Книга: Ночи Виллджамура
Назад: Глава тридцатая
Дальше: Глава тридцать вторая

Глава тридцать первая

– Какая еще война? – спросил Дартун, жуя галету из овса с медом.
Беседовал он с дрожащим изображением, которое устройство наподобие медной тарелки отбрасывало на чистый снег под ветвями мертвого дерева. Видно было плохо, но голос одного из членов его ордена, оставшихся в Виллджамуре, был вполне узнаваем.
–  Папус взяла Гунтара в заложники, – продолжал голос, пока луч света дрожал на снегу. – Она требует твоего присутствия.
Дартун захохотал, потом отправил в рот последний кусок галеты. Смахнул с фулиджинового плаща крошки, не переставая обдумывать свое положение. Воздух был тих, но чем дальше они забирались на север, тем стремительнее холодало, хотя для них это не имело большого значения: самая слабая из их реликвий прекрасно справлялась с колебаниями температуры. Дартун купил собачью упряжку и что-то вроде саней с парусами у одного нечистоплотного торговца на южном берегу Й’ирена, куда добрался по воздуху с помощью своих драгоценных реликвий, – дальше не получалось.
Прошлой ночью ему снилась смерть – по крайней мере, он так думал. В его сне солнце из красного стало серым и мутным, пока не погасло совсем, и улицы какого-то города вокруг него, может быть Виллджамура, погрузились во тьму. Зажглись бесконечные ряды фонарей, и со всех сторон к нему потянулись окоченевшие руки. Тут он проснулся и, как не раз уже бывало раньше, ощутил свою глубокую связь с миром, чувствуя, что и тот тоже близок к концу.
Выше по берегу завыли собаки.
В компании Верэйн и двух своих доверенных адептов, Тоди и Туунга, Дартун шел на северо-восток Бореальского архипелага, прорываясь сквозь поля ледяных торосов, насколько хватало сил. Опасное путешествие, полное рискованных моментов. Тоди был молод, светловолос и непоседлив, ему не терпелось делать дело, что доказывало его преданность. Туунг, напротив, был пожилым лысоватым коротышкой, достаточно повидавшим на своем веку, чтобы стать циничным и завести обыкновение дважды подумать, прежде чем что-то сделать; выражением лица он неизменно напоминал рассерженную черепаху. Однако коренастость обоих и нечто общее в характерах заставляло Дартуна предположить, что они могли быть отцом и сыном.
Продолжать путь можно было лишь на санях, поскольку у него не осталось реликвий, обеспечивавших передвижение. Последнюю он потратил на то, чтобы попасть из Виллджамура на Й’ирен, сэкономив таким образом на путешествии, которое остальные должны были проделать с немертвыми. Но это означало, что он больше не может просто перелететь с одного края острова на другой, а должен ехать на собаках как всякий обычный, непосвященный человек.
–  Дело серьезное, – продолжало докладывать изображение на снегу, то становясь четким, то снова расплываясь, так что голос как будто раздваивался. – Она обвиняет вас в нарушении древних законов, запрещающих использование даунирских технологий во враждебных целях. Цитировала нам тут из сводов старых правил, да так злобно, чуть с катушек не сорвалась, но мы были осторожны.
–  Ничего страшного, – проворчал Дартун. – Завидует, и все, вреда от нее не будет.
–  Сэр, – возразил образ, – Гунтару грозят пытки, возможно даже смерть. Теперь они знают, что вы поднимаете мертвых. Она хочет объединить против нас все секты. Если это случится, нас всех поубивают. Что нам делать?
Он ждал чего-то подобного, догадывался, что Папус поведет себя так, будто она и есть мерило моральных устоев всего архипелага. И лениво подивился, как она узнала про оживление трупов. Тех, чья трансформация так и осталась незавершенной, он просто отпустил. Возможно, не самое мудрое из его решений, но ему не хватало духу их убить, ведь они были почти живыми. Одна беда с этими немертвыми – их разные стадии разложения так непредсказуемы! Но даже те, с кем он потерпел неудачу, отражали его великую цель – создание идеальных неумирающих мужчин и женщин.
Из которых будет состоять его личная армия. Его персональная охрана.
–  Сидите тихо и смотрите, что будет, – вздохнул Дартун. – Пусть Папус сделает первый ход, если сможет. Она не много выгадает от этого.
–  И еще кое-что, годхи, – продолжал образ сквозь треск помех. – Тут был некий Рандур Эстеву, сказал, что собрал деньги. Полагаю, это какое-то ваше частное дело.
–  Да-да… – Озабоченный своими мыслями, Дартун почти забыл юношу, который просил его найти способ помочь его матери выжить.
–  Так вот, он… хочет знать, когда можно заплатить… – Изображение замигало, голос исказился, потом снова стал узнаваемым.
–  Ты сказал, он хочет знать, когда можно расплатиться?
–  Да, – подтвердило изображение.
–  Ясно. Значит, сначала найдите кого-нибудь, кто сможет войти в мои личные покои.
Затем Дартун проинструктировал его, как собрать определенные реликвии таким образом, чтобы он даже издалека смог заставить даунирские технологии работать по своему желанию. Ирония положения состояла в том, что запустить механизм, продлевающий жизнь, было совсем несложно, просто никто, кроме него, не знал, как именно это делается, а он, сколько себя помнил, держал это знание в секрете. Поэтому ни один адепт, действуя по его инструкциям, не мог догадаться, что именно он делает. И хотя его метод оказался не столь совершенным, как он считал раньше, однако продлить жизнь бедной бабе он все же сможет.
–  Если он придет, – продолжил Дартун, – скажи ему, что процесс будет готов к запуску дней через десять. А с остальными членами ордена, которые должны доставить мне немертвых, проблем, как я понимаю, нет?
–  Нет, все идет по вашему плану.
–  Очень хорошо. – Дартун подвигал руками, и проекция образа из медной тарелки исчезла, а в воздухе повисла абсолютная тишина.
Почему-то ему было не по себе, – наверное, предчувствие скорого достижения цели, к которой он так долго стремился, заставляло его нервничать. А еще его мучило подозрение, что в конце пути его худшие опасения подтвердятся: вечной жизни нет, как бы он ни старался ее изобрести.

 

Тинеаг’л – шахтерский остров к северу от Й’ирена, где находящиеся близко к поверхности залежи рудных ископаемых силами долготерпеливых рабочих и рабов издавна обеспечивали империю металлами. Снег равномерно покрывал тундру, и нетронутую безмятежность нарушали лишь гагарки, вспархивающие с лиственниц, чьи резкие силуэты вырисовывались на горизонте. Весь северный берег острова был некогда занят многочисленными шахтерскими поселками, выходившими далеко за пределы Железного Кольца, как обычно называли самый крупный промышленный регион империи. Здешние города и деревни застраивались приземистыми и длинными деревянными постройками, каменных домов, как в Виллджамуре, здесь не было. Мужчины, чьи глаза были навечно подведены черным, в заскорузлых робах нехотя тащились к воротам шахты, пока их вульгарные, одетые в цветастое тряпье жены пытались наскрести достаточно монет содержанием дешевых лавчонок, трактиров и борделей. С рабами здесь обращались бережно, и, как не уставал подчеркивать Совет, их жизнь была несравненно лучше той, какую они вели бы, получая тощую зарплату вольнонаемных. По мнению Дартуна, это еще не давало одному человеку права владеть и распоряжаться другим, но так уж была устроена Джамурская империя.
Горы пустой породы – следы многовековой добычи – были повсюду, а дороги, соединявшие поселения шахтеров, представляли собой не более чем хорошо протоптанные тропы, петлявшие между ними. Постоянным источником проблем были волки, которые без конца рылись в кучах отбросов, и Дартун не уставал дивиться тому, что люди добровольно приезжали сюда жить, хотя, безусловно, лучше работать в шахте, чем вообще не иметь источников дохода.
Его отряд обогнул уже несколько подобных селений, но больше ни одного видно не было. Такого Дартун не ожидал. Неужели это из-за Оледенения? Неужели в последнее время здесь стало так холодно, что даже местные вынуждены были срочно эвакуироваться? Маловероятно, думал он. Те, кто побогаче или поотчаяннее, могли, конечно, податься в Священный город в поисках убежища, но всегда найдутся те – хотя бы румели, – чья толстая кожа выдержит и не такие испытания. Вокруг в изобилии встречались олени, так что проблема поисков пропитания оставшимся явно не грозила. Куда делись люди – вот загадка.
–  Дартун… – Верэйн пробиралась к нему, увязая в глубоком снегу и элегантно балансируя руками. Ее глаза восторженно сияли. – Мы встретили двух охотников из племени аэз там, чуть выше по берегу. – Она махнула рукой по направлению к морю. – Думаю, они знают, почему на острове никого нет, только мы с ними не понимаем друг друга.
Дартун взял ее одетую в рукавицу ладошку в свои ладони:
–  Спасибо, что сказала мне о них. – Он поднял реликвию-тарелку и спрятал ее под плащ.
Молодая женщина улыбнулась. Его эксцентричность начинала вызывать у нее сострадание.
То и дело поскальзываясь, Верэйн повела его вниз по склону, покрытому снегом, и ему пришлось хвататься за кусты дрока, чтобы не потерять равновесие. Он увидел Тоди и Туунга, они говорили с двумя дикарями. Те были укутаны в меха. И вооружены луками и охотничьими ножами. Широкие лица загорели и обветрились от жизни на снегу и под солнцем.
–  Приветствую вас, воины, – обратился к ним Дартун на зула, языке аэзов. – Погода повернулась к худшему, не так ли?
–  Ты говоришь на нашем языке, маг, – сказал охотник повыше ростом. Похоже, они были братья. Дартун почти не видел разницы между ними, только у того, что помоложе, скулы выделялись сильнее. – Это удивительно.
–  Я разумно использовал свою долгую жизнь, – отвечал Дартун. – Что нового у вас на острове?
Высокий абориген поглядел на низенького, тот едва заметно кивнул, показывая, что из них двоих решения принимает именно он. Внезапно налетел порыв ледяного ветра, и оба воина слегка склонили голову, точно прислушиваясь к звукам снежной пустыни.
Они одеты как охотники – или как добыча… Кто же они?
–  Твари бродят ныне по нашему острову, маг. Мы никогда не видели таких животных.
Дартун на мгновение испугался, уж не забрел ли кто из его немертвых, неведомо для него самого и других членов его ордена, так далеко на север. Но это маловероятно.
–  Твари? – переспросил он.
–  Вот почему мы здесь. Наш народ послал нас сюда, следить за тем, что происходит, по предсказанию раковин.
–  А что именно тут происходит? Из-за этого здесь никого нет?
Абориген кивнул:
–  Никого нет из-за тварей. Они похватали всех людей в городах и деревнях.
–  Что за твари? – повторил нетерпеливо Дартун, все больше раздражаясь недостатком слов, которые он знал на зула.
–  Не знаю, есть ли у них имя, – ответил охотник. – Они похожи на жителей моря, но ходят по земле. Я не могу в точности описать их.
Ходят?
–  Они ходят вот так? – Дартун двумя пальцами изобразил шаги по ладони. – На двух ногах? Но выходят из моря?
–  Да, они ходят, как ты и я, только у них панцири, как у раков или, скорее, крабов. Темно-красные, цвета умирающего солнца. Наши стрелы не пробивают их панцири, и нам тяжело сражаться с ними. Мы пытались охотиться на некоторых, точнее, другие охотники нашего племени пытались это сделать. И быстро по-гибли.
Это описание изумило Дартуна.
–  Кто-нибудь из них еще здесь?
–  Это возможно. – Оба пожали плечами. – Их трудно поймать. Они многих убили.
–  Скольких? – Дартун жаждал выспросить все досконально, такие звери не попадались ему ни в одном из многочисленных бестиариев архипелага. Он был одновременно возбужден и встревожен, такое сочетание эмоций соответствовало самой сути его натуры.
–  Почти всех на острове, – отвечал коротышка так спокойно, точно речь шла о погоде.
–  Всех? – прошептал Дартун. – Но ведь на острове были сотни тысяч жителей. Неужели их всех убили?
Высокий охотник хрипло усмехнулся:
–  Скажи, сколько людей ты встретил с тех пор, как прибыл сюда?
Дартун понимал, что охотник говорит правду, и ужаснулся, но в то же время и восхитился услышанным. Непрерывная жажда узнавать и познавать незнаемое снедала его и теперь. Новая, неведомая раса была сенсацией.
–  Пожалуйста, расскажи мне еще об этих тварях.
–  Мы рассказали тебе все. Прости, но больше нам ничего не известно, маг.
И с тем же непробиваемым спокойствием они развернулись и пошли к своим лошадям. По дороге один из них небрежно добавил:
–  У нас большие проблемы с наступающим льдом.
Лед. Опять это слово – меняющее саму ткань мира, жизни людей, их дома, их мысли, вселяющее беспокойное сомнение в том, будет ли все когда-нибудь как прежде.
Лед. Благодаря ему он мог теперь посуху дойти до Врат Миров, ведь огромные ледяные пласты сформировали искусственную сушу там, где раньше карты показывали лишь море. Неужели этот же ледяной мост открыл дорогу на архипелаг новой расе? И неужели эти твари вошли в те самые Врата, через которые он сам надеялся выйти?
Дартун оглядел своих товарищей по ордену, давно утративших интерес к разговору, в котором они не понимали ничего или почти ничего. Все трое, обутые в сапоги, переминались с ноги на ногу, сгребая снег в небольшие кучки.
Тодди первым заметил его устремленный на них взгляд:
–  В чем дело, годхи? Что они сказали?
Дартун потер лоб, точно пробуждаясь от дурного сна:
–  Если быть точным, они сказали, что на острове дело дрянь.
Верэйн подошла и коснулась руки Дартуна:
–  Нам есть о чем беспокоиться?
Дартун рассказал им все, что узнал сам, а они смотрели на него так, словно он внезапно обезумел.
–  На острове произошел геноцид, – подвел итог сказанному Дартун. – Тотальная зачистка населения.
Настроение у адептов заметно упало.
–  Идем, – объявил Дартун, направляясь к собакам. – Нас ждет небольшое исследование.

 

Собаки привезли сани с четырьмя культистами в ближайший городок, не слишком пострадавший от вторжения снега. Поселки, расположенные на особенно крутых склонах гор, оставшись без населения, ушли под снег полностью. Деревни вымерли. Дартун не раз останавливал сани, уверенный в том, что уже достиг городка, ясно обозначенного на карте. И невесело смеялся, осознав, что он прямо под ними, занесен выше крыш.
Наконец они достигли поселения, притаившегося под хребтом из осадочных пород. Дартун считал, что это Бронжек, хотя теперь он почти ничем не напоминал тот оживленный городок, о котором доводилось слышать магу. Главная улица превратилась в грязную колею, в которой оставили свои следы тысячи человеческих ног, множество пар колес и полозьев саней, а по ее обочинам стояли, привалясь друг к другу, точно в поисках поддержки, сараи из дерева и железа. Тяжелые ставни закрывали почти все окна, хотя иные стояли нараспашку – в такой-то холод, – и это служило первым признаком того, что в городке что-то неладно.
На двери трактира было написано: «Открыто», но никто не радовался этому гостеприимству, да и радоваться, по сути, было нечему, ведь некогда оживленная улица превратилась в призрак самой себя.
Стены были в каких-то темных пятнах, пахло мочой, все от веку скрытое теперь оказалось выставлено на обозрение. Перемешанное с грязью, оно воняло, превращая весь городок в жуткое подобие скотного двора. Внимательный взгляд обнаруживал на стенах металлических и деревянных развалин дугообразные темные разводы, похожие на брызги крови. Что бы ни опустошило городок, произошло это совсем недавно. Тишина и отсутствие жизни в переплетении улиц порождали зловещее ощущение. Казалось, то, что истребило всю здешнюю общину, затаилось поблизости и выжидает.
Бросив тяжелый меховой плащ на сани – вдруг придется бежать, – Дартун продолжал осмотр. Вскоре ему почудилось, будто он что-то слышит.
–  Держитесь вместе, – предупредил он остальных, и они сбились в кучу, как дети, вцепившись в свои реликвии, каждая из которых могла убить человека в один миг.
Приглушенный животный всхлип.
Резкий вдох, долетевший откуда-то из-за ближайшего дома.
Дартун зашагал туда по скользкой земле, шаря в кармане в поисках какой-нибудь реликвии, как вдруг понял, что никакой надобности в ней нет.
На земле лежало то, что осталось от голой молоденькой девушки, чьи потроха вывалились наружу через горизонтальный разрез у нее на животе; рядом толклась изголодавшаяся собака с окровавленной мордой. Дартун замахал руками, прогоняя ее, и та наконец затрусила к проулку между сараями, на каждом шагу оборачиваясь и бросая на него сторожкие взгляды, пока не ушла совсем.
Дартун присел рядом с телом на корточки; он увидел, что несколько ребер грудной клетки девушки были обнажены, а скальп частично снят, под ним белели кости черепа. Не снимая перчаток, он тронул сначала одну ее руку, потом другую, и они упали наземь, наполовину оторванные от торса. Похоже, ее кости пытались вытащить из тела, но потом бросили эту затею. Чем были нанесены все эти надрезы, определить не представлялось возможным.
Что это было, когти какого-то животного? Но почему ее одну бросили здесь, а где другие?
За его спиной скрипнул под легкими шагами снег, он обернулся и увидел Верэйн, всю в слезах, Тоди и Туунга, которые выглядывали из-за ее спины.
–  Это… – она всхлипнула, – что?
–  Отойди, Верэйн! – скомандовал Дартун. – Возвращайтесь к саням все вместе и будьте начеку. – И он взмахнул рукой, делая им знак, чтобы они уходили.
Он еще раз осмотрел тело. И хотя ему не раз доводилось возвращать людей из мертвых, для этой девушки он ничего не мог сделать. Слишком жестоко ее разорвали на части, чтобы пытаться вернуть этим частям подобие жизни.
Кто мог такое сотворить и зачем ему понадобилось вынимать из нее кости? Может быть, в качестве предупреждения другим? Нет, тогда ее оставили бы там, откуда ее было бы хорошо видно. Эту же просто бросили как отработанный материал.
Находка заинтриговала его как исследователя, внушив ему в то же время глубокое человеческое отвращение. Пусть даже на острова архипелага прибыла некая новая раса, но зачем ей истреблять все население Тинеаг’ла, да еще с такой вопиющей жестокостью? Хотя, вне всякого сомнения, немало племен, обитавших здесь когда-то, задавались тем же вопросом относительно империи, отобравшей у них землю.
Вернувшись к спутникам, Дартун забрал их с собой, и они отправились осматривать город, надеясь найти какое-то вразумительное объяснение этим пугающим открытиям. Они увидели разгромленные дома, входные двери, сорванные с петель, инструменты, разбросанные по улицам, щепки, устилающие снег в красных пятнах, сломанные мечи, брошенные посреди улиц. В городе явно шла борьба не на жизнь, а на смерть.
Изучая следы на снегу, он начал понимать, что здесь случилось. Они пришли с севера, эти твари, и систематически вламывались в один дом за другим, выгоняя на улицы их обитателей, где некоторых умерщвляли. Кровавые пятна попадались слишком редко для поголовной зачистки на месте, а значит, жителей города просто увели прочь, угнали, как скот. Отсюда и множество следов, ведущих на север.
Нашлись еще несколько трупов: это были люди, встретившие смерть в своих домах, – двое детей, один младенец, которому отрезали голову, пятеро стариков и шесть старух, чьи тела расчленили тут же, на задворках их домов. Один старик лежал в своем дворе, сжимая заледеневшими руками иконку Джорсалира: изображение обнявшихся Бора и Астрид. И Дартун невольно подумал, что в миг страшной кончины этому несчастному было мало толку от священных безделушек. Какой же верой надо было обладать, чтобы надеяться на их защиту от надвигающегося ужаса.
Самой неприятной оказалась последняя находка – голая старуха, чей торс пересекали три глубоких разреза. Она лежала в металлической ванне, наполненной кровью пополам с водой. Вонь стояла одуряющая. Тоди затошнило, и он выбежал из комнаты. И снова оказалось, что из тела изъяли некоторые кости, в том числе тазовые и лобковую. Правая рука была полностью отсечена от тела и разрезана на несколько фрагментов, разбросанных по комнате, а левая свисала с края ванны, где ее удерживал лед.
Дартун распахнул ставни, чтобы впустить в комнату свежий воздух. Из окна открывался вид на пологие холмы, над которыми спешили к югу стаи птиц, спасаясь от надвигающегося холода. Воздух был тих, из-за туч проглядывало солнце.
–  Что вы думаете об этом… безумии? – спросил Туунг, приближаясь к стоявшему у окна Дартуну. Снаружи не было совершенно ничего интересного, но мужчины уже достаточно нагляделись внутри.
Дартун вздохнул:
–  Темные времена, друг мой. Темные времена.
–  В чем причина всего этого? Почему это происходит?
–  Я начинаю видеть определенную последовательность в этих ужасах. Подозреваю, что все человеческое население острова стало добычей некой чуждой расы пришельцев, которых видели те охотники. Их собрали и увели из города прочь, точно скот. Куда и зачем? Кто знает?
–  Все это как-то бессмысленно. – Туунг в ярости ударил ладонью по подоконнику.
Впервые в жизни Дартун наблюдал столь целеустремленного человека, как Туунг, в такой растерянности. Подобные события меняют людей.
–  Полагаю, для них в этом как раз есть смысл, – сказал Дартун. – Для тебя человек – мера всех вещей. Подозреваю, что они думают и смотрят на все совершенно иначе.
–  Я вас не понимаю. Это что, опять философия?
–  Слушай. Почему они бросили тела только самых молодых и самых старых? – Дартун кивнул на останки старухи.
Туунг пожал плечами:
–  Может, потому, что они слабее всех и их легко убить? Понятия не имею.
–  Именно. Они слабее остальных. Все тела, что мы видели до сих пор, принадлежали либо старикам, либо детям. То есть самым уязвимым особям как людей, так и румелей. Из каждого трупа были полностью или частично удалены кости. Впечатление такое, что их вскрыли именно для того, чтобы исследовать кости, а потом бросили. Бросили за непригодностью.
–  Так им что, кости наши нужны, что ли?
Дартун невесело рассмеялся:
–  Вполне возможно. Они наверняка увели людей в плен. И похоже, они целенаправленно охотятся на людей. Может, и на румелей тоже, поскольку их мы также нигде не видели.
–  Маньяки чокнутые – вот кто они такие, – проворчал Туунг.
–  Такова жизнь, если посмотреть на нее с точки зрения, отличной от нашей собственной. Они делают то же, что наша империя тысячелетиями совершала по отношению к другим культурам и другим видам. Грабила их миры с целью увеличить ценность своего собственного. – И добавил: – А мы еще называем себя просвещенной цивилизацией.
–  Вам-то хорошо, – проворчал Туунг, проводя пятерней по голове ото лба к затылку, словно нарочно для того, чтобы подчеркнуть признаки старения.
Это замечание, произнесенное без всякой задней мысли, Дартун ощутил как пощечину и уставился на труп пожилой женщины. Смерть так страшила лишь потому, что каждый человек шел по жизни, прячась от нее, боясь ее, хотя лишь она одна была единственно неизбежной для всех и каждого. Однако в том, как умерла эта женщина, не было ничего неизбежного, ее просто зарезали в собственной ванне, где она нежилась в теплой воде на закате холодного дня.
Жизнь вообще никогда не бывает достаточно длинной. Он-то понимал это лучше многих.
–  Пойдем, – сказал он наконец и повел их прочь от этой наводящей на грустные размышления сцены. – Теперь нам надо найти Врата Миров, где мы проверим кое-какие мои теории и тогда, завершив это дело, вернемся домой.
Дартун задержался на затоптанных грязных ступеньках, дыхание клубами пара окружало его лицо. Казалось, вместе с ледяным воздухом он вдыхал ужас, пронизавший собой весь вымерший городок. И с каждым вдохом этот ужас все глубже проникал в его кости, в его кровь.

 

Покинув мертвый город, они отправились туда, где их должны были встретить другие члены ордена. Но прибыли они рано, и им пришлось ждать на морозе два дня. Лучи красного солнца проникали сквозь толстый облачный покров, скрывавший северный небосклон. Все, что они видели вокруг, казалось им огромным, вернее, это они сами словно съежились по сравнению с величием окружающего. Жить здесь было куда труднее, чем в городе. Природа подавляла. Выступы скал нависали, метель то и дело застилала видимость. Человек ощущал себя маленьким и незначительным. Всюду, куда ни глянь, простиралась тундра, засыпанная снегом, над которым кое-где торчали лиственницы и березы. Иногда в начале или в конце дня мимо пробегал волк, и его длинная тень скользила по снегу впереди или позади него, а над головой голоса птиц – крачек, чаек, соколов, а ближе к берегу и бакланов – сливались в призрачный хор, лишь усиливающий ощущение одиночества.
Однако Дартун был ему только рад.

 

Они уже начали терять счет дням, когда Верэйн разглядела три драккара, которые приближались к западному берегу Тинеаг’ла, почти скрытые бурными волнами на неспокойном море. В то утро поднялся сильный ветер, и погода испортилась.
–  Дартун, они прибыли, – объявила она, вырвав мага из размышлений, в которые он погрузился, присев спиной к стволу какого-то дерева и вытянув перед собой обутые в сапоги ноги.
–  Ты уверена, что это не имперские войска? – спросил он, бросив взгляд на палатку, где еще спали Тоди и Туунг, потом на ветролом, под которым отдыхали собаки.
–  Имперских знамен у них нет. И еще, гляди. – Она указала на яркий луч фиолетового света, ударивший с палубы одного из кораблей в подбрюшье нависшего над ним облака, точно перевернутая молния.
–  Да, это действительно они, – согласился Дартун. Задержался, привлек ее к себе и быстро поцеловал в обе щеки.
Она чуть не зажмурилась, показывая, что его близость ей не так уж приятна. Время от времени с ней такое случалось – почему же она тогда до сих пор с ним? Может, боится его бросить?
Дартун подошел к палатке, откинул полог и парой пинков разбудил Тоди с Туунгом:
–  Они здесь. Готовьтесь.
Мужчины заворчали спросонья.
–  Еще один чертов промозглый день, – жаловался Туунг.
–  Точно. – Дартун порылся в одном из своих мешков, вытащил медную трубку, шагнул наружу и воткнул ее в снег. Снял перчатки, пошевелил стрелки на датчиках и бросился туда, где стояла Верэйн, когда из трубки вырвался столб фиолетового света.
Дартун снова обратил внимание на корабли. Они болтались на волнах, напоминая пьяных людей или дряхлых морских зверей, подгребая к месту, куда их звал сигнал.

 

Четверо адептов со всем своим оборудованием ехали в санях к берегу, в лица им хлестал мокрый снег. Наконец они прибыли на каменистый пляж. Дартун вылез из саней и шагнул вперед, осмотреть суда, корпуса которых громоздились над ним в прибрежных волнах. Похищенные у империи политическими диссидентами, эти внушительные корабли были некогда приписаны к военной базе на юге. Кили украшала руническая резьба на военную тематику. На борту стояли члены ордена Равноденствия и смотрели на своего предводителя.
–  Селе Джамура! – возвысил голос Дартун, перекрикивая волны. – Вы прибыли вовремя. Где остальные?
Ответ на этот вопрос пришел довольно скоро. В течение часа появились еще пять разномастных судов и бросили якорь друг подле друга. В пути они держались отдельно, не желая привлекать внимания, и лишь у южного берега острова собрались вместе, чтобы совершить бросок в этот забытый всеми уголок мира. Трапы ударились в песок, и скоро около пяти десятков адептов начали высадку.
Вместе с ними выгружались немертвые.
Две сотни мужчин и женщин, как людей, так и румелей, в разных стадиях разложения, зашлепали по мелководью к каменистому берегу. Их руки плетьми висели вдоль боков, в прорехи на скудной одежде виднелись серые тела, похоже совершенно нечувствительные к суровой погоде.
Эта дружина стройными рядами сошла на берег, где выстроилась в несколько шеренг и остановилась, а лохмотья на них колыхались на ветру, точно какие-то чудные знамена. Хоть вид у них был неказистый, Дартун нуждался в их защите, он это чувствовал. Папус может достать его даже здесь, а что кроется за Вратами Миров, он и представления не имел.
С кораблей вывели собак, они возбужденно запрыгали, почуяв свежий воздух. За ними пошли еще немертвые, теперь они несли оборудование, части саней, оружие, реликвии и кое-какие доспехи. Дартун был доволен результатом. Почти весь орден Равноденствия собрался вокруг него, в Виллджамуре осталась лишь горстка адептов. Теперь он чувствовал себя почти в безопасности, простое присутствие коллег поднимало его дух.
Утро он потратил, рассказывая прибывшим адептам о происшедшем на острове.
О жестоких убийствах.
О враждебных пришельцах.
О невероятным образом изувеченных трупах.
Теорий было высказано без счету, предлагались и отвергались методы и пути решения проблемы, но бесспорным оставалось лишь одно: придется двигаться быстро и быть готовыми к возможному нападению. Дартун подчеркивал, что важно пройти по ледяным полям, чтобы обнаружить расположение врага. Он не сомневался, что это случится именно у Врат Миров, а это было уже совсем иное знание.
Время спустя собачьи упряжки с адептами потянулись вдоль берега, за ними поспешала армия немертвых, и все они направлялись к северному берегу. Оттуда им предстояло ехать по ледяным полям.
Навстречу новому миру.
Назад: Глава тридцатая
Дальше: Глава тридцать вторая