16
К тому времени, когда Бет вышла из спальни, девушка устроила для нее маленькую живую картинку. Я сидел на кушетке, а она на корточках у меня между ногами, и я изо всех сил тер ей голову полотенцем. Наверное, выглядело это очень уютно и по-домашнему.
Учитывая, что довелось ей увидеть в той комнате, Бет выглядела вполне прилично. Она сумела взять себя в руки, хотя у нее и был такой бледный, потрясенный вид и неуверенное выражение лица, как у человека, которого только что вывернуло наизнанку. Она остановилась на пороге и, как мне показалось, слегка поморщилась. Надо полагать, не очень легко признать тот факт, что мужчина, с которым вы много лет жили вместе, может чувствовать себя легко и свободно с другой женщиной и делать с ней все то же самое, а может быть, и кое-что еще.
— Я налила вам кофе, миссис Логан, — сообщила Мойра, — Он, наверное, еще не остыл. Уф! Осторожнее, бэби!
Бет еще несколько секунд разглядывала нас, но чувствовалось, что на уме у нее что-то другое. Она, казалось, была сбита с толку и не знала, что сказать.
— Кофе? — удивилась она, — Как вы можете? — Взгляд в сторону двери и снова на нас, — Разве не нужно что-нибудь… что-нибудь сделать?
— Что? — спросил я, — Только Бог мог бы им помочь.
— Но…
— Они подождут, — сказал я, — По крайней мере, пока.
Бет, как и было задумано, поморщилась от моей грубости. Но и для нее пришло время понять и осознать тот факт, что теперь и она зачислена в команду. Она, конечно, в ней была и раньше, но только узнала об этом слишком поздно. Теперь же Бет вышла замуж с открытыми глазами, если только Дюк не скрыл от нее свое прошлое, чего он наверняка не сделал, так как, судя по всему, был чертовски благороден в подобных вопросах.
Я сказал:
— Что-нибудь, конечно, сделать надо. Но когда я стану это делать, то должен знать, что поступаю правильно. Садись, Бет, и пей кофе, — Я указал ей на кресло.
Она поколебалась, потом быстро подошла к креслу и села. Взяв чашку, она осторожно сделала глоток.
— Они и вправду были друзьями Дюка? — спросил я, — Так?
Не поворачивая головы, Бет попросила:
— Пожалуйста, называй его Ларри… Он так старается забыть ту кличку и все, что с ней связано. Да, они были его друзьями в те времена, когда он… — Бет замялась.
— Когда он работал у рэкетира? — уточнил я.
— Да.
Никто не произнес ни слова. Бет резко подняла голову.
— Ты должен понять! Это все из-за детей. Им угрожали…
— Кто?
— Ее отец. Фредерикс.
— Угрожали чем?
Бет опустила взгляд в кофейную чашку.
— О, жуткими вещам. Он использовал детей — моих детей — как дубинку против Ларри. Чтобы заставить его…
— Заставить — что? — спросил я, когда она снова замолчала.
Бет качнула головой.
— Этого я сказать не могу.
Я не стал настаивать и сказал:
— Уже много лет Логан живет здесь со своим сыном и, следовательно, давным-давно уязвим в отношении подобных угроз. Но если он тот человек, за которого я его принимаю, то должен знать, как с ними справиться.
Бет снова покачала головой.
— Но все эти годы у него не было меня. Фредерикс решил, что я… что я не выдержу и окажу на Ларри давление…
Помолчав, она взволнованно добавила:
— И он оказался прав! Абсолютно прав! Я не могла этого вынести: едва дети за порог, я только и думаю о том, что может случиться. Ты же видел там на ранчо… Я схожу с ума!
— И Дюк решил принять контрмеры?
Бет поколебалась, бросила взгляд на девушку и не выдержала:
— Почему она должна быть неприкосновенна?! Если он может угрожать моим детям…
— Но это не сработало, — заметил я, — Жаль, что все так вышло. Двое бандитов — потеря небольшая, но чертовски жалко собаку.
Бет вздрогнула и с ужасом посмотрела на меня: я не проявил должного уважения к ценности человеческой жизни. Что ж, пора бы ей начать привыкать к этому.
Я сказал:
— По-моему, все заинтересованные лица забыли одну вещь.
Ни одна из моих дам не прореагировала и не задала наводящий вопрос. Мне стало грустно, я почувствовал себя старым и усталым.
— Они и мои дети тоже, — пояснил я. — Если Дюк Логан не может присмотреть за ними, то этим делом придется заняться мне.
На данное рассуждение тоже не последовало никакой реакции. Я в последний раз решительно прошелся полотенцем по голове Мойры, после чего бросил его ей на лицо.
— Все высохло. Причешись, а то ты выглядишь, как Медуза Горгона с прической, полной змей.
— Что ты намерен делать, бэби?
— Мне надо позвонить. Беседа предстоит несколько конфиденциальная, так что я буду благодарен, если вы обе перейдете в соседнюю комнату.
Мойра встала и внимательно посмотрела на меня.
— Я же говорила, что ты их человек. Могу поспорить, что звонить ты будешь в Вашингтон.
Как обычно, она, конечно, была права. Я сказал:
— Иди и расчеши, как послушная девочка, свои золотые пряди.
Мойра еще несколько секунд изучала меня, затем легонько пожала плечами, как бы решив, что проблема не стоит ее внимания. Я пожалел, что не могу так же легко отбросить свои проблемы.
— Интересующий тебя аппарат находится вон там, — указала она, — Параллельных телефонов нет. Идемте, миссис Логан, он хочет остаться один.
Я следил за тем, как они выходили из комнаты. Бет выше Мойры на полголовы, тонкая и, изящная, с походкой как у английской леди. Девушка рядом с ней казалась еще подростком.
Я вызвал Вашингтон по нашему обычному номеру и после необходимых формальностей добрался наконец до Мака. Надо отдать ему должное: может быть, работать у него и нелегко, но, по крайней мере, он всегда на месте, а не играет на даче в гольф в тот момент, когда больше всего вам нужен.
— Эрик, — назвал я себя, — Думаю, сэр, вас интересует, как я тут развлекаюсь на каникулах.
— Хорошо проводишь время? — голос Мака звучал сухо, — Наверное, хотел прищемить мне нос за обман?
— Вы и вправду могли сказать мне о том, что тут замешана моя семья.
— Мне казалось, будет лучше, если ты обнаружишь это сам, — возразил Мак, — У тебя могли возникнуть нежелательные угрызения совести в связи с тем, что ты вынужден нанести им визит по долгу службы. Ты мог бы подумать, будто я предлагаю тебе шпионить за ними.
— А разве не так?
Мак рассмеялся и пропустил мой вопрос мимо ушей. Голос его принял деловой оттенок:
— Я знаком с ситуацией по последнему сообщению Поля и располагаю медицинским заключением, свидетельствующим, что его пытали, скорее, преследуя определенную цель, нежели удовлетворяя садистские наклонности. Надеюсь, ты меня понимаешь? Не то чтобы истязавшему Поля не хватало жестокости, но он явно хотел что-то узнать, — Мак откашлялся. — Поль не выдержал?
— Поль? — переспросил я, — Похоже, что нет.
— Имеешь доказательства?
— Мартелл знал обо мне, включая и мою кличку. Конечно, он мог ее узнать в другом месте, но, на мой взгляд, такое предположение маловероятно, учитывая, как недавно я вернулся к вам на службу.
Догадавшись, о чем думает Мак, я добавил:
— Кого угодно можно заставить заговорить, сэр.
— Справедливо. С некоторыми оговорками. Но я упрекаю себя, а не Поля, за то что поставил юношу в такое положение. Мне… мне не следовало посылать его одного, Эрик. Я же знал, что Мартелл ему не по зубам.
Пауза. Мне стало слегка не по себе. Я хочу сказать, что не очень-то приятно, когда такая личность, как Мак, вдруг проявляет обычные человеческие слабости. Это подрывает веру в незыблемые категории основ философии и движения небесных тел.
Он опять откашлялся, потом деловито сказал:
— Как я понимаю, Мартелл предпринял какие-то действия на основе информации, полученной от Поля; иначе, как это тебе стало известно?
— Да, сэр. Он пытался убедить своего босса Фредерикса избавиться от меня — на время, по крайней мере. Точнее, я предполагаю, что идея принадлежала Мартеллу. Дело в том, что до некоторой степени он связан своей ролью послушного боссу громилы. Фредерикс задал бы ему пару неловких вопросов, если бы узнал, что его, так сказать, работник по найму действует самостоятельно.
Помолчав, я добавил:
— Вопрос, сэр.
— Да?
— Мы почему-то полагаем, будто Мартелл уже более семи лет выполняет у нас в стране какое-то таинственное задание. Рассматривалась ли вообще возможность, что он ведет здесь, если можно так выразиться, вполне честную жизнь? Я имею в виду, добросовестно занят рэкетом и ничем больше.
— Поясни свою мысль, Эрик.
— Что ж, может быть, в свое время он словил на одну юбку больше, чем следовало, и его просто выгнали из команды. Но ему же, бедняге, надо на что-то жизнь, да? Вот он и приехал в Штаты и нанялся в телохранители к одному из главарей банды. Любой человек, не только он, обычно ищет работу по специальности. Когда же Риччи посадили за решетку, Мартелл просто изучил рынок труда и пристроился к тому, кто лучше платит, и так уж случилось, что работодателем оказался Фредерикс.
— Как ты объяснишь тогда то, что произошло с Полем?
— Очень легко, сэр. Естественно, что Мартеллу ни к чему, когда субъекты вроде Поля или меня рыщут вокруг него, — не потому, что он выполняет данное ему из-за моря секретное поручение, а потому, что мы являемся угрозой новому амплуа в роли Джека Фенна. Подобно тому, как жулик, который уже много лет как «завязал», будет недоволен, если в его новую жизнь встрянет полицейская ищейка с цепкой памятью.
— Сам-то ты считаешь это возможным, Эрик?
— Считаю или не считаю, но, на мой взгляд, такой вариант следовало бы проверить.
— Его проверили и полностью отвергли.
— Почему?
— В частности, потому, что хозяева Мартелла, как тебе хорошо известно, склонны к гораздо более решительному избавлению от работников, уличенных в недобросовестном отношении к делу. Мало кто из них появляется на нашем рынке труда. Но в одном отношении ты прав: Мартелл действительно попал в опалу где-то между 1951 годом, когда он работал в Берлине, и 1954-м, когда его личность как Джека Фенна установили здесь, в Штатах.
— Откуда вам это известно, сэр?
— Раз речь о Мартелле, то откуда, как не от отвергнутых им женщин? Дама была обижена, мы это использовали и выведали у нее все, что она знала. Хотя Мартелл и не имеет особого пристрастия к выпивке, он тем не менее пару раз проговорился под пьяную руку. По утверждению дамы, он считал, что с ним обошлись несправедливо. «Одна маленькая ошибка, и тебя тут же ссылают в Сибирь». Америка — это Сибирь на его языке. Мартелл пытался произвести на нее впечатление, рассказывая, каким большим боссом он был в каком-то другом месте и как он низко пал сейчас, служа мальчиком на побегушках у такого ублюдка, как Риччи.
Мак замолк, и я заметил:
— Тем не менее это не доказательство…
— Это еще не все, — заявил Мак, — Девица испугалась подобного разговора о такой важной персоне, как Риччи, и не сумела это скрыть. Мартелл засмеялся ей в лицо и сказал что-то насчет того, что Риччи, может быть, и полагает, будто он, Мартелл (или Фенн, как называла его девушка), служит ему, но на самом деле все наоборот… Когда Мартелл протрезвел, он побил даму и предупредил, чтобы та не болтала, а не то он ее убьет.
— Зная Мартелла, можно не сомневаться, что он не шутил.
— Она и не сомневалась. Но после того, как Джек Фенн уехал к Фредериксу, две тысячи миль между Нью-Йорком и Рено придали ей смелости, и она стала болтать по барам и кафе, пока кто-то не сообщил нам об этом.
— Что ж, рассказ вашей дамы действительно проливает новый свет на некоторые вещи, — признал я, — Значит, Мартелл заявил, будто каким-то образом использует Риччи? Очень интересно.
— Очень. — Помолчав, Мак продолжил: — Я внимательно прочитал запись беседы с той девушкой, Эрик. Если читать, так сказать, между строк, то там есть гораздо больше, но не вижу смысла цитировать. Я пришел к выводу, что в результате «маленькой ошибки» — третьей, если верить досье, — Мартелла уже хотели ликвидировать, но его спасло то обстоятельство (тут я вступаю в область догадок), что им потребовался человек, который сможет сыграть роль тертого американского гангстера. Чтобы занять положение доверенного лица такой шишки, как Риччи, кандидат должен иметь соответствующий опыт и умение обращаться с оружием. Поэтому Мартелл отделался выговором и понижением в должности, после чего был сослан к нам замаливать свои грехи, создавая себе репутацию опытного гангстера как в полиции, так и в мафии. С какой целью?
— Да, — согласился я. — Это хороший вопрос. И от Риччи Мартелл переходит к Фредериксу. Есть у них общий знаменатель, сэр?
— Только один, — ответил Мак.
— Да, — подтвердил я, — Наркотики.
— Совершенно верно.
Я поколебался и сказал:
— Недавно у моей знакомой было приключение на мексиканской границе, которое может иметь отношение к обсуждаемому вопросу. При возвращении домой ее машину подвергли тщательному обыску, чего раньше не случалось. Девушка полагает, что это произошло, потому что она — дочь Салли Фредерикса.
— У тебя, Эрик, есть ценное свойство, — голос Мака звучал очень сухо, — завязывать важные и полезные знакомства.
Я игнорировал его замечание.
— Еще она считает, что ее родитель мужского пола, возможно, пытается перевезти какой-то груз через границу, и таможенники подумали, будто он поручил это ей. Подтвердите или опровергните, сэр.
— Твоя знакомая быстра на руку со своими теориями. Подтверждаю, — Мак замолчал, потом спросил: — Что тебе известно о героине, Эрик?
— Что его употребление развивается в привычку. Но в чем дело, сэр? Они что, посылают сюда парней вроде Мартелла, надеясь превратить нас в нацию наркоманов, чтобы потом легче завоевать? Вроде как англичане в прошлом веке поощряли торговлю опиумом в надежде сделать китайцев более сговорчивыми.
— Это, конечно, возможно, — сказал Мак, — но как-то маловероятно.
— Возвращаясь к приключению моей знакомой, — продолжал я, — Может ли быть так, что Фредерикс испытывает трудности с переправкой груза через границу?
— Возможно.
— Серьезные трудности? Вроде нарушенных каналов связи из-за вмешательства грубых субъектов с полицейскими бляхами? Настолько серьезные, что кто-то мог подумать, будто он от безысходности может попытаться использовать свою дочь в роли курьера?
— Что-то в этом роде.
— Большая партия героина, а?
— Очень большая. Ее проследили от Италии до Мексики, и наши пограничные службы были предупреждены, что груз движется к северу. Дважды его почти удалось перехватить, когда Хозяин (так его там называют) пытался использовать для перевозки свои обычные каналы. Изловили мелкую рыбешку, но наживка осталась цела. Ходят слухи, что Хозяин допустил тогда серьезную ошибку.
— В чем?
— В том, что завербовал местную рабочую силу, которая оказалась ненадежной и жадной. Нельзя сказать, что груз окончательно перешел в другие руки, так как джентльмен по ту сторону границы вполне готов внять голосу разума, если только этот голос говорит достаточно громко и в американских долларах. До настоящего времени Хозяин, как нам известно, платить отказывался, хотя его запасы истощены и распространители начинают жаловаться. Вместо этого он послал на юг своего доверенного эксперта, чтобы тот на месте справился с проблемой. Но указанный индивидуум, видимо, не проявил должной сноровки, так как бесследно исчез. Большей частью эта информация поступила ко мне из другого ведомства, которое в полной мере сотрудничает с нами в этом деле.
— Насколько полной? — поинтересовался я, — Если я тут наткнусь в темноте на какого-нибудь субъекта, то могу ли лягаться, как захочу, не боясь, что он может оказаться одним из достойных молодых людей мистера Энслингера?
— Нам предоставили полную свободу, — ответил Мак, — хотя и не во всем. В частности, они по понятным причинам не хотят, чтобы этот груз наркотиков разлетелся по стране. И конечно, они очень хотят получить конкретные и юридически обоснованные улики против мистера Сальваторе Фредерикса. Путем бесстыдной лжи мне удалось их убедить, будто мы знаем, что делаем, и что в интересах государственной безопасности должны иметь приоритет. Мне бы не хотелось подавиться собственными словами.
— Да, сэр. Но что, черт возьми, нам нужно?
— Нам нужно узнать все о замыслах Мартелла, — ответил Мак, — С выговором или без, но они там не станут использовать агента его масштаба для каких-нибудь пустяков. Кроме того, ты будешь действовать и в интересах своей семьи. Думаю, ты и сам понимаешь, что все, проясняющее нашу проблему, послужит и их интересам тоже. Особенно если тебе удастся дать в руки сотрудничающему с нами ведомству вещественные доказательства против Фредерикса. Судя по поступившим ко мне данным, положение мистера Логана и его домочадцев станет гораздо спокойнее, если с их пути устранить мистера Фредерикса.
— Вам нет нужды уговаривать меня, сэр, — сухо заметил я, — И в любом случае должен сказать, что я вполне спокойно сплю по ночам, не беспокоясь о Логане и его проблемах. Думаю, что и вы — тоже. Бет и дети — другое дело. Даете вы разрешение при необходимости принять меры для их защиты?
— При необходимости, — ответил Мак. — Но помни, что в твою задачу входит не защита твоей семьи и даже не поиск улик против Фредерикса, как бы отчаянно ни нуждались в них наши коллеги. Главное твое дело — это выяснить, чем занимается Мартелл.
— А что эти наши коллеги думают по этому поводу?
— Какие у них могут быть мысли? Они вообще считают, будто Мартелл и есть тот человек, каким кажется, и нанят в качестве замены тому доверенному лицу, которое недавно в роли эксперта поехало с поручением в Мексику, но оказалось недостаточно подготовленным, чтобы вернуться оттуда.
— Возражение, сэр.
— У тебя есть доказательства, что это не так?
— Не доказательства, а ощущение. Мартелл, наверное, действительно взят на освободившееся место, но я сомневаюсь, что его планируют послать в Мексику. Он тут слишком недавно, и, как мне кажется, Фредерикс не очень ему доверяет — во всяком случае, не на дистанции в тысячу миль и много тысяч долларов. Есть человек, которому Салли доверяет гораздо больше.
— Логан?
— Да, сэр. По-моему, Мартелл как Фенн — просто страховка, которую завел себе Фредерикс, чтобы сохранить голову на плечах, когда начнет оказывать давление на Логана. В конце концов, он только что потерял своего «номера первого» к югу от границы — так вы говорите. И это, кстати сказать, довольно интересно, если подумать.
— Что ты имеешь в виду?
— Мартеллу нужна работа, — пояснил я, — а у Фредерикса исчезает верный человек, создавая вакансию. Не кажется ли вам, что тут есть связь?
— Мысль, приходившая мне в голову, — ответил Мак, — Данное предположение в настоящее время расследуется. Но для нас-то какая разница?
— И вообще, — продолжал я, — Фредерикс нанял Мартелла, или Фенна, как телохранителя. У меня, сэр, твердое ощущение, что для вояжа в Мексику он хочет заполучить Дюка.
— Твои доводы?
— Просто все складывается один к одному. Зачем еще Фредериксу нужно запугивать женщин и детей на ранчо?
— Мне такой выбор кажется странным. Человек, с которым, согласно моей информации, Фредерикс состоит в ссоре… Более того, имеет все основания его ненавидеть.
— Ах, сэр, — возразил я, — вы не понимаете этих джентльменов-авантюристов вроде мистера Логана. Он — человек принципов. Он проводит границу между черным и белым. По нынешним временам мистер Логан — редкостная птица: человек слова. Независимо от личных отношений Дюк Логан если уж скажет, что поедет с поручением в Мексику и вернется назад, то можете не сомневаться — он поедет и вернется. И Фредерикс хорошо это знает. Ему только и нужно, чтобы Логан пообещал.
— Этот Логан, судя по всему, интересная личность, — заметил Мак.
— Да, сэр, — согласился я, — Интересная. Послали вы сюда ко мне кого-нибудь?
— Да.
— Дайте им немедленно сигнал предупреждения. Мне потребуется безопасное место, чтобы кое-что там временно спрятать, и кого-нибудь для присмотра за ним. Я позвоню через двадцать минут.
— Думаю, это можно устроить, — Мак сообщил мне номер телефона, — Эрик…
— Да?
— Выяснив, в чем состоит задание Мартелла, тебе не мешало бы вспомнить нашу позицию и действующие принципы в отношении лиц его категории. Сделать это надо, однако, хотя бы с видимостью законности, чтобы не расстреливать наших коллег из других ведомств. Особенно если тебе придется иметь дело и с Фредериксом тоже.
— Я буду иметь на редкость дурацкий вид, — возразил я, — если попытаюсь произвести официальный арест.
— Для правительства, которому ты служишь, — хладнокровно заметил Мак, — твои чувства не представляют абсолютно никакого интереса.
— Вообще-то я об этом догадывался, но приятно получить подтверждение в форме официального заявления… Да, чуть не забыл — одна деталь.
— Слушаю.
— Два неприятных субъекта недавно насильственно проникли в дом по следующему адресу, — я продиктовал необходимые данные, — где были растерзаны собакой, принадлежащей хозяйке дома, в настоящее время отсутствующей. Собака получила тяжелые ранения, и человек, оказавшийся первым на месте преступления, вынужден был из жалости ее прикончить. Полиция пытается найти владелицу собаки, но безрезультатно. Можно это устроить?
— Думаю, да. Ты, как я понял, хочешь, чтобы все это попало в газеты?
— Да, сэр. Особенно тот факт, что хозяйка дома исчезла. Желательно подключить радио и ТВ. Того, кто обнаружит собаку, следует предупредить, что она мертва.
— Понимаю, — откликнулся Мак, — Твои уточнения очень занятны, Эрик.
— Да, — сказал я, — Занятны. До встречи, сэр.