишь иногда входило в контакт с ее телом, но нетрудно было заметить, что превращение девочки в девушку должно состояться в самое ближайшее время.
Я закрыл дверь, и мы остались наедине. Оглядев ее с головы до ног, я восхищенно присвистнул. Думаю, я просто ее дразнил, но по сравнению с грязными джинсами улучшение было налицо, и зрелище заслуживало аплодисментов.
Она, смутившись, порозовела, нервно оглядела комнату, узрела две большие кровати и отвернулась: она слышала о постелях. Я сообразил, что девица, входя в номер к незнакомому мужчине, очень волновалась, так как не была уверена, не изнасилуют ли ее там. И у меня, несмотря на настороженный вид Пенни, сложилось впечатление, что она отнюдь не была убеждена в том, что данный опыт не был бы интересным и достойным внимания начинанием. Девочка была еще достаточно юна, чтобы бояться, но уже достаточно повзрослела, чтобы испытывать любопытство.
Я сказал:
— Думаю, вы пришли ко мне не потому, что захотели вернуться к своему папочке? Едва ли это можно назвать дорожным костюмом для долгого путешествия.
— Нет, нет, я… — маленькая пауза, в течение которой она разглядывала свои хорошенькие белые туфельки или не менее хорошенькие белые перчатки, которые нервно стискивали одна другую.
— Я не верю этому! — неожиданно заявила Пенни, бросив на меня взгляд исподлобья. — С самого начала я твердила маме, что не верю. И сейчас тоже.
— Чему вы не верите?
— Та драка, — объяснила она, — Не верю, будто вы ее подстроили. И те люди — я знаю, что они настоящие бандиты. Я была с ними дольше, чем мама, — все это время в лесу. Я слышала, как они разговаривали между собой. Они не играли для меня. Знаю, что не играли!
— Милочка, — заметил я, — меня вам убеждать не нужно. Говорили вы это матери?
— Конечно, говорила, — Пенни покраснела, — Мама заявляет, что я просто глупая девчонка, а вы совсем даже не частный детектив, а очень умный правительственный агент. И вам ни на секунду нельзя доверять.
Я рассмеялся.
— Звучит, как говорит ваша ма, отлично. А что вы думаете, Пенни?
Она снова уставилась на свои туфельки.
— Я думаю… Если есть хотя бы один шанс за то, что вы действительно спасли нас от тех людей — в одиночку, не имея никакого оружия, кроме маленькой палки, то вы очень смелый человек, мистер Клевенджер, и мы в большом долгу перед вами, разве не так? И мы должны, по крайней мере, предоставить вам возможность доказать свою правоту. Это самое меньшее, что мы можем сделать. Возможно, я и вправду глупа и наивна. Возможно, вы и в самом деле холодный, расчетливый… — девочка в смущении замолкла.
— Холодный и расчетливый — кто? — спросил я улыбаясь, — Ищейка, фискал, предатель? Какой у вашей ма есть для меня термин или кличка?
— О, мама никогда не говорит «фискал». Она бы мне не позволила, хотя дома все девочки… — Пенни остановилась, сообразив, что уклонилась от темы, и посмотрела на меня с неожиданной настойчивостью, — Мама говорит, будто на самом деле вам наплевать, что будет со мной. И папе тоже. Она говорит, это просто предлог, чтобы следить за нами для вашего секретного ведомства.
Теперь под пристальным взглядом ее голубых глаз наступила моя очередь смутиться. Я снова пожалел, что у миссис Дриллинг не хватило здравого смысла оставить свою дочь дома. Эта игра не годилась для маленьких девочек, даже если они носили нейлоновые чулки и туфли на высоких каблуках.
Я пожал плечами и заявил ханжеским тоном:
— Как убедить человека, не желающего быть убежденным?
— И очень легко, если человек хочет, чтобы его убедили, да? — сказала Пенни. — Особенно если он… ну, очень молод.
Она по-прежнему не сводила с меня взгляда. Сообразительная девочка, подумал я, но очень одинокая и нуждается в одобрении.
— Вот телефон, — предложил я. — Если хотите, можете позвонить папе. Правда, если я лгу, то и ему велели лгать, так?
Пенни состроила гримасу.
— Какая же это помощь?
— Черт побери, милочка, — возразил я, — в таком вопросе вы никогда не дождетесь помощи. Это вам решать, лгун я или нет. Не просите меня наставлять ваш маленький нелепый умишко на путь истинный.
Пенни улыбнулась.
— Едва ли это вопрос моего маленького нелепого умишки. Скорее, это вопрос маленького нелепого умишки моей матери, разве нет? Это мою мать вам надо убедить. — Она прервала дыхание. — Так вот, пообедайте с нами и убедите ее.
Наверное, у меня был удивленный вид — и очень кстати, так как меня, очевидно, и предполагалось удивить.
— Что такое? — спросил я.
— За этим я и пришла. Может быть, вы — обманщик. Может быть — нет. Но если вы действительно спасли меня там в лесу, то вы заслуживаете, чтобы вас выслушали. И так будет! Я донимала маму, пока она не согласилась побеседовать с вами в цивилизованной обстановке. Мы пообедаем вместе внизу в «Клубе путешественников» в половине восьмого. — Она взглянула на маленькие золотые часики на запястье, — У вас, мистер Клевенджер, есть полчаса для сбора доказательств. Не опаздывайте.
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13