Глава 16
Джек развел сигнальный костер, а Джордж в это время собрал все свое оружие в седельные сумки и приторочил их на четырех лошадей. Сунув Регби в корзинку, Джоанна привязала ее к своему седлу.
– А где Роуз? – спросил Хоули.
Оба мужчины и их юная спутница оглядели двор, но девочки сперва нигде не было, и только когда их взоры вернулись к тому месту, откуда они начали осмотр, оказалось, что Роуз уже стоит там, в каких-то четырех футах от них.
– Кровь Господня! – выдохнул Хоули.
Роуз измазала себе все лицо порохом, а глаза подвела ярко-красной краской и смотрела прямо перед собой, будто в трансе.
– Джек! – неуверенно шепнул Джордж.
– Что? – отозвался его друг.
– У нас тут нет никакой красной краски.
– Наверняка когда-нибудь была, – обернулся к нему Хоули.
– Никогда такой не было. Вообще никаких красок никакого цвета. Да и где мне взять краску?
– Вот уж действительно – где? – проговорила Джоанна и внезапно щелкнула пальцами. Роуз вышла из своего трансового состояния, а Регби в корзинке свирепо зашипела.
– Откуда ты знала, что надо так сделать? – поинтересовался Джек.
– Пробы и ошибки, – ответила помощница Стаутов, и у пирата снова пробежал мороз по коже.
Он повел свой отряд, состоящий из Джорджа, Джоанны и Роуз, обратно по тропе, мимо брода, за город, а затем – к Грешному Ряду.
Примерно в сотне ярдов от тропы, ведущей к небольшой пристани, Джек заметил два ярких солдатских головных убора, привязанных к деревьям в шести футах над землей по обе стороны дороги. Хоули придержал лошадь, и остальные последовали его примеру.
– Что это значит? – спросил Джордж.
– Это значит, что они покойники, – заявила Роуз.
– Должно быть, мистер Пим застал их стерегущими тропу, – кивнул Джек. – С большого причала вид такой, будто они все еще здесь, стоят на посту.
– Будут и другие часовые, не сомневаюсь, – заметил Стаут.
– Если и есть, то мы, наверное, наткнемся и на их шапки.
– А велика ли подстерегающая нас опасность, Генри? – поинтересовалась Джоанна.
– Можешь звать меня Джеком, мисс, – сказал ей пират. – Сие мое настоящее имя. Извини, что лгал.
– Джек… – тихонько повторила девочка. – Мне это нравится.
– На какое участие со стороны Роуз ты рассчитываешь? – осведомился Джордж. – Я не могу позволить тебе ставить ее под удар.
– Я не стану ее использовать, пока это не будет безопасно, – пообещал его гость.
– А когда будет безопасно, что ты заставишь ее делать?
– Да как же! – встряла в разговор сама Роуз. – Напугать кого-нибудь до смерти, правда, Джек?
Капитан рассеянно кивнул, пытаясь понять, есть ли у его плана хоть малейший шанс на успех. Все спасение зависит от жутковатой маленькой девочки, которая вполне может быть сумасшедшей. Или временно находящейся в бреду, если между тем и другим есть такая уж заметная разница. Хоули не знал, ведьма Роуз или нет, но зато ему было известно, какой устрашающий у нее смех. Если в ней даже нет больше ничего сверхъестественного, довольно будет и одного смеха.
Джек огляделся. Уже начали опускаться сумерки, но до темноты оставалось еще добрых два часа. Пират рискнул негромко свистнуть, не услышал ничего в ответ. Спешившись, все четверо повели лошадей в лес, пока не нашли такое местечко, где листва была достаточно плотной, чтобы укрыть их от чужих глаз. Там они и сели в ожидании.
Час спустя Хоули и его спутники услышали тихий ответный свист. Они поднялись на ноги, и Джек ответил. Через считаные мгновения на их бивак выбежала Эбби, заключив капитана в объятья. Джоанна выгнула бровь дугой, но решила вежливо дождаться, когда их с мисс Уинтер представят друг другу. Когда же Эбби принялась целовать Джека снова и снова, Джоанна решила взять дело в свои руки. Она начала подбираться к парочке, но внезапно застыла как вкопанная, когда на бивак вошла Хестер.
Увидев лицо матери Эбби, Джоанна охнула, перекрестилась и сплюнула. Джордж поступил так же, а Регби выгнула спину дугой, зашипела и прыгнула к Роуз на руки.
– Узрите! – вскричала Роуз, направив на Хестер указующий перст. – Дьяволова госпожа!
Сама же девочка напугала бывшую миссис Уинтер и подошедшего вслед за ней Пима еще больше.
– Клянусь мощами Христовыми, – изрек Пим, глядя на нее, – адская кошка нашла свою матушку!
Эбби удивилась, что Генри не целует ее в ответ, но затем удивилась еще больше, обнаружив, что какая-то худая девчонка тянет ее за волосы.
– Ой! Ой! – завопила мисс Уинтер. – Пусти, сука!
Но Джоанна не отпускала, пока не оттащила ее от Джека. Эбби попыталась влепить ей затрещину, но та уклонилась, и тогда Уинтер поглядела на Джека:
– Кто эта подлая сучка?!
– Это Джоанна, – осторожно произнес ее возлюбленный.
– И кто ты такая, чтобы таскать меня за волосы, будто уличного сорванца? – повернулась Эбби к своей сопернице.
– Я жена Джека, – провозгласила та.