ГЛАВА 47
Когда мы врываемся в комнату, он вскидывает глаза, и вид у него настолько свирепый, что даже я вздрагиваю. Шарлотта в ужасе зарывается в мои юбки, Луиза же смотрит на рыцаря с любопытством.
— Кто ты? — тонким голоском спрашивает она.
Чудище беспомощно косится на меня, в глазах у него страдание.
— Не бойся его, маленькая.
— А я и не боюсь, — с едва заметной обидой отвечает она.
— Вот и хорошо, — говорю я. — Он дружил с твоей мамой и сделает так, чтобы ты была свободна. Это и тебя касается, — обращаюсь я к Шарлотте. Потом вновь поворачиваюсь к Чудищу. — Надо спешить! Меня заметили, Жаметта за стражниками побежала.
Он кивает… и с некоторым удивлением подхватывает Луизу, которую я сую ему в руки.
— Их нужно отвлечь, чтобы не заметили ход, — поясняю торопливо. — Это сделаю я. — Рыцарь с ужасом глядит на меня, и я продолжаю втолковывать: — Они к этой комнате и близко подойти не должны! Иначе ход сразу найдут и вас немедля настигнут.
— Я тебя им не оставлю!
Его глаза… Ах, его глаза! В них такая ярость и мука, что я дышать не могу. Если говорить о том, что выделяет его среди прочих людей, так это верность и честь. И вот сейчас Чудище призывают отказаться от одного из этих качеств!
Луиза беспокойно ерзает у него на руках, чувствует, что он сердится. Рыцарь поневоле отвлекается на нее, и я пользуюсь моментом, чтобы вложить ему в руку ладошку Шарлотты. Быстро поцеловав обеих девчушек, я подталкиваю их всех в направлении спальни.
— Уводи их скорее. Все прочее подождет!
— Я вернусь, — произносит он и наклоняется поцеловать меня, словно скрепляя данное обещание.
Мне некогда смотреть, как они исчезают в туннеле. Я поспешно срываю с себя синее облачение бригантинки, чтобы д'Альбрэ не вздумал наказать монастырь. Закинув его в один из стоящих в комнате сундуков, я высовываюсь в коридор. Близятся шаги, но стражи пока не видно. Я выхожу и бросаюсь бежать в противоположную сторону.
Шаги за спиной звучат все громче, но, если я успею добраться до первого этажа, есть шанс проскочить через двери и затеряться среди слуг во дворе. Я во всю прыть мчусь по лестнице, перепрыгивая через ступеньки… но моим надеждам не суждено сбыться: совсем рядом бухают тяжелые сапоги.
И это не стражники, даже не собственной персоной капитан де Люр… Это Юлиан.
— Сибелла! — В его голосе мешаются изумление и опаска. — Ты вернулась!
— Я вернулась за нашими сестрами!
— Сибелла…
Он пытается схватить меня за руку, но я шарахаюсь прочь:
— Нет! Нет! Нет! — Вот я и бросила ему в лицо заветное слово отказа, и такова его сила, что я повторяю его и не могу остановиться.
Это рвутся на свободу все те «нет», что копились во мне годами.
Юлиан озабоченно морщит лоб и вновь пытается взять меня за руку. Я освобождаюсь, трудно дыша:
— Не тронь!
Он непонимающе глядит на меня:
— В чем дело?
— В тебе! В нас! В той «любви», которая нас, по-твоему, связывала!
Он слегка трясет головой, словно у него в ухе звенит:
— Но ты же так на самом деле не думаешь?
Растерянность, звучащая в его голосе, до того живо напоминает мне о наших детских годах, что сердце щемит.
— Нет, — шепчу я. — Думаю.
— Почему ты сбежала? — спрашивает он, и я отчетливо слышу всю боль, которую он пытается скрыть.
Что же ответить ему? Поведать о монастыре и о том, чем я там занималась? Или просто высказать то, что у меня на сердце? И для начала открыть причину, по которой я оказалась в обители?
— Я просто умирала изнутри, Юлиан. Не могла больше вынести ни мгновения этой жизни!
— Но ведь у нас были замыслы! Я изо всех сил старался заработать доверие отца, добивался, чтобы он выделил мне надел. Я думал, мы вместе уедем туда и будем жить, как мечтали еще детьми…
— Это ты мечтал, Юлиан. А я нет.
Я произношу эти слова как можно мягче, но он все равно потрясен:
— Но мы все обсуждали, мы хотели сообща…
— В детстве — да. Мы были слишком малы и не знали, что братья и сестры не должны жениться и рожать детей. То, что связывало нас, было неправильно.
— Да какое нам дело, что кто-то там станет думать? Людям не понять того, что связывает нас! Они близко не видели тех ужасов, что мы вытерпели вдвоем! Сибелла, я не выжил бы без тебя.
Я прикрываю глаза:
— И я без тебя, Юлиан. Но то, чего ты требовал от меня, от этого не становится праведней. Я соглашалась только из страха потерять тебя. Боялась, что ты перестанешь дружить со мной и защищать.
Он молчит и смотрит на меня так, словно впервые как следует разглядел.
— Я всегда был твоим другом. И никогда не перестал бы тебя защищать.
— Юлиан, ты меня предал! Ты донес на сына кузнеца, и его убили!
Его глаза делаются безумными, дыхание хрипит в горле.
— Я избавил тебя от судьбы шлюхи при нищем мужлане! От тяжкой работы, от бесчисленных ублюдков, которых ты нарожала бы. Ты бы всю жизнь боялась, что отец выследит, ведь он нипочем не прекратил бы поиски! Ты же наверняка понимала все это!
— Пусть так, — отвечаю я, — но как ты дошел до того, чтобы использовать против меня наших сестер?
— Я отправился за ними по приказу отца.
— А те локоны, Юлиан? Что они означали, если не угрозу?
— Ты так подумала? Подумала, что я на такое способен?
— Да, — шепчу я. — А еще я подумала, что ты, по обыкновению, прикрываешься изящным предлогом и красивым враньем. Спрячешь свои истинные намерения даже от себя самого.
— Я лишь хотел, чтобы ты знала: я уберегу их, как уберег когда-то тебя. И вот, значит, как ты меня за это благодаришь?
Но я по-прежнему не могу разобрать, правду он говорит или только считает, что это правда.
Повисает тишина, и я вновь отчетливо слышу топот приближающихся стражников. Я делаю шаг к Юлиану:
— Когда они подоспеют, скажи, что ты уже поймал меня. Вынь меч, чтобы выглядело убедительней!
Но Юлиан мотает головой и пятится.
Я сама выхватываю меч из его ножен и сую ему в руку:
— Сделай это!
Я едва успеваю отскочить, и они врываются на лестничную площадку: капитан де Люр, Жаметта и полдюжины дворцовых охранников.
— Вот она! — восклицает Жаметта. — Но где остальные?
— Кто — остальные? — переспрашивает Юлиан, не зная, на кого смотреть — на меня или на нее.
— Тефани и девочки, — отвечает Жаметта. — Сибелла сказала, они все вместе уйдут.
— Я обнаружил только ее. А где ты их в последний раз видела?
— В малом солярии.
Де Люр дергает головой, и половина его людей устремляется в ту сторону. Сам он вновь поворачивается к Юлиану:
— Вы собирались остановить ее? Или, может, посодействовать ей? С вами, уж простите, никогда не поймешь.
Глаза Юлиана холодны, как промороженный камень.
— Странные вещи вы говорите, де Люр. Откуда такая уверенность, что мой государь-отец не облек меня особым доверием и мы не затеяли хитроумную игру с целью выманить негодяйку?
Я вглядываюсь в лицо Юлиана. Где же правда?
Не обращая внимания на его слова, де Люр поворачивается ко мне:
— Ваш государь-отец лучше всех знал, какую наживку поместить в расставленный на вас капкан, и вот вы здесь. К сожалению, выбрали не самое подходящее время, чтобы у нас появиться: неотложные дела заставили государя д'Альбрэ покинуть дворец.
Я недоверчиво выгибаю бровь в надежде вытянуть из него, что именно это за дела.
— Даже более неотложные, — презрительно осведомляюсь я, — нежели наказание изменницы-дочери?
— О да, — отвечает он. — Неизмеримо.
Мой разум лихорадочно трудится, силясь обратить это обстоятельство в свою пользу.
— Что ж, ведите меня к маршалу Рье.
Ибо Рье, по крайней мере, не чужд каких-то остатков благородства и чести. Во всяком случае, раньше был не чужд…
Де Люр улыбается:
— Доброго маршала с нами более нет. Он не смог вынести того, что от него потребовалось.
Я не понимаю, что он имеет в виду. Рье ушел от них? Или попросту мертв?
— Придется вам до возвращения вашего батюшки довольствоваться гостеприимством замкового подземелья, — говорит капитан и кивает своим людям: — Уведите ее.
Двое выходят вперед, намереваясь схватить меня за руки. Не желая лишаться ножей, я отдергиваю руки:
— Не требуется меня тащить, точно мешок с мукой.
Де Люр с улыбкой поглаживает тонкий белый шрамик на щеке:
— Требуется, госпожа моя. Требуется…
То, что я вижу в его глазах, мне очень не нравится. Я бросаю на Юлиана отчаянный взгляд, но брат погружен в собственные размышления, весьма мучительные, если судить по лицу. Воины делают вторую попытку меня схватить, на сей раз успешную, и, конечно, сразу обнаруживают ножи. Де Люр велит забрать их и обыскивает меня на предмет иного оружия. Вновь приходится терпеть прикосновения, чувствовать его дыхание у себя сзади на шее и слышать, как оно делается все тяжелее. Я молчу и лишь наблюдаю за ним. Может, и не сумею победить его, но искалечу непоправимо, это уж точно. Так что придется ему самому или кому-то из его людей убить меня, защищаясь, иначе всех положу!
Правда, едва ли я уже готова принять объятия Смерти. Буду жить, пока остается шанс добраться до графа д'Альбрэ.
И вот меня ведут в подземелье. В тот самый каземат, где некогда был заключен Чудище. Сердце выдает барабанную дробь, кровь шумит в ушах. Сбывается самый скверный из моих кошмаров: я в заточении, я снова в полной власти д'Альбрэ.
И я беспомощна.